Кли повернул лошадь, направив ее вниз по дороге.
- Ну-ка, сержант, давайте мне мальчика.
- Мальчика я сам понесу. А вам лучше подвезти миледи. Она
совсем выдохлась.
Это было истинной правдой - Корделия настолько измучилась,
что охотно подошла к пегой лошадке и с помощью мужчин
взгромоздилась на ее теплый круп. Они тронулись, и Корделия
судорожно уцепилась за куртку почтальона. - Расскажите, как все
было, - в свою очередь попросил Кли.
Корделия предоставила сержанту вкратце (шагая с Грегором на
закорках, он мог говорить только очень коротко) поведать об их
приключениях. Когда он дошел до подслушанной ими перепалки, Кли
расхохотался, но тут же оборвал смех и прижал палец к губам.
- Они оттуда еще несколько недель не выберутся! Молодец,
сержант!
- Это леди Форкосиган придумала.
- Ишь ты! - восхитился старик.
- И Эйрел, и его отец считали, что в сложившейся ситуации
отвлекающие маневры будут особенно эффективны, - объяснила
Корделия. - Насколько я поняла, силы у Фордариана ограничены.
- Вы правильно мыслите, миледи. Как солдат, - одобрительно
заметил отставной майор.
Корделия в отчаянии наморщила лоб. Что за кошмарный
комплимент! Меньше всего ей хотелось думать, как солдат, играть в
их бредовые военные игры. Но это барраярское сумасшествие ужасно
заразительно, особенно сейчас, когда война окружила их со всех
сторон.
"Сколько еще мне удастся сохранить рассудок?_
Свернув на новую дорогу, Кли не останавливался еще два часа.
В глубокой предрассветной, тьме они вышли к какому-то приземистому
строению. Жилье было такого же типа, что и хижина Кли, но
побольше: бревенчатый сруб на несколько комнат, а к нему примыкают
новые пристройки. В окне мерцал крошечный огонек - самодельная
сальная свечка.
В дверях их встретила старуха в куртке, накинутой поверх
ночной рубашки; ее седые волосы были заплетены в косу. Жестом она
пригласила их войти. Старик - но помоложе Кли - отвел лошадь в
сарай. Почтальон явно собрался уйти вместе с ним.
- Здесь не опасно? - ошеломленно спросила Корделия. "И где,
собственно, мы находимся?_
Кли пожал плечами:
- Позавчера здесь уже был обыск. Прежде, чем я послал своего
племянника. Ничего подозрительного не обнаружили.
Старуха недовольно хмыкнула, но в разговор не вступила.
- Они тут проверили еще не все хутора, - пояснил Кли, - так
что по второму кругу пойдут не скоро. Я слышал, что еще не
закончили обшаривать дно озера: доставили по воздуху массу
приборов. Здесь не опаснее, чем в любом другом месте.
И он ушел присмотреть за лошадью.
Ботари уже снимал сапоги. Наверное, у него ноги в ужасном
состоянии. Ее собственные ноги были стерты до крови, от тапочек
почти ничего не осталось. А тряпичная обувка Грегора просто
рассыпалась. Корделия еще никогда не чувствовала себя настолько
усталой, хоть ей приходилось совершать переходы и подлиннее.
Казалось, оборванная беременность высосала из нее самую жизнь,
передав другому. Она позволила отвести себя в дом, накормить
хлебом с сыром и молоком и уложить спать в небольшой комнатке -ее
на одну кровать, а Грегора на другую. Наперекор реальность, она
заставила себя поверить в безопасность нового убежища - так же,
как барраярские дети верят, что в новогоднюю ночь к ним
обязательно придет Дед Мороз.
На следующий день из леса появился оборванный парнишка на
гнедой лошаденке - он ехал без седла, обходясь одной лишь
веревочной уздечкой. Кли велел Корделии, Ботари и Грегору
спрятаться. Он наградил паренька несколькими монетками, а Соня,
престарелая племянница Кли, дала ему с собой сладких лепешек.
Грегор с тоской подглядывал в окошко на уходящего мальчика.
- Дома мне сейчас показываться опасно, - объяснил почтальон
Корделии. - Там, в районе пещер, уже три Фордариановы роты. -
Какая-то мысль заставила его сипло захохотать. - А мальчик знает
только, что старый почтовик заболел и ему нужна запасная лошадь.
- Но не стали же они допрашивать ребенка с суперпентоталом?!
- Почему не стали? Стали...
- Какие мерзавцы!
Видя ее возмущение, старик сочувственно скривил свои
почерневшие от гамм-листьев губы:
- Если Фордариану не удастся захватить Грегора, его затея
наверняка обречена. И он это знает. Потому и готов действовать
любыми методами. - Он помолчал. - Вы бы радовались, что
суперпентотал пришел на смену пыткам. Муж племянницы помог Кли
оседлать гнедую и пристегнуть мешки с почтой. Почтальон поправил
шляпу и сел в седло.
- Если я не буду придерживаться расписания, генерал не
сможет со мной связаться, - объяснил он. - Надо ехать, а то
опоздаю. Но я вернусь. Вы с мальчиком старайтесь пореже выходить
из дома, миледи.
Он тряхнул поводьями, и лошадь затрусила к облетевшим
деревьям, быстро сливаясь с красно-коричневой местной
растительностью.
Корделии было совсем не в тягость следовать полученному
совету. Большую часть времени она проводила в постели. К ней
вернулась та пугающая усталость, которую она испытывала после
операции. Развлечься разговорами не удавалось - горцы были столь
же немногословны, как Ботари. Боятся суперпентотала, решила
Корделия. Чем меньше ты знаешь, тем меньше сможешь выболтать.
Правда, старуха поглядывала на своих гостей с любопытством, но
никаких вопросов, кроме "есть хотите?", не задавала.
Мытье, о котором так мечтала Корделия, оказалось тут
нелегкой задачей, так что, один раз приняв ванну, она больше не
осмеливалась просить об этой услуге. Старики целый день носили и
грели воду для нее и Грегора. Приготовление пищи требовало почти
таких же трудов. Здесь и речи не было о "потяните за язычок, чтобы
согреть содержимое". О технология, лучший друг женщины! (Конечно,
за исключением тех случаев, когда она -технология - является в
виде наставленного на тебя нейробластера.) Но мучительнее всего
была неизвестность. Что происходит на планете? Как отреагировали
космические базы, покоренная Комарра? Не воспользуются ли комаррцы
суматохой, чтобы устроить очередное восстание - или Фордариан
застал врасплох и их тоже? Эйрел, что ты сейчас делаешь?
Соня хоть и не задавала вопросов, но время от времени
приносила откуда-то местные сплетни. Мятежники, расположившиеся в
поместье графа Петера, заканчивают поиски на дне озера. Хассадар
взят, но оттуда все же выбираются беженцы, вывозили чьих-то детей,
которых отправляли погостить у живущих поблизости родственников.
Почти всем родственникам служащих Форкосигана удалось скрыться,
кроме жены Вогти и его старенькой мамы. Их увезли куда-то на
машине, а куда - никто не знал.
- И что самое странное, - добавила Соня, - они взяли Карлу
Хисопи. Невозможно понять, почему. Вдова отставного армейского
сержанта - зачем она им понадобилась?
У Корделии перехватило дыхание:
- А ребенка они тоже взяли?
- Ребенка? Донниа ничего не сказала о ребенке. Это, должно
быть, ее внук?
Ботари, сидя у окна, точил нож. Его рука застыла. Он поднял
взгляд и встретил взгляд Корделии. Лицо сержанта оставалось все
таким же безучастным, он только крепко стиснул зубы, и все же
сердце Корделии сжалось. Ботари недоумевающе посмотрел на свои
руки, словно вдруг забыл, чем был занят, и принялся еще более
решительно водить лезвием, зашипевшим на точиле, как вода на
углях.
- Может... Кли принесет новости, когда вернется, - дрожащим
голосом выговорила Корделия.
- Может, принесет, - с сомнением отозвалась Соня.
В назначенный срок, вечером седьмого дня, на вырубке
показался старый почтальон на гнедой лошадке. За ним ехал
Эстергази. Он тоже был одет по-горски и сидел на худой некрасивой
лошаденке, а не на одном из откормленных и ухоженных графских
коней. Поставив лошадей в сарай, оба пошли ужинать.
Поев, они придвинули стулья к сложенному из камней очагу и
начали рассказывать. Грегор тоже слушал беседу взрослых,
примостившись у ног Корделии.
- Поскольку Фордариан значительно расширил район поисков, -
начал Эстергази, - граф Петер с лордом Форкосиганом решили, что
императору пока лучше всего оставаться в горах. Чем больше
распылены силы противника, тем меньше у них шансов обнаружить
Грегора.
- Люди Фордариана по-прежнему блуждают по пещерам, - вставил
Кли. -Туда перебросили еще человек двести. Но как только они
соберут всех потерявшихся, то уйдут оттуда - я слышал, что миледи
они уже там найти не надеются. Завтра, ваше величество, - теперь
старик обращался прямо к Грегору, - охранник Эстергази отвезет вас
в новое место, очень похожее на это. Там у вас понарошку будет
новое имя. А охранник Эстергази будет понарошку вашим па. Как вы
думаете, у вас получится такая игра?
Грегор покрепче ухватился за юбку Корделии:
- А леди Форкосиган будет понарошку моей ма?
- Мы отвезем леди Форкосиган к лорду Форкосигану на базу
Тейнери. -Увидев, что мальчик забеспокоился, Кли добавил: - Там,
куда вы едете, есть пони. И козы. Леди, которая там живет, поучит
вас доить коз.
Грегор все еще смотрел неуверенно, но спорить не стал, хотя
на следующее утро, когда его посадили в седло позади слуги, вид у
императора был разнесчастный.
- Берегите его, Эстергази, - попросила Корделия.
- Он - мой император, миледи. Я приносил ему присягу.
- Но он ведь маленький мальчик, не забывайте об этом. А
титулы -это... Просто мираж, который у вас всех засел в голове.
Давайте так: вы будете охранять императора ради графа Петера - но
заботьтесь о ребенке по имени Грегор ради меня, ладно?
Эстергази встретил ее взгляд, и голос его смягчился:
- Моему младшему четыре, миледи.
Значит, он понимает. Корделия вздохнула.
- У вас... Не было известий из столицы? О вашей семье?
- Пока нет, - безрадостно ответил Эстергази.
- Я буду начеку. Сделаю, что смогу.
- Спасибо.
Он кивнул ей - не как подданный своей госпоже, а как один
родитель другому. Слов больше не требовалось.
Ботари вернулся в дом собрать немногочисленные пожитки.
Корделия подошла к самому стремени Кли:
- Майор, Соня слышала, будто люди Фордариана арестовали
мистрис Хисопи. Ботари платил ей, чтобы она присматривала за его
маленькой дочерью. Вы не знаете - девочку они взяли?
Кли понизил голос:
- Все было наоборот. Они пришли за малышкой, а Карла Хисопи
подняла шум. Тогда они взяли и ее, хотя ее самой в списке не было.
- Вы не знаете, куда их отвезли?
Он покачал головой.
- Куда-то в Форбарр-Султан. Возможно, разведка вашего мужа
уже установила, куда именно.
- Вы еще не сказали сержанту насчет девочки?
- Его товарищ-охранник сказал ему вчера вечером.
- А!
Грегор оглядывался на нее до тех пор, пока стволы деревьев
не скрыли их из вида.
Три дня муж Сони вел их по горам: Ботари шел пешком, ведя в
поводу костлявую горскую лошадку, на которой ехала Корделия,
подложив вместо седла сложенную овчину. На третий день они вышли к
домику, где их ждал худой парнишка. Он провел беглецов в сарай - а
там, о чудо, стоял старенький обшарпанный флайер! На заднее
сиденье загрузили Корделию и шесть бидонов с кленовым сиропом.
Ботари молча пожал руку проводнику, тот сел на лошадь и исчез в
лесу.
Поколдовав над двигателем, парнишка уговорил флайер
подняться в воздух. Чуть не касаясь вершин деревьев, они летели
над лощинами и кряжами к покрытому снегом горному хребту, а потом
спустились вдоль него вниз, покинув пределы Провинции
Форкосиганов. В сумерках они оказались у небольшого городка, где
проходила ярмарка. Парнишка посадил флайер прямо на улице, и
Корделия с Ботари помогли перенести его хлюпающий товар в
небольшую бакалейную лавку. Там он обменял сироп на кофе, муку,
мыло и аккумуляторы.
Вернувшись к флайеру, они обнаружили, что позади него
остановился потрепанный фургончик. Парнишка обменялся кивками с
водителем, тот вернулся в кабину и открыл перед Ботари и Корделией
дверцу кузова. Внутри громоздились мешки с капустой. Подушки из
них получались плохие, и как ни старался Ботари устроить Корделию
поудобнее, когда грузовик покатил по невероятно разбитым дорогам,