Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Маркес Гарсиа Весь текст 839.05 Kb

Любовь во время чумы

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 6 7 8 9 10 11 12  13 14 15 16 17 18 19 ... 72
другой стул. Флорентино  Ариса,  с  белой  камелией  в  петлице
сюртука,   перешел   через   улицу  и  предстал  перед  ней.  И
проговорил: "Это самый великий момент в  моей  жизни".  Фермина
Даса не подняла на него глаз, но кинула взгляд окрест и увидела
пустынные улицы в послеполуденной жаре и ворох мертвых листьев,
кружащийся  под  ветром.  -  Давайте  его  сюда, - сказала она.
Флорентино Ариса  думал  принести  ей  все  семьдесят  страниц,
которые  знал  наизусть  -  столько раз он их перечитывал, - но
потом  решил  ограничиться   запиской   на   половинке   листа,
сдержанной  и  ясной,  в  которой  просто предлагал ей главное:
неколебимую верность и вечную любовь.  Он  вытащил  записку  из
внутреннего  кармана  сюртука  и поднес ее к глазам озабоченной
вышивальщицы, которая все еще не решалась  взглянуть  на  него.
Она  увидела  голубой  конверт  в  окаменевшей от страха руке и
протянула пяльцы, чтобы  он  положил  на  них  письмо,  она  не
хотела,  чтобы  он  тоже  заметил, как дрожат у нее руки. И тут
произошло такое: птичка вспорхнула в ветвях миндалевого  дерева
и  капнула  прямо  на  вышивание.  Фермина Даса быстро спрятала
пяльцы  за  стул,  чтобы  Флорентино  Ариса  не  заметил,   что
произошло,  и  первый  раз  подняла на него свое пылающее лицо.
Флорентино Ариса, по-прежнему держа письмо в руке,  невозмутимо
сказал: "Это доброе предзнаменование". И она поблагодарила его,
     улыбнувшись ему первый раз, взяла конверт, сложила вдвое и
спрятала  за  лиф. Тогда он вынул из петлицы камелию и протянул
ей. Она не приняла цветка: "Это - цветок помолвки". И, понимая,
что время истекает, снова напустила на себя обычную строгость.
     - А теперь ступайте, - сказала она, - и не приходите, пока
я вас не извещу.
     Когда Флорентино Ариса увидал ее в первый раз, мать  сразу
догадалась  раньше,  чем  он ей рассказал, потому что он совсем
перестал  разговаривать,  потерял  аппетит  и  ночами  напролет
ворочался  в  постели.  Теперь, ожидая ответа на письмо, он так
волновался, что его то и дело рвало желчью, несло и  шатало  из
стороны  в  сторону;  то  были  признаки не любовного недуга, а
смертоносной чумы. Крестный Флорентино Арисы,  старик-гомеопат,
бывший  поверенным  еще в сердечных делах Трансито Арисы в пору
ее девичества, при первом взгляде на  больного  крестника  тоже
встревожился,  потому  что  пульс  у  того  был слабый, дыхание
хриплым, неровным, да еще холодный пот,  словно  у  умирающего.
Однако  осмотр  показал,  что температуры у него нет, ничего не
болит, и страдает  крестник  только  одним  -  желанием  срочно
умереть. Врач умно расспросил сперва больного, потом мать и еще
раз убедился: симптомы у любви и у чумы одинаковые. Он прописал
отвар  из  липового цвета для успокоения нервов и намекнул, что
хорошо  бы  переменить  обстановку,  поискать  утешения   вдали
отсюда,   но   Флорентино   Ариса   страстно  желал  обратного:
наслаждаться своими муками.
     Трансито Ариса была  свободной  сорокалетней  женщиной,  и
ничтожное существование, которое она влачила, ни в коей мере не
удовлетворяло  ее природного стремления к счастью, а потому она
переживала любовные дела сына как свои собственные.  Она  поила
его     успокоительными     отварами,    когда    он    начинал
заговариваться, укрывала шерстяными одеялами  от  озноба  и
подбадривала его страдать в свое удовольствие.
     - Пользуйся.  Пока  молод,  страдай сколько душе угодно, -
говорила она ему. - Такие вещи всю жизнь не длятся.
     В почтовом агентстве,  разумеется,  на  этот  счет  думали
иначе.  Флорентино  Ариса  совсем  потерял  голову  и  был  так
рассеян, что стал путать флаги, извещавшие о прибытии почты,  и
в  одну  прекрасную среду вывесил немецкий флаг, в то время как
прибыло судно компании "Лейленд" с почтой  из  Ливерпуля,  а  в
другой   раз  поднял  флаг  Соединенных  Штатов  Америки,  хотя
прибывшее  судно   принадлежало   "Главной   Трансатлантической
компании"   и   привезло  почту  из  Сен-Назера.  Эта  путаница
вследствие любовных  страданий  породила  такую  неразбериху  и
столько  жалоб  со  стороны  горожан,  что  Флорентино Ариса не
остался без  работы  лишь  благодаря  Лотарио  Тугуту,  который
оставил  его  при  телеграфе и брал с собой в собор подыгрывать
хору на скрипке. Трудно объяснить их союз  -  по  возрасту  они
вполне  могли быть дедом и внуком, однако им хорошо было вместе
и на работе, и в портовых кабачках, где собирались  полуночники
из  всех  слоев  общества,  без разбору - от нищих пьянчужек до
барчуков, разодетых по последнему  слову  моды  и  убежавших  с
какого-нибудь  парадного  обеда  в  общественном  клубе  сюда -
отведать жареной рыбы-лебранчо с рисом в кокосовом соусе.
     Лотарио Тугут обычно приходил, закончив последнюю смену на
телеграфе, и не раз встречал тут зарю, попивая ямайский  ром  и
играя  на  аккордеоне  в  обществе удалых матросов с антильских
шхун.
     Он был тучным, похожим на черепаху и  с  золотой  бородой;
вечерами,   выходя   из  дому,  он  всегда  надевал  на  голову
фригийский колпак, так что ему не хватало только колокольчиков,
чтобы в точности выглядеть Санта-Клаусом. По крайней мере раз в
не-
     делю  он  заканчивал  свой  трудовой   день   в   компании
какой-нибудь  ночной  пташки,  из  тех, что продавали любовь по
случаю в портовом отеле для матросов.
     Познакомившись с Флорентино Арисой,  он  с  удовольствием,
как  учитель ученика, стал посвящать его в тайны своего рая. Он
находил для него самых лучших, на его взгляд, пташек,  обсуждал
с  ними  цену и способы и даже предлагал сам вперед оплатить их
услуги. Но Флорентино Ариса не соглашался на  его  уговоры:  он
решил, что расстанется со своей невинностью только по любви.
     Отель помещался в прекрасном дворцовом здании колониальных
времен,  теперь  пришедшем  в  упадок,  огромные  залы и покои,
отделанные мрамором, были  разгорожены  на  спальни  картонными
перегородками,  сплошь пробуравленными булавочными отверстиями,
поскольку комнаты снимались, чтобы заниматься любовью  и  чтобы
подсматривать  за этими занятиями. Рассказывают, что некоторым,
не в меру любопытным, случалось, тут  выкалывали  глаз  швейной
иглой, а один, говорят, разглядел в отверстие собственную жену,
которую  выслеживал, и бывало, захаживали сюда знатные господа,
переодетые мелкими торговцами,  чтобы  утолить  пыл  с  заезжим
чужеземным боцманом, и столько тут приключалось невзгод с теми,
кто  выслеживал,  и  с  теми, кого выслеживали, что одна только
мысль войти в такую комнату приводила Флорентино Арису в  ужас.
И  Лотарио  Тугуту  никак  не  удавалось убедить его в том, что
наблюдать такие моменты или позволять, чтобы  в  такие  моменты
наблюдали  за  тобой,  в Европе считается изысканным занятием у
особ королевской крови.
     При всей своей грузности Лотарио Тугут  в  любовных  делах
слыл  ловким и веселым, так что даже самые видавшие виды пташки
ссорились за право  переспать  с  ним,  и  их  гортанные  вопли
сотрясали мощные стены дворца и бросали в дрожь местные при-
     видения.  Говорили,  что  он  пользовался какой-то змеиной
мазью для любовных утех, но сам он клялся и божился, что  ни  к
каким  иным  средствам,  кроме  тех, какими одарил его Господь,
отродясь не  прибегал,  и  хохотал:  "А  если  это  -  любовь?"
Потребовалось много времени, чтобы Флорентино Ариса понял, что,
возможно,  Лотарио Тугут был прав. Убедился в этом он много лет
спустя, когда воспитание чувств уже было пройденным этапом и он
познакомился с одним человеком, который жил как король  в  свое
удовольствие - пользовался трудами трех женщин. Все три сдавали
ему выручку под утро, униженно просили прощение за то, что мало
заработали,  и  желали  одной  благодарности  -  чтобы он лег в
постель с той, которая принесла больше денег.
     Флорентино Ариса думал, что подобную  гнусность  порождает
страх.  Но  одна  из  этих  трех  женщин поразила его, высказав
совершенно противоположную истину.
     - Такие вещи, - сказала она, - делаются только по любви.
     И все-таки не столько заслуги в  любовных  делах,  сколько
личное  обаяние  Лотарио  Тугута  сделали  его  одним  из самых
желанных клиентов гостиницы. Флорентино Ариса, скрытный молчун,
умеющий держать язык за зубами, тоже завоевал уважение хозяина,
и когда его одолевало тяжкое уныние, он запирался тут в  душной
каморке - читал стихи и чувствительные книжонки, и в грезах ему
виделись  гнезда  томных  ласточек  на  балконах, а в дремотной
тишине сиесты слышались звуки поцелуев и  шелест  крыльев.  Под
вечер,  когда  жара  спадала,  уже  невозможно  было не слышать
разговоров мужчин, приходивших сюда, чтобы в  постельной  любви
встряхнуться  после  тяжелого  трудового  дня. Здесь Флорентино
Ариса   услыхал   множество   секретов   и    даже    некоторые
государственные тайны, которые важные клиен-
     ты  и  достойные представители местных властей выбалтывали
своим сиюминутным возлюбленным, не подозревая, что кто-то может
их услышать в соседней комнате.
     Именно таким образом он узнал, что в четырех морских лигах
к северу от Сотавенто лежит под водою затопленный в  XVII  веке
испанский  галион  с  грузом золотых монет и драгоценных камней
более чем на пятьсот миллиардов песо.
     Рассказ этот  его  поразил,  однако  он  забыл  о  нем  на
несколько  месяцев,  пока  любовь  не пробудила в нем безумного
желания  добыть  потопленные  сокровища,  дабы   Фермина   Даса
купалась  в золоте. Спустя годы, пытаясь вспомнить, какой же на
самом деле была прекрасная дева, чей  идеальный  образ  лепился
поэтической  алхимией,  он  не  мог  разглядеть  его в сумерках
терзавших его тогда страданий. Даже  в  те  полные  смятения  и
тоски  дни, когда он, невидимый, следил за ней и ждал ответа на
первое письмо, она ему представала всегда в сиянии ясного  дня,
где,  словно  облитое розовым дождем, цвело миндалевое дерево и
где всегда, в любое время года, был апрель. И с Лотарио Тугутом
аккомпанировать на скрипке в церковь  он  ходил  только  затем,
чтобы  увидеть,  как  во  время  песнопений  ветерок колышет ее
тунику. И  лишился  этого  наслаждения  он  из-за  собственного
сумасбродства:   религиозная  музыка  для  его  состояния  души
казалась чересчур пресной, и он попытался оживить ее  любовными
вальсами,  так  что  Лотарио Тугут вынужден был выдворить его с
хоров. Именно в ту пору от нестерпимого желания он стал  жевать
гардении,   которые   Трансито  Ариса  выращивала  во  дворе  в
цветочных горшках,  и  таким  образом  узнал,  какова  на  вкус
Фермина  Даса.  Тогда  же,  случайно  найдя  у матери в сундуке
литровый  флакон  одеколона,  который  контрабандой   привозили
моряки  из  Американо-Гамбургской  судоходной  компании,  он не
удержался от искушения попробовать его - желая познать на  вкус
любимую  женщину  всю  целиком.  До  рассвета пил он из флакона
Фермину Дасу пьяными, обжигающими глотками, сначала в  портовых
кабачках,  а потом, забыв обо всем на свете, - у моря, на молу,
где утешались любовью не имевшие крова парочки,  пил,  пока  не
впал  в  беспамятство.  Трансито  Ариса, ни живая ни мертвая от
страха, ждала его до шести утра, а потом пошла искать  в  самых
отчаянных  местах  и  чуть  позже  полудня нашла в луже пахучей
блевотины на дальнем краю мола, куда ходили топиться.
     Пока он приходил в себя, она корила его за то, что он ждет
ответа на письмо и ничего не предпринимает. Слабым  никогда  не
войти  в  царство  любви,  говорила  она, законы в этом царстве
суровы  и  низменны,  женщины  отдают  себя   лишь   смелым   и
решительным  мужчинам,  они  сулят им надежность, а это то, что
нужно женщинам в жизни, Флорентино Ариса усвоил урок, возможно,
лучше, чем следовало. Трансито Ариса не  могла  скрыть  чувства
гордости,  не столько материнской, сколько чисто женской, когда
увидела его выходящим из галантерейной лавки в черном  суконном
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 6 7 8 9 10 11 12  13 14 15 16 17 18 19 ... 72
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама