не повернешь назад, я тебя сожгу!" И когда Булукия услышал от змеи такие
слова, (вышел из пещеры.
Что же касается Аффана, то он не испугался этого, а, напротив, подо-
шел к господину нашему Сулейману и, протянув руку, дотронулся до перстня
и хотел снять его с пальца господина нашего Сулеймана, но вдруг змея ду-
нула на Аффана и сожгла его, и он превратился в кучу пепла.
Вот что было с ним. Что же касается Булукии, то он упал, покрытый
беспамятством из-за этого дела..." и Шахразаду застигло утро, и она
прекратила дозволенные речи.
Ночь, дополняющая до четырехсот девяноста
Когда же настала ночь, дополняющая до четырехсот девяноста, она ска-
зала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что Булукия, увидав, что Аффан
сгорел и превратился в кучу тепла, упал, покрытый беспамятством, и гос-
подь (да возвысится слава его!) примазал Джибрилю [484] спуститься на зем-
лю, прежде чем змея подует на Булукию. И Джибриль поспешно спустился на
землю и увидал, что Булукия без памяти, а Аффан сгорел от дуновения
змеи. И Джибриль подошел к Булукии и пробудил его от беспамятства, и
когда он очнулся, Джибриль приветствовал его и спросил: "Откуда вы приш-
ли в это место?"
И Булукия рассказал ему свою повесть от начала до конца, и затем он
сказал: "Знай, что я пришел в это место только из-за Мухаммеда (да бла-
гословит его Аллах и да приветствует!), потому что Аффан рассказал мне,
что он будет ниспослан в конце времен и что с ним встретится только тот,
кто проживет до той поры, а проживет до той поры лишь тот, кто напьется
воды жизни, а это возможно, только если раздобудешь перстень Сулеймана
(мир с ним!). И я сопровождал его до этого места, и случилось то, что
случилось, и вот он сгорел, а я не сгорел. Я хочу, чтобы ты рассказал
мне про Мухаммеда: где он находятся?" - "О Булукия, - сказал Джибриль, -
иди своей дорогой, время Мухаммеда далеко".
И затем Джибриль тотчас же поднялся на небо, а что до Булукии, то он
заплакал сильным плачем и раскаялся в том, что сделал. Он стал размыш-
лять о словах царицы змей: "Не бывать тому, чтобы кто-нибудь мог взять
перстень!" - и пришел в смущение и заплакал, а затем он опустился с горы
и пошел, и шел не переставая, пока не приблизился к берегу моря. И он
просидел там некоторое время, дивясь на эти горы и острова, и провел
ночь в этом месте, а когда наступило утро, он намазал себе ноги тем со-
ком, который они извлекли из травы, и сошел в море и шел по нему в тече-
ние дней и ночей, дивясь ужасам моря, его чудесам и диковинам.
И Булукия не переставая шел по поверхности воды, пока не дошел до од-
ного острова, подобного раю, и тогда он вышел на этот остров и стал
удивляться ему и его красоте. Он побродил по острову и увидел, что это -
большой остров, на котором земля из шафрана я камушки из яхонта и рос-
кошных металлов и ограды из жасмина, а растительность из прекраснейших
деревьев и красивейших и наилучших цветов. Там протекали ручьи, и вместо
дров там лежало камарское и какуллийское алоэ, а вместо камышей там рос
сахарный тростник, вокруг которого цвели розы, нарциссы, жасмины, гвоз-
дики, ромашки, лилии и фиалки, и всего этого были на острове разные сор-
та неодинакового цвета. И птицы щебетали на деревьях, и был этот остров
прекрасен по качествам, обширен, обилен благами, и объял он все свойства
и разновидности красоты. Щебетание его птиц было мягче жалобного звона
второй струны лютни, деревья его вздымались вверх, птицы его говорили,
каналы разливались, и ручьи бежали, и воды на нем были сладки. Там рез-
вились газели, и водились дикие коровы, и птицы щебетали на ветвях, уте-
шая влюбленного, потерявшего разум.
И подивился Булукия на этот остров и понял, что он сбился с дороги,
по которой шел в первый раз, когда с ним был Аффан. И он бродил по этому
острову и гулял по нему до вечера, а когда наступила ночь, он влез на
высокое дерево, чтобы поспать на нем, и стал думать о красоте этого ост-
рова.
И когда он был на верхушке дерева, вдруг море забилось, и из него по-
явился огромный зверь, который закричал громким криком, так что живот-
ные, бывшие на острове, испугались этого крика. И Булукия посмотрел на
этого зверя, сидя на дереве, и увидел, что это - зверь огромный, и стал
дивиться на него. И не успел он очнуться, как через некоторое время
вслед за зверем появились из моря животные разных видов, и в лапах у
каждого из них был драгоценный камень, который сиял, точно светильник,
так что на острове стало как днем от сияния этих камней. А спустя немно-
го времени пришли из глубины острова звери, число которых знает только
Аллах великий. И Булукия посмотрел на них и увидел, что это звери пусты-
ни - львы, пантеры, барсы я другие сухопутные животные. И эти зверя зем-
ли не переставая приходили, люка не столпились вместе с морскими зверями
на краю острова, и они разговаривали до утра, а когда наступило утро,
они расстались друг с другом, и каждый из них ушел своей дорогой.
И когда Булукия увидал их, он испугался и, слезая с дерева, отошел к
берегу моря, намазал себе ноги соком, который был у него, и вошел во
второе море. Он шел по поверхности воды ночи и дни и дошел до большой
горы, а под горой находилась долина, которой не было конца, и камни в
этой долине были магнитные, а из зверей были в ней львы, зайцы и панте-
ры. И Булукия (влез на эту гору и бродил по ней с места на место, пока
не опустился над ним вечер, и тогда он присел под одним из холмиков и к
этой горе, близ моря, и стал есть сухую рыбу, которую море выбрасывало.
И когда он сидел я ел эту рыбу, вдруг подошла к нему большая пантера
и хотела его растерзать, и Булукия обернулся к этой пантере и увидел,
что она бросается на него, чтобы его растерзать, я тогда он намазал себе
ноги соком, который был у вето, и вошел в третье море, убегая от этой
пантеры. И он пошел в темноте по поверхности воды (а ночь была черная, с
великим ветром) и шел до тех пор, пока не подошел к острову.
Он поднялся на этот остров и увидал там деревья, зеленые и высохшие,
и тогда Булукия взял плодов с этих деревьев и поел, хваля Аллаха велико-
го.
И он ходил по острову, прогуливаясь, до вечерней поры..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Четыреста девяносто первая ночь
Когда же настала четыреста девяносто первая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Булукия ходил, прогуливаясь по этому
острову, до вечерней поры, а потом он заснул на острове. Когда же наста-
ло утро, он принялся осматривать остров со всех сторон и гулял по нему в
течение десяти дней, а потом он пошел на берег моря, намазал себе ноги и
вошел в четвертое море. Он шел по поверхности воды ночью и днем, пока не
дошел до одного острова, и он увидел, что земля на нем состоит из мягко-
го белого песка и там нет никаких деревьев или растений. И он прошел
немного по острову и увидел, что из хищников там есть только ястреба,
которые гнездятся в этом песке.
И, увидев это, Булукая намазал себе ноги и вошел в пятое море. И он
пошел по поверхности воды и шел не переставая ночью и днем, пока не при-
шел к маленькому острову, где земля и горы были как хрусталь, и там за-
легали жилы, из которых добывают золото. На острове были диковинные де-
ревья, подобных которым Булукая не видел во время своих странствий, я
цветы там были такого цвета, как золото. И Булукая вышел на этот остров
и гулял по нему до вечерней поры, а когда спустился на него мрак, цветы
начали светиться на острове, точно звезды. И подивился Булукия на этот
остров и воскликнул: "Поистине, цветы, которые на этом острове, - те
цветы, что высыхают на солнце и падают на землю; их обивает ветром, и
они собираются под камнями и превращаются в эликсир, и их берут и делают
из паях золото!"
