Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Лоис Буджолд Весь текст 4544.44 Kb

Барраяр 2-10

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 170 171 172 173 174 175 176  177 178 179 180 181 182 183 ... 388
время весь дендарийский флот покинет базу. Все, кто заключил краткосрочные
контракты, сойдут на станции Долтон, а оттуда вы сможете долететь  до  Тау
Кита или еще куда-нибудь - куда захотите. Наверное, полетите домой?
     - Да. Думаю, мои бывшие наниматели попадают в обморок, когда  узнают,
сколько они мне задолжали!
     - Я тоже ваш должник.  Баз  докладывал,  что  во  время  операции  вы
показали себя блестящим специалистом.
     Она пожала плечами:
     - Там требовались сущие пустяки.
     - Он имел в виду не только технические процедуры...  Как  бы  там  ни
было, я не хочу, чтобы Элен - моя Элен - по-прежнему оставалась  такой  же
неприкаянной, как сейчас. Надо хоть в какой-то степени заменить ей то, что
она утратила. Хоть капля поддержки... с вашей стороны...
     - А что она утратила? Только некоторые из своих иллюзий. И  поверьте,
адмирал Нейсмит - или кто вы там на самом деле: единственное, что я смогла
бы ей дать, - еще одну иллюзию. Не будь она так похожа на него... В общем,
запомните раз и навсегда: я не хочу, чтобы она ходила за мной или  маячила
у меня под дверью.
     - Но ведь она не виновата в том, что совершил ее  отец!  Разве  я  не
прав?
     Женщина устало потерла лоб тыльной стороной ладони.
     - Я не говорю, что вы не правы. Я просто объясняю вам, что  не  могу.
Поймите - она воскрешает мои кошмары.
     Он прикусил губу... Они миновали шлюзовой туннель  и  теперь  шли  по
залу причальной станции.  Здесь  почти  никого  не  было,  лишь  несколько
техников занимались текущим ремонтом.
     - Иллюзии, говорите?.. Можно долго жить одной-единственной  иллюзией.
Если повезет, ее может на всю жизнь хватить, - задумчиво произнес Майлз. -
Неужели так трудно  хотя  бы  несколько  дней  -  или  несколько  минут  -
поактерствовать? Так или иначе, мне предстоит тряхнуть фонды дендарийского
флота - заплатить за погибшие корабли и за операцию по восстановлению лица
одной леди. Я мог бы компенсировать затраты вашего времени...
     Он тут же пожалел о том, что сказал: такое презрение мелькнуло  в  ее
глазах. Но она взглянула на него с насмешливым интересом.
     - Вам и вправду настолько небезразлична судьба этой девушки?
     - Да!
     - А мне показалось, что она неплохо проводит время  с  вашим  старшим
инженером.
     - Это меня устраивает.
     - Простите, я, наверное, туго соображаю, но здесь что-то не сходится.
     - Если она последует за мной, это может оказаться для нее  смертельно
опасно. Поэтому я предпочитаю, чтобы  она  отправилась  в  противоположном
направлении.
     В следующем причальном зале было очень шумно  -  здесь  шла  погрузка
фелицианского торгового корабля. Его  трюмы  спешно  наполнялись  слитками
редких металлов, жизненно важных для военной промышленности.
     Они быстро прошли этот зал и вскоре опять набрели на  тихий  коридор.
Майлз поймал себя на том, что комкает в кармане разноцветный шарф.
     - А знаете,  сержант  мечтал  о  вас  все  эти  восемнадцать  лет,  -
неожиданно для себя сказал он. - В этих грезах вы были его законной женой.
Он так хотел, чтобы это было правдой, что иногда забывал, как все  обстоит
на самом  деле.  Не  удивительно,  что  и  его  дочь  научилась  верить  в
реальность галлюцинаций. Их и на самом деле можно потрогать руками.  Более
того - воображаемые образы сами могут коснуться вас.
     Эскобарианка, побледнев, как полотно, привалилась к стене и судорожно
сглотнула. Майлз дрожащей рукой вынул из кармана шарф, хотя  понимал,  что
это не самая удачная замена тазику.
     - Простите, - проговорила наконец Висконти. - Но я  представила,  как
все эти годы он воображал, что лапает меня...
     - Он был далеко не так примитивен... - начал Майлз, но тут же осекся.
Потоптался на месте, глубоко вздохнул и  вдруг  упал  перед  ней  на  одно
колено.
     - Мэм! Константин Ботари просил меня молить  вас  о  прощении  за  те
страдания, которые он вам причинил. Вы отомстили за них - это ваше  право.
Но, во имя всего святого, остановитесь на этом! Отдайте мне  что-нибудь  в
качестве посмертного жертвоприношения, чтобы я мог это сжечь. Это мой долг
- как его сеньора, командира, друга... И - поскольку он был  другом  моего
отца и оберегал меня с самого рождения - это и сыновний долг.
     Элен Висконти  прижалась  к  стене,  словно  боясь,  что  он  вот-вот
бросится на нее. Майлз, не поднимаясь, отодвинулся на шаг  назад  и  низко
склонил голову. Его поза выражала смирение и покорность.
     - Черт набери, вы загадочный человек, - пробормотала она. - Бьюсь  об
заклад, вы не бетанец. Встаньте, прошу вас. Вдруг кто-нибудь увидит?
     - Я не встану, пока вы не сделаете посмертного жертвоприношения.
     - Господи, да чего вы от меня хотите?! Что  это  такое  -  посмертное
жертвоприношение?
     - Какая-нибудь частица вашего тела, которую нужно  сжечь,  чтобы  его
душа  обрела  покой.  Обычно  это  совершается  в  память  о  друзьях  или
родственниках, но иногда -  в  честь  убитых  врагов,  чтобы  их  души  не
являлись вам потом. Достаточно одного локона, -  он  указал  на  небольшую
проплешину в своих волосах. - Это - дань  памяти  двадцати  двух  пеллиан,
погибших месяц назад.
     - То есть это какое-то народное поверье...
     Он пожал плечами.
     - Поверье,  суеверие,  обычай...  Я  всегда  считал  себя  убежденным
атеистом и только недавно понял - необходимо, чтобы у людей была душа... Я
прошу вас! Я не буду вас больше донимать...
     Она раздраженно кивнула.
     - Хорошо-хорошо. Дайте мне ваш нож. Только поднимитесь, ради Бога.
     Он встал и протянул ей кинжал. Эскобарианка одним  движением  отсекла
короткий локон.
     - Этого достаточно?
     - Да, вполне.
     Завиток волос был холодным, упругим и чуть скользким.  Майлз  сомкнул
ладонь.
     - Благодарю вас.
     Она покачала головой.
     -  Сумасшедший...  И  что,  это  в  самом  деле   помогает   изгонять
привидения?
     - Говорят... Я обещаю, что все тонкости обряда будут соблюдены. -  Он
тяжело вздохнул. - И, как и было обещано, на этом мы расстанемся. А теперь
извините, мэм, нас обоих ждут служебные обязанности.
     - Так точно, сэр.
     Они вернулись на "Триумф" и разошлись - каждый  в  свою  сторону.  Но
Элен Висконти вдруг остановилась и оглянулась.
     - Вы ошибаетесь, милорд, - мягко сказала она. - Вы еще  долго  будете
оставаться со мной рядом...


     Следующим на очереди был Ард Мэйхью.
     - Боюсь, я так и не смог сделать для вас то, что  хотел,  -  виновато
сказал Майлз. - Единственное, что мне удалось, - это  найти  фелицианского
судовладельца, который  согласился  купить  РГ-132  для  использования  на
внутренних линиях. Деньги небольшие, но зато он платит вперед...
     - Значит, ухожу на заслуженный отдых, - вздохнул Мэйхью. - Все лучше,
чем если бы Кольхаун разнес мой корабль в клочья...
     - Завтра я лечу домой. Через Бету. Могу подбросить, если хотите.
     - Что мне там делать? - Он пожал плечами, потом настороженно спросил:
- А как же вассалитет? Я думал, что работаю у вас.
     - Это так, но на Барраяр вам со мной лететь не стоит.
     "Не дай Бог Арду попасть туда. Хотя он и бетанец,  наши  политические
волки проглотят его, не жуя, заодно с сюзереном".
     -  Но  вы  можете  продолжать  службу  в  дендарийском  флоте,   если
пожелаете, - предложил Майлз. - Какое звание хотите?
     - Я не солдат.
     - Можно пройти переподготовку. К примеру, в качестве  техника.  Кроме
того, командирам других кораблей наверняка понадобятся запасные пилоты для
субсветовых катеров.
     Мэйхью нахмурился.
     - Не знаю. Пилотирование катеров для нас, скачковых  пилотов,  всегда
было чем-то  несерьезным.  Обидно  сидеть  за  штурвалом  катера  рядом  с
настоящими кораблями...
     - У вас есть и другая возможность.
     Мэйхью вопросительно поднял брови.
     - Дендарийский флот снимается с  якоря  -  искать  работу  где-нибудь
подальше от выхода из  п-в-туннеля.  По  модели  РГ-132  никогда  не  было
строгой отчетности. Может быть, вам удастся отыскать брошенный корабль,  а
то и два. Тот  фелицианский  судовладелец  не  отказался  бы  зафрахтовать
РГ-132, хотя, конечно, недорого. Если бы вы нашли на  каком-нибудь  старом
корабле неповрежденные двигатели Неклина...
     Глаза Мэйхью заблестели - такой вариант его явно устраивал.
     - У  меня,  к  сожалению,  нет  времени  собирать  запчасти  по  всей
галактике, - продолжал Майлз. - Но если вы согласны  остаться  у  меня  на
службе, я распоряжусь, чтобы  Баз  выдал  деньги  из  флотского  фонда  на
покупку двигателей и их  доставку.  Надобные  эпизоды  уже  встречались  в
истории  -  например,  поиски  Форталией   Храбрым   утерянного   скипетра
императора Ксиана Форбарры.
     Кстати, по легенде Форталия так и не нашел этот скипетр.
     - В самом деле?! - с  надеждой  спросил  Мэйхью.  -  Конечно,  звучит
неплохо... Ну а вдруг ничего не получится?
     - Главное - не останавливаться. Только вперед!
     - Когда-нибудь это бесконечное движение  приведет  нас  всех  к  краю
пропасти, - усмехнулся Мэйхью. - И когда мы туда свалимся,  ты  непременно
станешь убеждать нас прямо в воздухе, что мы умеем летать.
     Ард  сунул  кулаки  под  мышки  и  задергал  локтями  -   вверх-вниз,
вверх-вниз.
     - Полетели, милорд! Видите, я хлопаю крылышками изо всех сил!


     Причальная станция тонула в полумраке;  светильники  чуть  теплились,
моделируя ночь. Грузились молча, было слышно лишь глухое шарканье  и  стук
поднимаемого и опускаемого багажа.
     Но когда в скоростной курьерский  катер  стали  вносить  гроб,  пилот
поморщился и буркнул:
     - Стоило сокращать личный багаж чуть ли не до  пары  сменного  белья,
чтобы втащить вот это...
     - Для парада нужна трибуна, -  рассеянно  заметил  Майлз,  словно  не
слыша  ворчания  фелицианина.  Этот  пилот,  как  и  катер,  являл   собой
прощальный жест вежливости со стороны генерала Хэлифи.  Генерал  вовсе  не
горел желанием нести дополнительные расходы. Но Майлз прозрачно  намекнул,
что,  если  он  вовремя  не  прибудет  в  определенное  место   на   Бете,
дендарийским наемникам придется заключать новые контракты в  той  же  зоне
Тау Верде, но уже с представителями другой стороны. После  этого  генерал,
не мешкая, предоставил ему скоростное судно.
     Майлз нетерпеливо переминался с ноги  на  ногу  -  ему  не  терпелось
удрать прежде, чем на станции начнется "день". Появился  Айвен  Форпатрил,
бережно несущий небольшой, плотно набитый саквояж. Походка бравого  кадета
была несколько неуверенной, но  он  выпутался  из  затруднения  с  честью:
разглядел на  палубе  разметочные  полосы  и  не  спеша,  с  достоинством,
двинулся вдоль одной из них. Задумка была неплохая, но все портил изрядный
крен, который Айвен давал то в одну, то  в  другую  сторону.  Наконец  ему
удалось лечь в дрейф возле Майлза.
     - Вот это свадьба! - с энтузиазмом заявил он. - Если учесть, что  все
было устроено прямо посреди космоса, твои дендарийцы празднуют  с  большим
размахом... А капитан Осон - отличный, душевный парень.
     - Да уж, вы друг друга стоите, - отозвался Майлз.
     - А куда ты пропал, когда все только начиналось?  Пришлось  пить  без
тебя.
     - Мне очень хотелось к вам присоединиться, - сказал Майлз, и это было
правдой. - Но надо было утрясти кое-какие моменты с капитаном Тангом.
     - Жаль-жаль, - Айвен  сдержанно  рыгнул,  посмотрел  в  другой  конец
причальной станции и пробурчал: - Так вот кого ты прятал все это  время  в
криогенной коробке - женщину. Одного не могу понять  -  почему  непременно
надо было выбрать такую,  которая  будет  теперь  являться  мне  в  ночных
кошмарах?
     Майлз глянул в том же направлении и увидел Элли Куинн. Она  осторожно
ступала  по  палубе,  поддерживаемая  под  локоть  хирургом  с  "Триумфа".
Серо-белый форменный  комбинезон  облегал  хорошо  развитое  тело  молодой
женщины. Но то, что было  выше  воротника,  напоминало  голову  чудища  из
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 170 171 172 173 174 175 176  177 178 179 180 181 182 183 ... 388
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама