Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Рей Брэдбери Весь текст 373.87 Kb

Надвигается беда

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 6 7 8 9 10 11 12  13 14 15 16 17 18 19 ... 32
спиной Вилли.
   Кто это? Пыльная Ведьма в своем стеклянном гробу? Вдох.
   Уродцы перевели дух. Выдох. Их плечи поникли. Губы
старца задрожали.
   - ...теперь сердце бьется... раз, два, раз, два, так.
   Опять Ведьма? Вилли не мог заставить себя оглянуться.
   Возле ключицы старца запульсировала жилка. Правый глаз
открылся полностью, замер, как сломанная фотокамера. Зрачок
казался бездонной дырой. Но он теплел с каждой секундой.
Зато мальчишки внизу холодели.
   Вот древний и ужасно мудрый кошмарный глаз ожил на
фарфоровом лице, а откуда-то с самого дна противный
племянничек уже разглядывал уродцев по стенам, санитаров,
полицейских и... и Вилли.
   Вилли видел себя, Джима - маленьких, крошечных,
отраженных в этом единственном глазу. Он затаил дыхание.
Если старец моргнет, два отражения будут раздавлены
чугунными веками!
   Человек-в-Картинках повернулся к зрителям и ослепительно
улыбнулся.
   - Джентльмены! И вы, мои юные друзья! Перед вами
человек, живущий с молнией!
   Один из полицейских рассмеялся и снял руку с кобуры.
Вилли шмыгнул направо Глаз тотчас же последовал за ним.
Вилли юркнул налево. Скользкий взгляд преследовал его
неотступно, губы мумии дрогнули и пропустили звук. Кажется,
он долго блуждал в недрах окаменелого тела, прежде чем
проложить дорогу на волю.
   - Бла-го-да-рен-ннн.
   Слова проваливались обратно в глубину.
   - Благодарен-ннн...
   Полицейские с улыбками переглянулись
   - Нет! - снова выкрикнул Вилли. - Он же не живет. Если
выключить ток, он опять будет мертвым! - Он сам зажал себе
рот рукой "Господи! - подумал он. - Что это я? Я ведь
хочу, чтобы он ожил, ожил и простил нас, отстал от нас! Но,
Господи, еще сильнее я хочу, чтобы он умер, чтобы они все
тут поумирали. Ну что они меня пугают? У меня же от страха
в животе клубки какие-то катаются... как кошки..."
   - Простите меня, - прошептал он.
   - Не за что! - воскликнул великодушный м-р Дарк.
   Уродцы суматошно моргали и таращились. Что там дальше с
этой мумией в холодном испепеляющем кресле?
   Щеки старца запали, внутри что-то булькало
Человек-в-Картинках снова дернул рубильник Поток
электричества с шипением пробежал по дряхлому телу М-р Дарк
бешено ухмыльнулся и вложил в безвольную руку стальной меч
Открылся второй глаз, быстро, как дырка от пули, тут же
нащупал Вилли и уже не выпускал больше.
   - Я сссмотрел - шипели губы мумии, - мальчишки шатаются у
шатра.
   Пересохшие мехи быстро наполнялись, потом, словно
проткнутые шилом, отдавали воздух со слабым всхлипом.
   - Мы .. ремонтировали и я прикинулся мертвым...
   Снова пауза, чтобы глотнуть кислородного эля,
электрического вина.
   - Я свалился, как будто умер... они завизжали... и
бежать! - Старик засмеялся Он выдыхал каждый звук отдельно:
- Ха! - пауза - Ха! - опять пауза - Ха!
   Электричество обметало шелестящие губы.
   Человек-в-Картинках деликатно покашлял.
   - Джентльмены, представление утомило мистера Электрико...
   - Да, конечно, - спохватился один из полицейских. -
Извините за беспокойство, - он тронул фуражку, - отличный
номер!
   - Прекрасно, - одобрил один из санитаров.
   Вилли вытянул шею, пытаясь посмотреть на санитара,
сказанувшего такое, но Джим застил.
   - Наши юные друзья! - провозгласил м-р Дарк. - Для вас
- дюжина свободных посещений. - Он что-то протягивал
ребятам.
   Ни Джим, ни Вилли не тронулись с места.
   - Ну? - подтолкнул их полицейский.
   Вилли неуверенно коснулся разноцветных билетиков, но тут
же отдернул руку, услышав: "Ваши имена?"
   Полицейские перемигнулись. Молчание. Уродцы наблюдают.
   - Саймон, - произнес Джим. - Саймон Смит.
   Рука м-ра Дарка, держащая контрамарки, сжалась.
   - Оливер, - проговорил Вилли. - Оливер Браун.
   Человек-в-Картинках с шипением втянул воздух. Уродцы по
стенам вдохнули Общий вздох, казалось, разбудил м-ра
Электрико Меч у него в руке дернулся. От острия на плечо
Вилли посыпались искры. Потом маленькая молния скакнула к
Джиму Полицейские расхохотались Глаз старца злобно полыхал.
   - Я дам вам прозвища ослы вы этакие... Я вас окрещу...
Ты будешь мистер Хилый а ты мистер Тусклый. - М-р Электрико
помолчал и слегка стукнул ребят мечом - Короткой...
грустной жизни вам... обоим! - Рот старца захлопнулся,
глаз устремился вдаль Он трудно дышал Электрические искорки
пузырьками шампанского роились в его крови.
   - Ваши билеты, господа, - мурлыкал м-р Дарк. - Свободный
вход, бесплатные аттракционы В любое время. Приходите.
Возвращайтесь.
   Джим схватил билеты Вилли сгреб свои Они развернулись на
пятках и вылетели вон из шатра.
   Полиция, улыбаясь, сделала всем ручкой и проследовала за
мальчишками. Санитары, без улыбок и прощальных жестов, еще
больше похожие на призраков, замыкали отступление Они нашли
Джима и Вилли в уголке, на заднем сиденье полицейской
машины. По виду ребят можно было понять, как им хочется
оказаться дома.

