выразил сожаление по поводу возникших после завоевания трудностей.
Впрочем, сейчас, через тридцать пять лет, об этом не стоит и говорить.
Управлять многопланетной Империей далеко не просто. Хоть цетагандийцы
и справляются со своей уже несколько веков, я бы не стал брать на
вооружение их модель политического управления.
- Он не очень похож на того сурового человека, каким кажется на ваших
официальных видео, верно?
- На самом деле он скорее угрюм, чем суров, - именно так он и выглядит
на видео. И к счастью, возможно.
Тут им перегородил путь тощий старик с палочкой. Абсолютно
официальный, хоть и несколько поблекший, парадный красно-белый мундир
висел на нем, как на вешалке. Майлз схватил своих гостей за руки и
торопливо отвел чуть назад, давая старцу пройти.
Лаиса с любопытством смотрела на старика.
- А кто этот старый генерал?
- Один из самых знаменитых реликтов Форбарр-Султана, - ответил
Майлз. - Генерал Форпарадис - последний живой Имперский Аудитор, из
тех, кто был лично назначен императором Эзаром.
- Он больше похож на военного, чем на аудитора, - с сомнением
заметила Лаиса.
- Это Имперский Аудитор, все с большой буквы, - пояснил Майлз. - Э-
э-э... В каждом обществе возникает вопрос, кто бдит за бдящим. И Им-
перский Аудитор - барраярский ответ на этот вопрос. Аудитор это нечто
среднее между, скажем, бетанским прокурором по особым поручениям,
генеральным инспектором и небольшим божеством. И не имеет ничего
общего с финансами, хотя в основе титула лежит именно это. Ведь первые
графы были именно сборщиками налогов на Тау Форадар. Поскольку мои не-
грамотные предки ворочали довольно крупными суммами, то ручки у них
были загребущие. Аудиторы следили за графами по поручению императора.
Неожиданное прибытие Имперского Аудитора, как правило в сопровождении
значительных кавалерийских сил, частенько влекло за собой странные и
многочисленные самоубийства. Впрочем, самих аудиторов в те времена тоже
поубивали немало, но тогдашние императоры после каждого такого убийства
весьма настойчиво прибегали к массовым казням, поэтому аудиторы стали в
конечном счете неприкасаемыми. Говорят, они скакали по всей планете с
набитыми золотом седельными сумками практически без охраны, и бандиты
скакали впереди них, расчищая им путь, чтобы аудиторы поскорее убрались с
их территории без всяких непредвиденных задержек. Лично я считаю, что это
лишь легенда.
- Все равно звучит здорово! - рассмеялась Лаиса.
- Их должно быть девять, - вступил в разговор Галени. - Традиционное
число, возможно, имеющее несколько вариантов происхождения еще со
Старой Земли. Любимая тема рассуждении для низкопробных исторических
исследований. Хотя, по-моему, сейчас их всего семь.
- Их назначают пожизненно? - спросила Лаиса.
- Иногда, - ответил Майлз. - А иногда на короткий срок, по каждому
отдельному случаю. Когда мой отец был регентом, он назначал только
временных аудиторов, хотя Грегор и утвердил кое-кого из них пожизненно,
когда достиг совершеннолетия. Проводя свои расследования, они являются
Голосом самого императора. Еще одна чисто барраярская традиция.
Однажды я был Голосом графа, моего отца, когда расследовал дело об
убийстве в нашей провинции. Весьма необычный опыт.
- Звучит интересно с социологической точки зрения, - заметила Лаиса.
- Как вы думаете, а не могли бы мы зажать где-нибудь в углу генерала
Форпарадиса и попросить его рассказать о старых добрых временах?
- О, нет! - в ужасе возопил Майлз. - Интересен сам институт. А
Форпарадис - самый занудный старый фор-маразматик во всем Форбарр-
Султане! Единственное, о чем он может непрерывно говорить, это насколько
все изменилось к худшему со времен Эзара. - "И как правило, при этом
многозначительно поглядывает на меня". - И все это вперемешку с по-
дробнейшими рассказами о том, как плохо стал у него работать кишечник.
- Да, - кивнула Делия Куделка. - И постоянно вас перебивает, чтобы
сообщить, насколько плохо воспитана нынешняя молодежь. А молодежь -
это все, кому меньше шестидесяти.
- Семидесяти, - поправил ее Майлз. - Он по-прежнему называет моего
отца "младший мальчик Петера".
- И все аудиторы такие старые?
- Ну, не настолько. Впрочем, как правило, в тех случаях, когда дело
касается действующих генералов и адмиралов, аудиторами назначают
отставных.
Благополучно избежав старого зануду, они встретились с Айвеном и
Марсией Куделкой, с которыми их тут же разъединил мажордом,
принявшийся рассаживать всех за стол в украшенном орнаментами Малом
Обеденном зале. Еда пользуется успехом, отметил про себя Майлз. Сам он
занимал беседой госпожу посла Эскобара и терпеливо выносил обычный
поток вопросов о своем знаменитом отце. Сидящая напротив него Лаиса о
чем-то разговаривала с пожилым сотрудником эскобарского посольства.
Грегор с капитаном Галени исхитрились обменяться чрезвычайно вежливыми
репликами о барраяро-комаррских отношениях, достойными нежного слуха
высоких галактических гостей. Похоже, их посадили за стол Грегора не
только ради него самого, подумал Майлз.
Галени что-то спросил у Лаисы по поводу комаррского фрахта. Сверкнув
глазами, она ответила Грегору напрямую через головы сидящих эскобарцев:
- Да, сир. По правде говоря, Синдикат Фрахтовщиков Комарры, на
который я работаю, очень озабочен результатами доклада Совету Министров.
Мы просили о снижении налогов на реинвестируемую прибыль.
Майлз мысленно зааплодировал ее нахальству. Обрабатывать самого
императора на глазах изумленной публики. Да, на такое не всякий способен.
"Давай, дерзай! Почему бы и чет, в конце концов?"
- Да, министр Ракоши говорил мне об этом, - едва заметно улыбнулся
Грегор. - Однако, боюсь, это встретит сильное сопротивление в Совете
графов, наиболее консервативные члены которого полагают, что наши весьма
ощутимые военные затраты по защите п-в-туннелей должны быть... гм...
пропорционально поделены с теми, кто находится на передовых позициях.
- Но рост капитала позволяет получить больше налогов в следующем
круге. Взимать их слишком рано - это все равно что... съесть зерна,
отложенные для посева.
Брови Грегора поползли вверх.
- Весьма интересная метафора, доктор Тоскане. Я передам ее министру
Ракоши. Возможно, это произведет большее впечатление на некоторых
графов из глубинки, чем сложные рассуждения о прыжковых технологиях,
которыми он их потчует.
Лаиса улыбнулась. И Грегор улыбнулся. А Галени помрачнел. Лаиса
перевела беседу в более легкое русло, то есть на эскобарскую политику по
развитию прыжковых технологий - тему гораздо менее опасную, чем
барраяро-комаррские проблемы налогообложения.
В бальном зале, куда после ужина перешли гости, играл, как всегда,
Императорский оркестр - безусловно, наименее воинственный, хоть и
самый талантливый из всех военных оркестров Барраяра. Пожилой полков-
ник-дирижер был вот уже много лет бессменной принадлежностью
Императорского дворца. Грегор открыл бал, проведя по кругу леди
Форпатрил, затем, в полном соответствии с этикетом, протанцевал с каждой
дамой в порядке значимости, начав с посла Эскобара. Майлз затребовал
обещанные два танца от высокой светловолосой и прекрасной Делии
Куделки. Покончив с этим, он занял излюбленную позицию капитана
Иллиана, то есть подпер стену и принялся наблюдать за остальными. Капитан
Галени танцевал если и не легко, то старательно. Поскольку по окончании
двадцатилетнего срока службы он намеревался заняться политикой, то со
свойственной ему методичностью овладевал всеми необходимыми для этого
навыками.
К Лаисе подошел один из оруженосцев Грегора, и когда Майлз через
некоторое время поискал ее глазами, он обнаружил ее возле императора.
Интересно, станет ли она еще лить воду на мельницу барраяро-комаррских
торговых отношений? Такая замечательная возможность редко
подворачивается, и вряд ли Лаиса ее упустит. Синдикату Фрахтовщиков
Комарры следует вознаградить ее за сегодняшнюю ночную работу. В этот
момент Грегор Угрюмый рассмеялся над чем-то, сказанным Лаисой.
Вскоре она вернулась к Галени, на минутку остановившись возле Майлза.
- Он гораздо умнее, чем я думала, - восторженно выдохнула она. - Он
слушает... очень внимательно. Такое чувство, что он внемлет всему, что гово-
ришь. Это действительно так или всего лишь игра?
- Не игра, - ответил Майлз. - Он усваивает все, что узнает. Но Грегору
приходится очень тщательно следить за своими словами, учитывая, что
любое сказанное им слово может стать законом. Он был бы застенчивым,
если бы мог, но ему это не дозволено.
- Не дозволено? - изогнула бровь Лаиса. - Как это странно звучит...
Еще трижды за вечер ей представилась возможность проверить
интеллектуальные возможности Грегора во время танца. Похоже, Грегор
опроверг утверждение Майлза по поводу своей застенчивости: императору
дважды удалось рассмешить Лаису.
Вечер уже практически закончился, когда Майлзу наконец удалось
перекинутся с Грегором парой слов наедине. Но, к сожалению, первое, что
сказал Грегор, было:
- Я слышал, тебе удалось доставить Нам Нашего курьера почти что в
целости. Несколько хуже твоих обычных результатов, не так ли?
- А, значит, Форберг уже дома.
- Так мне сообщили. Что там в точности произошло?
- Э-э-э... очень неприятный инцидент с автоматическим плазмотроном. Я
расскажу тебе об этом, но... не здесь.
- Жду с нетерпением.
Что автоматически помещает Грегора в список тех, кого следует избегать.
Дьявольщина.
- Где ты отыскал эту удивительную комаррианку? - как бы вскользь
бросил Грегор, глядя куда-то в пространство.
- Доктора Тоскане? Впечатляет, верно? Мне понравилась ее смелость, как
и ее ум. О чем это вы с ней тут толковали?
- О Комарре главным образом... Нет ли у тебя ее... хм... адреса Синдиката
Фрахтовщиков? Впрочем, не важно, Саймон мне его предоставит. И
безусловно, вместе с полным докладом СБ, хочу я того или нет.
- Имперская безопасность существует для того, чтобы служить Вам, сир,
- поклонился Майлз.
- Не забывайся, - буркнул Грегор. Майлз ухмыльнулся.
Вернувшись в особняк Форкосиганов, Майлз пригласил комаррцев выпить
по рюмочке, не подумав о возможных проблемах с приемом гостей. Галени
начал было вежливо отнекиваться, бормоча что-то о завтрашней работе, но
Лаиса тут же воскликнула:
- О да, спасибо, с удовольствием! Мне очень хочется посмотреть ваш дом,
лорд Форкосиган. С ним связано так много исторических событий!
Галени немедленно проглотил все свои возражения и, чуть улыбаясь,
последовал за ней.
Все помещения на первом этаже казались слишком темными, огромными и
неуютными для троих человек, поэтому Майлз повел гостей наверх, в более
уютную гостиную, где быстро пробежался по комнате, сдержпая покрывала с
мебели Несколько приглушив свет, он помчался вниз и поисках трех бокалов
и более и или менее приемлемой бутылки вина
Вернувшись в гостиную, он обнаружил, что Галени не поспешил
воспользоваться ситуацией. Следовало бы снять покрывало лишь с
маленькой софы, вынудив парочку сесть рядом, а не в разных углах комнаты.
Старомодный Галени вроде бы не понимал, что его дама отнюдь не возражает
против какой-нибудь романтической глупости. Майлз почему-то вдруг
вспомнил Тауру, которая благодаря своему росту, роду деятельности и
званию была слишком заметной личностью, чтобы стать объектом насмешек.
Лаиса, конечно, не была такой уж высокой, но слишком уж она яркая,
слишком зацикленная на своих общественных и светских обязанностях. Она
никогда не попросит прямо. Галени заставляет ее улыбаться, но Майлз ни
разу не видел, чтобы ему удалось вызвать у нее смех. Его обеспокоило полное
отсутствие даже намека на флирт между этими двумя. Нужно обладать
изрядным чувством юмора, чтобы заниматься любовью и сохранять при этом
рассудок
Но в данный момент Майлз не чувствовал себя в форме, чтобы давать
Галени советы, как крутить роман. Он снова вспомнил слова Тауры "Ты