Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джон Голсуори Весь текст 5058.45 Kb

Сага о Форсайдах. Конец главы.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 342 343 344 345 346 347 348  349 350 351 352 353 354 355 ... 432
   - Я не знаю никого, о ком стоило бы говорить.
   - Значит, у нас одна точка соприкосновения - Майкл.
   - Не верю в то, что посторонние могут служить точкой соприкосновения.
Где вы живете, мисс Черрел?
   Динни улыбнулась:
   - По-видимому, мне пора  дать  краткую  биографическую  справку.  Моя
семья с незапамятных времен осела в Кондафорде, Оксфордшир. Мой  отец  -
генерал в отставке, я - старшая из двух его дочерей, брат у  меня  один.
Он военный, состоит в браке и скоро приедет в отпуск из Судана.
   - Вот как! - произнес Дезерт, и лицо его снопа помрачнело.
   - Мне двадцать шесть, я не замужем, детей у меня пока нет.  Моя  сла-
бость - устройство чужих дел. Откуда она у меня,  не  знаю.  Приезжая  в
Лондон, я останавливаюсь у леди Монт на  Маунт-стрит.  Хотя  я  получила
скромное воспитание, наклонности у меня  разорительные,  а  средств  для
удовлетворения их нет. Думаю, что умею понимать шутки. Теперь ваш черед.
   Дезерт улыбнулся и покачал головой.
   - Рассказать за вас? - предложила Динни. - Вы - второй сын лорда Мал-
лиена; вам осточертела война; вы пишете стихи, склонны к кочевому образу
жизни и сами себе враг. Последнее свойство ценно  лишь  своей  новизной.
Вот мы и на Маунт-стрит. Не зайдете ли повидаться с тетей Эм?
   - Благодарю вас, не стоит. Что вы делаете завтра? Давайте позавтрака-
ем вместе, а потом пойдем на дневной спектакль.
   - Хорошо. Где?
   - В половине второго у Дюмурье.
   Они обменялись рукопожатием и расстались. Входя в  дом  тетки,  Динни
дрожала всем телом. Странное ощущение! Она остановилась у дверей  гости-
ной и улыбнулась.


   II

   Шум, доносившийся из-за дверей, стер улыбку с ее губ. "Боже правый! Я
совсем забыла, что сегодня у тетя Эм "прием" по случаю дня рождения".
   Рояль, игравший в гостиной, умолк; беготня, толчея, скрип передвигае-
мых стульев, несколько возгласов, тишина, - и музыка зазвучала снова.
   "Играют в "кто лишний", - догадалась Динни и тихо открыла дверь. Диа-
на Ферз сидела за роялем. Восемь ребятишек в ярких бумажных  колпаках  и
один взрослый держались за восемь стульев, составленных попарно спинками
друг к другу. Семеро уже вскочили, двое еще сидели - разом на одном сту-
ле. Динни увидела слева направо: Роналда Ферза;  маленького  китайчонка;
Энн, младшую дочь тети Эдисон; Тони, младшего сына Хилери; Селию и Динго
- детей Селии Мористон, старшей сестры Майкла; Шейлу Ферз и -  на  одном
стуле - дядю Эдриена и Кита Монта. Затем в поле ее зрения попали тетя Эм
в большом ярко-красном бумажном колпаке, которая, несколько запыхавшись,
остановилась у камина, и Флер, уносившая первый стул из того  ряда,  где
только что сидел Роналд.
   - Кит, вставай. Ты лишний.
   Кит не пошевельнулся. Поднялся Эдриен:
   - Ладно, старина, выйду я, а ты уж оставайся с ровесниками.  Ну,  иг-
рай!
   - Не держаться за спинки! - надсаживалась Флер. - У Фын, пока не кон-
чилась музыка, садиться нельзя, Дишо, не цепляйся за крайний стул.
   Музыка оборвалась. Шарканье ног, возня, визг, - маленькая Энн,  самая
крохотная из всех, осталась стоять.
   - Вот и хорошо, детка, - сказала Динни. - Иди сюда и бей  в  барабан.
Когда музыка перестанет, перестань и ты. Вот так. Теперь опять. Наблюдай
за тетей Ди.
   Снова, и снова, и снова. Наконец вышли все, кроме Шейлы, Динго и  Ки-
та.
   "Ставлю на Кита!" - подумала Динни.
   Шейла лишняя! Предпоследний стул убран! Динго, похожий на  шотландца,
и Кит, со светлых волос которого свалился бумажный колпак, кружат вокруг
последнего стула. Вот оба плюхнулись на сиденье, потом вскочили и  опять
забегали кругом. Диана старательно отводит глаза. Флер стоит  чуть  поо-
даль и улыбается, лицо тети Эм разрумянилось. Музыка оборвалась, на сту-
ле сидит Динго, Кит оказался лишним. Он вспыхнул и насупился.
   - Кит, плати фант! - раздался окрик Флер.
   Кит вздернул голову и засунул руки в карманы.
   "Поделом Флер!" - подумала Динни.
   Голос позади нее произнес:
   - Ярко выраженное пристрастие твоей тетки к молодому поколению сопря-
жено с чрезмерным шумом. Не вкусить ли нам капельку покоя у меня в каби-
нете?
   Динни обернулась и увидела тонкое, худое и подвижное лицо сэра Лорен-
са Монта с совершенно побелевшими усиками, хотя в  волосах  седина  едва
начала пробиваться.
   - Я еще не внесла свою лепту, дядя Лоренс.
   - Пора тебе вообще отучиться ее вносить. Пусть язычники беснуются,  а
мы пойдем вниз и по-христиански предадимся мирной беседе.
   Динни подумала: "Что ж, я не прочь побеседовать об Уилфриде Дезерте".
Эта мысль оттеснила на задний план ее  инстинктивную  потребность  вечно
чему-то служить, и девушка последовала за баронетом.
   - Над чем вы сейчас работаете, дядя?
   - Пока что отдыхаю и почитываю мемуары Хэрриет Уилсон.  Замечательная
девица, доложу тебе, Динни! Во времена Регентства в высшем свете  трудно
было испортить чью-либо репутацию, но Хэрриет делала все, что могла. Ес-
ли ты о ней не слышала, могу сообщить, что она верила в любовь и  дарила
своей благосклонностью многих любовников, из которых любила лишь одного.
   - И все-таки верила в любовь?
   - Что тут особенного? Ведь остальные-то любили ее, - она была  добро-
сердечная бабенка. Какая огромная разница между нею и Нинон де Ланкло, -
та любила всех своих любовников. А в  общем  обе  -  колоритные  фигуры.
Представляешь, какой диалог о добродетели можно  написать  от  их  лица?
Сядь же, наконец.
   - Дядя Лоренс, сегодня днем я ходила смотреть памятник Фошу и  Встре-
тила вашего кузена мистера Масхема.
   - Джека?
   - Да.
   - Последний из денди. Между прочим, существует огромная разница между
щеголем, денди, светским франтом, фатом, "чистокровным  джентльменом"  и
хлыщом. Есть еще какая-то разновидность, да я всегда  забываю  слово.  Я
перечислил их в нисходящем порядке. По возрасту Джек относится к поколе-
нию фатов, но по своему складу  он  чистый  денди  -  типичный  персонаж
Уайт-Мелвила. А что он такое, на твой взгляд?
   - Лошади, пикет и невозмутимость.
   - Долой шляпу, дорогая. Люблю смотреть на твои волосы.
   Динни сняла шляпу.
   - Я встретила там еще одного человека - шафера Майкла.
   Густые брови сэра Лоренса приподнялись:
   - Что? Молодого Дезерта? Он опять вернулся? Легкий  румянец  выступил
на щеках Динни.
   - Да, - ответила она.
   - Редкая птица, Динни.
   Чувство, которого Динни еще никогда не испытывала, охватило ее.
   Она не сумела бы его выразить, но оно напоминало ей о фарфоровой ста-
туэтке, которую девушка подарила отцу в день его рождения две недели на-
зад. Маленькая превосходно выполненная группа китайской работы:  лиса  и
четыре забившихся под нее лисенка. На морде  лисы  написаны  нежность  и
настороженность - то самое, что сейчас на душе у Динни.
   - Почему редкая?
   - Давняя история. Но тебе могу рассказать. Я точно знаю, что этот мо-
лодой человек увивался вокруг Флер года два после ее свадьбы. Из-за это-
го он и стал бродягой.
   Вот, значит, что имел в виду Дезерт, упоминая об Исаве? Нет, дело  не
в том. Она помнит: когда он спрашивал о Флер, у него было самое  обычное
выражение лица.
   - Это же было сто лет назад! - возразила девушка.
   - Ты права. Седая старина. Впрочем, ходят и  другие  слухи.  Клубы  -
рассадники жестокости.
   Соотношение нежности и настороженности, переполнявших Динни,  измени-
лось: доля первой уменьшилась, второй возросла.
   - Какие слухи? Сэр Лоренс покачал головой:
   - Мне этот молодой человек нравится, и даже тебе, Динни, я  не  стану
повторять то, о чем, в сущности, ничего не знаю. Стоит  человеку  начать
жить иначе, чем другие, и люди готовы бог знает что о нем выдумать.
   Он внезапно посмотрел на племянницу, но глаза Динни были прозрачны.
   - Кто этот китайчонок наверху?
   - Сын бывшего мандарина, который оставил семью здесь  из-за  неурядиц
на родине. Милый малыш. Приятный народ китайцы. Когда приезжает
   Хьюберт?
   - Через неделю. Они летят из Италии. Вы же знаете, Джин - старый  пи-
лот.
   - Что с ее братом?
   - С Аденом? Служит в Гонконге.
   - Твоя тетка все еще сокрушается, что у тебя с ним ничего не вышло.
   - Милый дядя, я готова на все, чтобы угодить тете  Эм,  но  в  данном
случае, испытывая к нему чувства сестры, я боялась погрешить против биб-
лии.
   - Не хочу, чтобы ты выходила замуж и уезжала в какую-нибудь  варварс-
кую страну, - сказал сэр Лоренс.
   В голове Динни мелькнуло: "Дядя Лоренс просто волшебник!" -  и  глаза
ее стали еще прозрачнее, чем раньше.
   - Эта проклятая бюрократическая  машина  скоро  поглотит  всех  наших
близких, - продолжал баронет. - Обе мои дочери за морем: Селия в  Китае,
флора в Индии; твой брат Хьюберт в Судане; твоя сестра Клер  уедет,  как
только обвенчается, - Джерри Корвен получил назначение на Цейлон;  Чарли
Масхем, по слухам, прикомандирован к  канцелярии  генерал-губернатора  в
Кейптауне; старший сын Хилери служит в индийской гражданской администра-
ции, младший - во флоте. Ну их всех! Ты и Джек Масхем - единственные пе-
ликаны в моей пустыне. Конечно, остается еще Майкл.
   - Дядя, вы часто встречаетесь с мистером Масхемом?
   - Довольно часто: либо в "Бэртоне", либо он заходит ко мне в  "Кофей-
ню" поиграть в пикет, - мы с ним последние любители этой забавы. Но  это
только зимой, пока не начался сезон. Теперь я не  увижу  его  до  самого
конца Ныомаркетских скачек.
   - Он, наверно, замечательно разбирается в лошадях?
   - Да, Динни. В остальном - нет, как все люди его типа. Лошадь  -  это
такое животное, которое закупоривает поры нашей  души,  делает  человека
чересчур бдительным. Нужно следить не только за лошадью, но и за  всеми,
кто имеет к ней касательство. Как выглядит молодой Дезерт?
   - Дезерт? - замялась Динни, чуть было не захваченная врасплох.  -  Он
изжелта-темный. - Как пески под солнцем. Он ведь настоящий бедуин.  Отец
его живет отшельником, они все немного странные. Майкл любит  его,  нес-
мотря на ту историю. Это лучшее, что я могу о нем сказать.
   - А что вы думаете о его стихах?
   - Хаос и разлад: одной рукой творит, другой разрушает.
   - Он, видимо, еще не нашел себе места в жизни. Глаза у него  довольно
красивые, вы не находите?
   - Мне больше запомнился рот - нервный и горький.
   - Глаза говорят о том, каков человек от природы, рот - о  том,  каким
он стал,
   - Да. Рот и брюшко.
   - У него нет брюшка, - возразила Динни. - Я обратила внимание.
   - Привычка питаться горстью фиников и чашкой кофе. Неправда, что ара-
бы любят кофе. Их слабость - зеленый чай с мятой.  Боже  правый!  Вот  и
твоя тетка. "Боже правый!" относилось не к ней, а к чаю с мятой.
   Леди Монт сняла свой бумажный головной убор и перевела дух.
   - Тетя, милая, - взмолилась Динни, - я забыла, что у вас день  рожде-
ния и не принесла подарка.
   - В таком случае поцелуй меня. Я все'да говорю, Динни, что ты целуешь
особенно приятно. Как ты сюда попала?
   - Я приехала за покупками для Клер.
   - Ты захватила с собой ночную рубашку?
   - Нет.
   - Неважно. Возьмешь мою. Ты их еще носишь?
   - Да, - ответила Динни.
   - Умница. Не люблю женских пижам. Твой дядя тоже. От них такое ощуще-
ние, словно что-то ниже талии тебе мешает. Хочешь избавиться  и  не  мо-
жешь. Майкл и Флер остаются обедать.
   - Благодарю, тетя Эм, я переночую у вас. Сегодня я не достала и поло-
вины того, что нужно Клер.
   - Мне не нравится, что Клер выходит замуж раньше тебя, Динни.
   - Этого следовало ожидать, тетя.
   - Вздор! Клер - блестящая женщина: на таких, как правило, не женятся.
Я вышла замуж в двадцать один.
   - Вот видите, тетя!..
   - Ты смеешься надо мной! Я блеснула все'о один раз. Помнишь слона,
   Лоренс? Я хотела, чтобы он сел, а  он  становился  на  колени.  Слоны
мо'ут наклоняться только в одну сторону. И я  сказала,  что  он  следует
своим наклонностям.
   - Тетя Эм! За исключением этого случая вы - самая блестящая  женщина,
какую я знаю. Все остальные чересчур последовательны.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 342 343 344 345 346 347 348  349 350 351 352 353 354 355 ... 432
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама