ней - кожа. Молочно-белая, как бы светящаяся. Сказать совершенная,
значит не сказать ничего, этим словом нельзя передать ее облик. Такую
потрясающую женственность он видел только у цетагандийских аут-леди.
Богатство не всегда означает наличие вкуса, но, когда богатство и вкус идут
рука об руку, результат получается сногсшибательный. На Лаисе были темно-
красные брюки свободного покроя в комаррском стиле, соответствующего
оттенка топ с низким вырезом, поверх которого она надела открытый жакет
цвета морской волны с бежевым. Умеренное количество драгоценностей.
Волосы, коротко остриженные в соответствии с комаррской модой, слишком
темные, чтобы можно было назвать ее блондинкой, и слишком серебристые
для русых. Улыбка, с которой она смотрела на своего кавалера, была
довольной и радостной, но ни в коем случае не благоговейной. Если она
пройдет отбор у тети Элис, решил Майлз, то с ней все будет в порядке. Он
ускорил шаг, чтобы не отстать от Делии, и повел свою маленькую группку
внутрь, как будто официальный ужин у императора Грегора - его личный
подарок.
Они миновали императорских охранников и мажордома, убедившегося, что
у них нет с собой никаких вещей, которые нужно принять, и что, имея в
своих рядах Майлза, они не нуждаются в эскорте. Следующим встречающим
оказалась леди Элис Форпатрил собственной персоной, стоявшая у подножия
лестницы. Для этого приема она выбрала отделанное золотом платье темно-
синего бархата - возможно, в честь родовых цветов своего давно погибшего
мужа. Насколько Майлз помнил, все его детство она носила вдовьи наряды
светло-серых тонов, но в конце концов постепенно вернулась к другим
цветам. Возможно, тогда, когда окончательно простила лорду Падме
Форпатрилу, что он позволил убить себя столь мерзким образом во время
дворцового переворота Фордариана.
- Здравствуйте, Майлз, дорогой, Делия!
Майлз почтительно склонился к ее руке и официально представил капитана
Галени и доктора Тоскане. Леди Элис благосклонно кивнула. Майлз вздохнул
с облегчением - значит, Айвен, как и обещал, попросил мать внести их в
список гостей.
- Грегор, как всегда, принимает гостей в Зеркальном зале, - сообщила
леди Элис. - За ужином вы будете сидеть за его столом, ниже посла
Эскобара с супругом. Я подумала, что было бы неплохо посадить гостей
вперемежку с местными жителями.
- Спасибо, тетя Элис.
Майлз глянул через плечо леди Форпатрил на знакомую худощавую фигуру
в зеленом мундире, стоявшую в тени слева от двери и тихо о чем-то
беседовавшую с охранником Службы безопасности.
- Э-э... Делия, не проводишь ли Дува с Лаисой в Зеркальный зал? Я вас
сейчас догоню.
- Конечно, Майлз.
Улыбнувшись Лаисе, Делия грациозно подобрала подол длинного бального
платья и повела обоих ко-маррцев вверх по лестнице.
- Какая милая молодая женщина, - изрекла леди Элис, глядя им вслед.
- Вы это о докторе Тоскане? - рискнул уточнить Майлз. - Я подумал,
что ее вполне можно привести.
- О да, безусловно. Она ведь главная наследница тех самых Тоскане,
знаешь ли. Весьма подходящая гостья. - И тут же все испортила, добавив:
- Для комаррианки.
У всех свои недостатки. Император прибегал к услугам леди Элис именно
для того, чтобы допускались только Подходящие люди. Но Майлз углядел
второго члена команды, человека, к услугам которого Грегор прибегал, чтобы
допускались только Безопасные люди. Глава Имперской службы
безопасности Саймон Иллиан наконец оторвался от беседы со своим
подчиненным, который, откозыряв, исчез в дверях. Иллиан не улыбнулся и не
поприветствовал Майлза, но Майлз скользнул мимо леди Элис и все равно
направился к нему, поймав прежде, чем тот успел уйти вслед за охранником.
- Сэр! - на манер аналитиков отсалютовал Майлз. Иллиан ответил еще
более небрежно - скорее отмахнулся, чем поприветствовал. Шеф Имперской
безопасности - седеющий мужчина лет шестидесяти с удручающе
неприметной физиономией - имел постоянную привычку смотреть в пол.
Сегодня вечером Иллиан, судя по вставленному в ухо микрофону комм-связи
и заряженному оружию в обеих кобурах, решил лично заняться обеспечением
безопасности Грегора. Сие могло означать, либо что нынче ночью здесь
происходит что-то более важное, чем было сказано Майлзу, либо что больше
нигде не происходит ничего такого, что могло бы вынудить Иллиана сидеть в
штаб-квартире, и он оставил рутинную работу своему исполнительному и
надежному заместителю Гарошу. - Секретарь передал вам мое послание,
сэр?
- Да, лейтенант.
- Он сказал, что вас не было в городе.
- Так и было. А теперь вернулся.
- А вы видели... мой последний доклад?
- Да.
"Черт!" Слова "есть кое-что важное, что не вошло в доклад" застряли у
Майлза в горле.
- Мне необходимо с вами поговорить. Иллиан, и так обычно
невозмутимый, казался еще более непроницаемым, чем обычно.
- Сейчас не время и не место.
- Совершенно верно, сэр. Когда?
- Я жду дополнительной информации.
Все верно. Если не беги и жди, то жди и беги. Но что-то скоро должно
произойти. Иначе Иллиан не заставил бы Майлза сидеть в Форбарр-Султане
в режиме часовой готовности. "Если речь идет о новом задании, то пусть,
черт побери, дает мне его побыстрее. Тогда я ко крайней мере смогу заняться
разработкой долгосрочного плана".
- Отлично, сэр. Я буду наготове.
Иллиан кивком отпустил его, но, едва Майлз направился прочь, окликнул:
- Лейтенант! Майлз обернулся.
- Вы сюда приехали на машине?
- Да. Меня привез капитан Галени.
- А! - Иллиан, казалось, нашел что-то чрезвычайно интересное за спиной
у Майлза. - Проницательный человек Галени.
- Я тоже так думаю.
Расставшись с идеей выудить сегодня из Иллиана еще что-нибудь, Майлз
поспешил за друзьями.
Он ждали его в широкой галерее у входа в Зеркальный зал. Галени вежливо
болтал с Делией, которая явно не спешила встретиться с находящимися в
зале Айвеном и сестрицами. Лаиса с восхищением разглядывала антиквариат
и разостланные на полу ковры спокойных тонов. Майлз подошел к ней и стал
рассматривать инкрустацию на крышке деревянного стола. На ней из разных
пород дерева были изображены скачущие кони.
- Здесь все такое барраярское, - призналась она Майлзу.
- Вы так себе все и представляли?
- Да, конечно. Как вы думаете, сколько лет этому столу? И о чем думал
мастер, когда его делал? Может быть, он представлял себе нас, думающих о
нем? - Пальцы Лаисы пробежали по полированной поверхности, пахнущей
ароматным воском. Она улыбнулась.
- Около двухсот лет и нет, я полагаю, - ответил Майлз.
- Хм-м. - Ее улыбка стала задумчивой. - Некоторым из наших куполов
более четырехсот лет. И все же Барраяр кажется старше, даже если это и не
соответствует истине. Есть в вас что-то внутренне архаичное, я бы сказала.
Майлз на мгновение задумался о ее родном мире. Еще лет четыреста
терраформирования, и на Комарре люди смогут жить за пределами куполов
без дыхательных аппаратов. В настоящее время комаррцы живут внутри
куполов и так же зависят от своей технологии, чтобы выжить в жутком
холоде, как и бетанцы на своей жаркой покрытой песками планете. Комарра
не знала Периода Изоляции, никогда не прерывала связи с остальными
мирами. Более того, она жила в основном за счет этих миров, поскольку
единственным источником существования для этой планеты являлись шесть
важнейших п-в-туннелей. Такое расположение превращало Комарру в
важный коммуникационный узел и-к несчастью - в важный
стратегический объект. У Барраяра имелся один-единственный выход к
другим мирам, и проходил он через Комарру. Если вы не охраняете свои
ворота, то те, кто ими завладеет, завладеет и вами.
Майлз направил свои мысли в более личностное русло. Совершенно
очевидно, что Галени просто необходимо вывезти свою даму на свежий
барраярский воздух. Ей, безусловно, понравятся не свойственные Комарре
дикие просторы. Путешествие на перекладных, или, раз уж ей так нравится
старина...
- Вам следовало бы попросить Дува пригласить вас на прогулку верхом,
- предложил Майлз.
- Господи, неужели он еще и верхом умеет ездить? - Ее поразительные
бирюзовые глаза округлились.
- Э-э-э... - Хороший вопрос. Ну, если и не умеет, то Майлз может
преподать ему интенсивный курс. - Конечно.
- Настоящая старина кажется такой... - ее голос упал до таинственного
шепота, - подлинно романтичной. Только не говорите Дуву, что я так
сказала. Он просто помешан на исторической точности. Первое, что он
делает, это сдувает всю волшебную пыльцу.
Майлз ухмыльнулся:
-- Нисколько не удивляюсь. Но я думал, что вы тоже практичная деловая
женщина. Улыбка Лаисы стала серьезной.
- Я комаррианка. И должна быть деловой. Без прибыли от торговли,
транспорта, банков и переработки Комарра вновь опустится до полунищего
- даже более, чем полунищего - уровня, с которого начинала. И семьдесят
процентов населения погибнут так или иначе.
Майлз заинтересованно выгнул бровь. Приведенные ею цифры, конечно,
завышены, но она явно искренне так считает.
- Ну, пожалуй, нам не стоит больше задерживаться. Не пройти ли нам в
зал?
Они с Галени поменялись местами, и Майлз повел всех к ближайшей
двери. Зеркальный зал представлял собой длинное помещение с рядом
высоких окон по одной стене и старинными зеркалами подругой, чему,
собственно, и был обязан своим названием, поскольку зеркала эти были
приобретены в те времена, когда еще были редкостью.
Грегор, изображавший нынче вечером скорее радушного хозяина, чем
владыку, стоял возле двери с несколькими министрами, вызванными сюда
ради такого случая, и приветствовал гостей. Худощавый, если не тощий,
темноволосый и темноглазый, сегодня он предпочел надеть гражданский
костюм, выдержанный в самом официально-консервативном барраярском
стиле, с родовыми цветами Форбарра на обшлагах рукавов и кантах брюк.
Грегор вообще был равнодушен к одежде. Но не сегодня - когда он
исполнял свои светские обязанности, которых терпеть не мог, но которые,
как и все прочие свои многочисленные обязанности, выполнял блестяще.
- Это он? - шепнула Лаиса, пока они ждали своей очереди. - А я
думала, он будет в том потрясающем мундире, что на видео.
- А, парадный красно-синий мундир? Его он надевает только на Летний
парад, по случаю своего дня рождения и на Зимнепраздник. Его дед,
император Эзар, действительно был генералом еще до того, как стал им-
ператором, и мундир на нем сидел, как вторая кожа, но Грегор в мундире
чувствует себя не в своей тарелке, хоть формально он и является верховным
главнокомандующим барраярской армии. Поэтому, когда позволяет этикет,
он предпочитает что-либо другое. И мы все чрезвычайно этому рады - ведь
тем самым он позволяет и нам не носить эту чертову форму. Воротник душит,
шпага путается в ногах, а шпоры цепляются за все на свете. - Не то чтобы
воротник зеленого мундира был ниже парадного, а высокие сапоги
отличались от парадных лишь отсутствием шпор, но Майлз при своем росте
больше всего терпеть не мог шпагу.
- Понятно, - прошептала Лаиса, весело прищурившись.
- Ага, вот и наш черед.
Майлз подтолкнул своих друзей.
Делия знала Грегора с детства, поэтому, с улыбкой поприветствовав его,
быстро отступила в сторону, давая дорогу новичкам.
- Да, капитан Галени, я о вас слышал, - серьезно произнес Грегор, когда
Майлз представил ему офицера, уроженца Комарры. В глазах Галени
мелькнул мгновенный испуг, Грегор поспешил добавить: - Много хорошего.
Император повернулся к Лаисе, и его взгляд остановился как бы в
изумлении. Быстро овладев собой, Грегор склонился к ее руке, пробормотав
что-то о важности Комарры для будущего Империи.
Покончив с формальностями, Делия отправилась на поиски Айвена и
сестер, затерявшихся где-то в толпе разодетых гостей. Лаиса через плечо
оглянулась на Грегора.
- Господи. Мне показалось, что он чуть ли не извиняется за то, что вы нас
завоевали.
- Ну, это вряд ли, - хмыкнул Майлз. - У нас не было выбора после того,
как Цетаганда попыталась завоевать нас с вашей помощью. Он всего лишь