Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детская литература - Чарльз Диккенс Весь текст 896.59 Kb

Приключения Оливера Твиста

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 33 34 35 36 37 38 39  40 41 42 43 44 45 46 ... 77
волите бросить этого больного ребенка в тюрьму, где, конечно, будет пог-
ребена последняя надежда на его исправление! О, вы меня любите, вы знае-
те, что благодаря вашей ласке и доброте я никогда не чувствовала  своего
сиротства, но я могла бы его почувствовать, могла быть такой  же  беспо-
мощной и беззащитной, как это бедное дитя! Так сжальтесь же над ним, по-
ка еще не поздно!
   - Дорогая моя, - сказала пожилая леди, прижимая к груди плачущую  де-
вушку, - неужели ты думаешь, что я трону хоть один волосок на его  голо-
ве?
   - О нет! - с жаром воскликнула Роз.
   - Конечно, нет, - подтвердила старая леди. - Жизнь моя клонится к за-
кату, и я в надежде на милосердие ко мне стараюсь быть милосердной к лю-
дям... Что мне делать, чтобы спасти его, сэр?
   - Дайте подумать, сударыня, - сказал доктор, - дайте подумать...
   Мистер Лосберн засунул руки в карманы и несколько раз прошелся взад и
вперед по комнате, часто  останавливаясь,  приподнимаясь  на  цыпочки  и
грозно хмурясь. Многократно восклицая: "придумал!" и "нет, не то!" -  он
снова принимался ходить с нахмуренными бровями и, наконец, остановился и
произнес:
   - Мне кажется, если вы мне позволите как следует припугнуть Джайлса и
мальчугана Бритлса, я с этим делом справлюсь. Знаю, что Джайлс - предан-
ный человек и старый слуга, но у вас есть тысяча способов поладить с ним
и вдобавок наградить за меткую стрельбу. Вы против этого не возражаете?
   - Если нет другого способа спасти ребенка, - ответила миссис Мэйли.
   - Никакого другого способа нет, - сказал доктор. -  Никакого!  Можете
поверить мне на слово.
   - В таком случае тетя облекает вас неограниченной властью, - улыбаясь
сквозь слезы, сказала Роз. - Но, прошу вас, не будьте с этими  бедняками
строже, чем это необходимо.
   - Вы как будто считаете, мисс Роз, - возразил доктор, -  что  сегодня
все, кроме вас, склонны к жестокосердию. Могу лишь надеяться, ради блага
подрастающих представителей мужского пола, что первый же достойный  юно-
ша, который будет взывать к вашему состраданию, найдет вас  в  таком  же
чувствительном и мягкосердечном расположении духа. И  хотел  бы  я  быть
юношей, чтобы тут же воспользоваться таким благоприятным случаем,  какой
представляется сегодня.
   - Вы такой же взрослый ребенок, как и бедняга Бритлс,  -  зардевшись,
сказала Роз.
   - Ну что же, - от души рассмеялся доктор, - это не так уж трудно.  Но
вернемся к мальчику. Нам еще предстоит обсудить  основной  пункт  нашего
соглашения. Полагаю, он проснется через час. И хотя я сказал этому тупо-
головому констеблю там, внизу, что мальчика нельзя беспокоить  и  нельзя
разговаривать с ним без риска для его жизни, я думаю, мы можем с ним по-
беседовать, не подвергая его опасности. Я ставлю такое  условие:  я  его
расспрошу в вашем присутствии, и, если на основании его слов  мы  заклю-
чим, к полному удовлетворению трезвых умов, что он окончательно испорчен
(а это более чем вероятно), мальчик будет предоставлен своей  судьбе,  -
я, во всяком случае, больше вмешиваться не стану.
   - О нет, тетя! - взмолилась Роз.
   - О да, тетя! - перебил доктор. - Решено?
   - Он не может быть закоснелым негодяем! - сказала Роз. - Это немысли-
мо.
   - Прекрасно! - заявил доктор. - Значит, тем больше оснований  принять
мое предложение.
   В конце концов договор был заключен, и обе стороны с некоторым нетер-
пением стали ждать, когда проснется Оливер.
   Терпению обеих леди предстояло более длительное испытание, чем предс-
казал им мистер Лосберн, ибо час проходил за часом,  а  Оливер  все  еще
спал тяжелым сном. Был уже вечер, когда сердобольный  доктор  принес  им
весть, что Оливер достаточно оправился, чтобы можно было с ним говорить.
Мальчик, по словам доктора, был очень болен и ослабел от  потери  крови,
но ему так мучительно хотелось о чем-то сообщить, что  доктор  предпочел
дать ему эту возможность и не настаивал, чтобы его не беспокоили до  ут-
ра; иначе он не преминул бы настоять на этом.
   Долго тянулась беседа. Несложную историю своей жизни Оливер рассказал
им со всеми подробностями, а боль и  упадок  сил  часто  заставляли  его
умолкать. Печально звучал в затемненной комнате  слабый  голос  больного
ребенка, развертывавшего длинный список обид и бед, навлеченных на  него
жестокими людьми. О, если бы мы, угнетая и притесняя своих ближних,  за-
думались хоть однажды над ужасными уликами человеческих  заблуждений,  -
уликами, которые, подобно густым и тяжелым облакам, поднимаются  медлен-
но, но неуклонно к небу, чтобы обрушить отмщение на наши головы! О, если
бы мы хоть на миг услышали в воображении своем глухие, обличающие голоса
мертвецов, которые никакая сила не может заглушить и никакая гордыня  не
заставит молчать! Что осталось бы тогда от оскорблений и несправедливос-
ти, от страданий, нищеты, жестокости и обид, какие приносит каждый  день
жизни!
   В тот вечер подушку Оливера оправили ласковые руки, и красота и  доб-
родетель бодрствовали над ним, пока он спал. Он был спокоен и счастлив и
мог бы умереть безропотно.
   Как только закончилась знаменательная беседа и Оливер снова начал за-
сыпать, доктор, вытерев глаза и в то же время попрекнув их за  слабость,
спустился вниз, чтобы открыть действия против мистера Джайлса.
   Не найдя никого в парадных комнатах, он  подумал,  что,  может  быть,
достигнет больших успехов, если начнет кампанию в кухне; итак, он отпра-
вился в кухню.
   Здесь, в нижней палате домашнего парламента, собрались служанки, мис-
тер Бритлс, мистер Джайлс, лудильщик (который, в  награду  за  оказанные
услуги, получил специальное приглашение угощаться до конца дня) и  конс-
тебль. У сего последнего джентльмена был большой жезл,  большая  голова,
крупные черты лица и огромные башмаки, и он имел вид  человека,  который
выпивает соответствующее количество эля,  как  оно  и  было  в  действи-
тельности.
   Предметом обсуждения все еще служили приключения прошлой  ночи,  ибо,
когда доктор вошел, мистер Джайлс разглагольствовал о своем  присутствии
духа; мистер Бритлс с кружкой эля в руке подтверждал каждое слово, преж-
де чем его успевал выговорить его начальник.
   - Не вставайте, - сказал доктор, махнув им рукой.
   - Благодарю вас, сэр, - отозвался мистер Джайлс. - Хозяйка распоряди-
лась выдать нам эля, сэр, а так как я не чувствовал ни малейшего  распо-
ложения идти к себе в комнату, сэр, и хотел побыть в компании, то вот  и
распиваю здесь с ними.
   Бритлс первый, а за ним все леди и джентльмены тихим шепотом выразили
то удовлетворение, какое им доставила снисходительность мистера Джайлса.
Мистер Джайлс с покровительственным видом осмотрелся вокруг, как бы  го-
воря, что пока они будут держать себя пристойно, он их не покинет.
   - Как себя чувствует сейчас больной, сэр? - спросил Джайлс.
   - Неважно, - ответил доктор. - Боюсь, что вы попали в затруднительное
положение, мистер Джайлс.
   - Надеюсь, сэр, - задрожав, начал мистер Джайлс, - вы не хотите  этим
сказать, что он умрет? Если бы я так думал, я бы навсегда потерял покой.
Ни одного мальчика я бы не согласился погубить - даже вот этого Бритлса,
- не согласился бы за все столовое серебро в графстве, сэр.
   - Не в этом дело... - таинственно сказал доктор. - Мистер Джайлс,  вы
протестант?
   - Да, сэр, надеюсь, - заикаясь, проговорил мистер Джайлс.
   - А вы кто, молодой человек? - спросил доктор, резко поворачиваясь  к
Бритлсу.
   - Господи помилуй, сэр, - вздрогнув, сказал Бритлс. - Я...  я  то  же
самое, что и мистер Джайлс, сэр.
   - В таком случае, - продолжал доктор, - отвечайте вы  оба,  да,  оба:
готовы ли вы показать под присягой, что этот мальчик, там наверху, - тот
самый, которого просу нули прошлой ночью в окошко? Отвечайте! Ну? Мы вас
слушаем.
   Доктор, которого все считали одним из благодушнейших  людей  в  мире,
задал этот вопрос таким разгневанным тоном, что Джайлс и Бритлс, в  дос-
таточной мере возбужденные и одурманенные элем,  остолбенев,  посмотрели
друг на друга.
   - Слушайте внимательно, констебль, - сказал доктор,  весьма  торжест-
венно погрозив указательным пальцем и постучав им по  переносице,  чтобы
вызвать к жизни всю проницательность сего достойного человека. -  Сейчас
коечто должно обнаружиться.
   Констебль принял самый глубокомысленный вид, какой только мог, и взял
свой служебный жезл, который стоял без дела в углу у камина.
   - Как видите, это вопрос об установлении личности, - сказал доктор.
   - Совершенно верно, сэр, - ответил констебль,  жестоко  закашлявшись,
так как с излишней поспешностью допил свой эль, который и попал ему не в
то горло.
   - В дом вламываются воры, - продолжал - доктор, - и два человека  ви-
дят мельком в темноте, в самый разгар тревоги и сквозь пороховой дым ка-
кого-то мальчика. Наутро к этому самому дому подходит мальчик, и  только
потому, что рука у него завязана, эти люди грубо хватают его - чем  под-
вергают серьезной опасности его жизнь - и клянутся, что он вор. Возника-
ет вопрос: оправдано ли поведение этих людей, а если не оправдано, то  в
какое же положение они себя ставят?
   Констебль глубокомысленно кивнул головой. Он сказал, что если это  не
законный поступок, то хотелось бы ему знать, что же это такое?
   - Я вас спрашиваю еще раз, - громовым голосом произнес доктор, -  мо-
жете ли вы торжественно поклясться, что это тот самый мальчик?
   Бритлс нерешительно посмотрел на мистера Джайлса, мистер Джайлс нере-
шительно посмотрел на Бритлса; констебль поднял руку к уху, чтоб уловить
ответ; обе женщины и лудильщик наклонились вперед, чтобы лучше  слышать;
доктор зорко осматривался кругом, как вдруг у ворот раздался звонок и  в
то же время послышался стук колес.
   - Это полицейские сыщики! - воскликнул Бритлс, по-видимому почувство-
вав большое облегчение.
   - Что такое? - вскричал доктор, который теперь, в свою очередь,  при-
шел в ужас.
   - Агенты с Боу-стрит, сэр, - ответил Бритлс, беря свечу. - Мы с  мис-
тером Джайлсом послали за ними сегодня утром.
   - Послали, вот как! Так будь же прокляты ваши... ваши здешние  кареты
- они еле тащатся! - сказал доктор, выходя из кухни.
 
 
   ГЛАВА XXXI повествует о критическом положении
 
   - Кто там? - спросил Бритлс, приоткрыл дверь и, не сняв цепочки, выг-
лянул, заслоняя рукой свечу.
   - Откройте дверь, - отозвался человек, стоявший снаружи. - Это агенты
с Боу-стрит, за которыми посылали сегодня.
   Совершенно успокоенный этим ответом, Бритлс широко распахнул дверь  и
увидел перед собой осанистого человека в пальто, который вошел, не гово-
ря больше ни слова, и вытер ноги о циновку с такой невозмутимостью,  как
будто здесь жил.
   - Ну-ка, молодой человек, пошлите кого-нибудь сменить моего приятеля,
- сказал агент. - Он остался в двуколке, присматривает за лошадью.  Есть
у вас тут каретный сарай, куда бы можно было ее поставить минут на  пять
- десять?
   Когда Бритлс дал утвердительный ответ и указал им строение, осанистый
человек вернулся к воротам и помог своему  спутнику  поставить  в  сарай
двуколку, в то время как Бритлс в полном восторге светил им. Покончив  с
этим, они направились в дом и, когда их ввели в гостиную, сняли пальто и
шляпы и предстали во всей красе.
   Тот, что стучал в дверь, был человеком крепкого сложения, лет пятиде-
сяти, среднего роста, с лоснящимися черными волосами,  довольно  коротко
остриженными, с бакенами, круглой физиономией и зоркими глазами.  Второй
был рыжий, костлявый, в сапогах с отворотами; у него было некрасивое ли-
цо и вздернутый, зловещего вида нос.
   - Доложите вашему хозяину, что приехали Блетерс и  Дафф,  слышите?  -
сказал человек крепкого сложения, приглаживая волосы и кладя на стол па-
ру наручников. - А, добрый вечер, сударь! Разрешите сказать вам словечко
наедине.
   Эти слова были обращены к мистеру Лосберну, входившему в комнату; сей
джентльмен, знаком приказав Бритлсу удалиться, ввел обеих леди и  закрыл
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 33 34 35 36 37 38 39  40 41 42 43 44 45 46 ... 77
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (5)

Реклама