И Булукия проспал на этом острове до утренней поры, а на восходе
солнца он намазал ноги соком, который был с ним, и вошел в шестое море.
Он шел ночи и дни, пока не приблизился к одному острову. И тогда он вы-
шел на этот остров и, пройдя по нему некоторое время, увидел две горы,
на которых было много деревьев, и плоды на этих деревьях были подобны
человеческим головам, подвешенным за волосы. И увидел он там другие де-
ревья, плоды которых были точно зеленые птицы, подвешенные за ноги, а
были на острове и деревья, которые горели, как огонь, и плоды их были
подобны алоэ, и всякий, на кого падала с них одна капля, обжигался. И
увидел Булукия на острове плоды, которые плакали, и плоды, которые смея-
лись, и увидел он на этом острове много диковинок. И он прошел к берегу
моря и увидел большое дерево и просидел под ним до вечерней поры, а ког-
да наступила тьма, он влез на это дерево и стал размышлять о творениях
Аллаха.
И когда это было так, море вдруг забилось, и вышли оттуда морские де-
вы, и у каждой в руке был драгоценный камень, который сиял, как утренняя
заря. И они шли, пока не пришли под это дерево, и сели и стали играть,
плясать и веселиться, и Булукия смотрел на них, когда они проводили так
время. И они продолжали играть до утра, а когда настало утро, вошли в
море.
И Булукия подивился на них и, сойдя с дерева, помазал ноги соком, ко-
торый был у него, и вошел в седьмое море. И он пошел и шел не переставая
в течение двух месяцев я не видел ни горы, ни острова, ни суши, ни доди-
ны, ни берега, пока не перешел это море. И он терпел великий голод, так
что даже стал хватать в море рыбу и есть ее сырой из-за сильного голода.
И он шел таким образом, пока не достиг острова, где деревья были много-
численны и потоки полноводны; и вышел на этот остров и стал ходить по
нему, осматриваясь направо и налево (а было это на заре). И он шел до
тех пор, пока не подошел к яблоне и тогда он протянул руку, чтобы поесть
плодов с дерева, и вдруг какой-то человек Закричал на него с этого дере-
ва и сказал: "Если ты приблизишься к этому дереву и съешь с него что-ни-
будь, я разорву тебя пополам!"
И Булукия посмотрел на этого человека и увидел, что он - высокий,
длиною в сорок локтей на локти людей того времени. И, увидев его, Булу-
кия сильно испугался и не стал есть с этого дерева. "Почему ты не даешь
мне есть с этого дерева?" - спросил Булукия человека. И тот сказал: "По-
тому что ты - сын Адама, и Адам, твой отец, забыл совет Аллаха я ослу-
шался его и поел плодов с дерева". - "Что ты такое, чей это остров я де-
ревья и как твое имя?" - просил Булукия. И человек ответил: "Мое имя -
Шарахия, а эти деревья и остров принадлежат царю Сахру. Я - один из его
помощников, и он поручил мне охранять этот остров". Потом Шарахия увидел
Булукию и сказал ему: "Кто ты и откуда ты пришел в эти страны?" И Булу-
кия рассказал ему свою историю с начала до конца. "Не бойся", - сказал
Шарахия, и потом он прянее ему кое-чего поесть, и Булукия ел, пока не
насытился, а затем он простился с Шарахией и ушел.
И он шел в течение десяти дней, и когда он шел среди гор и лесов, он
вдруг увидел в воздухе густую пыль. И Булукия направился к этой пыли и
услышал крики и удары и великий шум и продолжал идти на эту пыль, пока
не пришел к большой долине, длиною в два месяца пути. И тогда Булукия
внимательно посмотрел в сторону этого крика и увидел людей верхом на ко-
нях, которые сражались друг с другом, и кровь так лилась между ними, что
стала как река. Их голоса были точно гром, и в руках у них были копья,
мечи, железные дубины, луки и стрелы, и они сражались великим боем" И
Булукию охватил сильный страх..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Четыреста девяносто вторая ночь
Когда же настала четыреста девяносто вторая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда Булукия увидал этих людей с ору-