                   II. ПОГОНЯ

                        25

   Она чувствовала зеркала в комнатах, как чувствуешь первый
снег, даже не глядя в окно Еще несколько лет назад мисс
Фолей заметила, что в доме вместе с ней поселилось множество
ее собственных теней, и тогда она решила избегать холодных
льдистых провалов в гостиной, над комодами и в ванной.
Лучше всего скользить по ним, как на коньках по тонкому
льду, чуть задержись, и под грузом твоего внимания хрупкая
корочка проломится, ухнешь сквозь нее и будешь погружаться в
холодную глубину все дальше, на дно, где подстерегает
прошлое, вырезанное словно барельеф на могильном мраморе В
вены хлынет ледяная вода, и ты навеки окажешься прикован к
зеркальной глади, не в силах оторвать взгляд от железных
доказательств Времени.
   А сегодня, под затихающий вдали топот трех пар
мальчишеских ног, она почувствовала редкие холодные
снежинки, падающие в зеркалах ее дома Ей захотелось нырнуть
в зеркальную глубь, посмотреть, что за погода ждет ее там Но
удержало опасение стоит поддаться желанию и дать зеркалу
силу схватить и удержать эту толпу женщин, бредущих вспять,
чтобы стать девушками, девушек, шагающих навстречу маленьким
девочкам, - столько людей поселится в ее тесной квартирке,
этак и задохнуться можно
   Так что же делать теперь с зеркалами? И что делать с
этими паршивцами - Вилли Хэллуэем и Джимом Найтшедом? И
с... племянником? Вот чудно Почему-то не получается
произнести: "С моим племянником"
   "Да ведь я с самого начала, - думала она, - с того
момента, как он в дверь вошел, поняла, что он - не отсюда И
зря он мне доказывал я все равно ждала... Чего вот только?
   Сегодня ночью... карнавал. Музыка, твердил ей Роберт,
которую обязательно надо услышать, аттракционы, на которых
обязательно надо прокатиться. А там Лабиринт, где спит
арктическая зима... То ли дело - карусель! Плыви себе по
лету, сладкому, как клевер, среди медвяных трав и дикой
мяты"
   Мисс Фолей выглянула на лужайку В траве все еще
поблескивали камни Она ведь каким-то шестым чувством поняла,
что племянник просто хотел избавиться от мальчишек, видно
опасался, как бы они не отговорили ее воспользоваться
билетом Она взяла с каминной полки белый картонный
прямоугольничек.

           КАРУСЕЛЬ. ОДИН ЧЕЛОВЕК - ОДИН РАЗ.

   Время шло. Племянник не возвращался. Значит, надо
действовать самой. Надо осторожно обойти - не дай Бог
задеть или обидеть - этих стражников, Вилли и Джима.
Нельзя, чтобы они встали между ней и племянником, между ней
и ее каруселью, между ней и восхитительным полетом среди
летних лугов.
   Этот Роберт даже своим молчанием ухитрился сказать так
много, молчанием, взглядом, тем, как держал ее руку...
легким ароматом свежего дыхания, похожего на дух только что
испеченного яблочного пирога.
   Она сняла телефонную трубку. Из окна ей виден был огонек
в здании библиотеки. Уже много лет весь город видит его по
ночам. Она набрала номер Тихий голос ответил. И тогда она
твердо заговорила:
   - Библиотека? Мистер Хэллуэй? Это мисс Фолей,
учительница Вилли Я вас прошу, встретьте меня через десять
минут возле полицейского участка Мистер Хэллуэй?.. - Пауза.
- Вы все еще там?

                         26

   "Скорая помощь" и полицейская машина, борт о борт, встали
на перекрестке. Один из санитаров опустил стекло и сказал
полицейскому за рулем:
   - Готов поклясться. Когда мы туда приехали, старик был
мертв.
   - Шутите! - отозвался полицейский.
   В санитарной машине двое пожали плечами.
   - Точно, шутим.
   С перекрестка белая машина ушла вперед, синяя двинулась
следом. На заднем сиденье скорчились Джим и Вилли.
Поначалу они пытались еще объяснять что-то, но полицейские
не слушали, они со смехом вспоминали и пересказывали друг
другу недавнее посещение балагана. Тогда ребята попросили
высадить их на углу, не доезжая участка.
   Их и высадили возле двух темных домов. Ребята бодро
взбежали каждый на "свое" крыльцо, взялись за ручки дверей
(тем временем машина свернула за угол), спокойно сошли по
ступенькам и отправились следом. Через пять минут они
разглядывали из-за угла освещенный, как днем, участок, и
Вилли сообразил, что на дворе стоит глубокая ночь, и
взглянул на Джима. Джим следил за ярко освещенными окнами,
словно ждал: вот сейчас они погаснут навек, ночь затопит
их.
   "Я выбросил свои контрамарки еще по дороге, - думал
Вилли, - а Джим, гляди-ка, так и держит свои" Вилли
задрожал. "Ну чего он теперь-то хочет? Что еще задумал и
что вообще можно думать после того, как мертвец ожил в
раскаленном добела электрическом кресле? Он что, и после
этого все еще любит карнавалы?"
   Вилли всмотрелся в глаза Джима. Да, вот они, отсветы
огней этого дьявольского балагана, так и остались в зрачках
Джима. Но ведь это все-таки Джим! Вот же он стоит в ярком
свете Справедливости из-за угла.
   - Слушай, Джим, - сказал Вилли. - Начальник полиции, он
нас выслушает.
   - Ага, - тут же отозвался Джим - Он как раз проснулся
бабочек ловить Черт побери, Вилли! Даже я не поверю тому,
что случилось за последние двадцать четыре часа!
   - Значит, надо еще кого-нибудь найти Ведь мы знаем
теперь, чего стоит этот проклятый карнавал!
   - 0!кей. И чего же он стоит, по-твоему? Что в нем
такого уж плохого? Ну, подумаешь, напугал старуху в
Лабиринте! Да она сама испугалась, скажут в полиции. Дом
ограбил? 0!кей. А где грабитель? Стариком вдруг
обернулся? Да что ты? Кто ж поверит, что эта дряхлая
развалина только что была двенадцатилетним мальчишкой? И
что остается? Ах да, этот бродяга со своими громоотводами
исчез. А сумку оставил. Ну, может, где-нибудь в городе
шляется...
   - Этот Карлик в балагане...
   - Да видел я его, видел. Похож на торговца, точно. А
как ты докажешь, что еще недавно он был не такой? Кугер был
мальчишкой, этот был большим, видишь, что получается? Нет у
нас доказательств. Правильно... Видели мы... Ну и что?
Наше слово против слова Дарка. Ему ведь поверят Опять же,
полиция так славно время провела. Черт возьми! Экая
кутерьма! Как бы нам все-таки извиниться перед мистером
Кугером?
   - Извиниться?! - так и взвился Вилли. - Перед этим
крокодилом? Перед этим людоедом? Ты что, еще не зарекся
иметь дело с этими бормоглотами и грымзами?
   - Бормоглотами, говоришь? Грымзами? - Джим задумчиво
поглядел на друга.
   Так они привыкли называть между собой всякую нежить из
ночных кошмаров. Когда к Вилли приходили бормоглоты, они
стонали, невнятно бормотали и лица на них не было. А в
кошмарах Джима грымзы росли как на дрожжах и питались
крысами, которые в свою очередь пожирали пауков, таких
здоровенных, что они сами охотились на кошек.
   - Именно так и говорю, - огрызнулся Вилли - Чего ты
ждешь? Чтобы на тебя шкаф в десять тонн свалился?
Посмотри, что с двоими уже сделали: с мистером Электрико и
с этим свихнутым Карликом. Проклятая карусель черт знает
что с людьми творит! Мы-то знаем, мы видели. Может, они
нарочно так скрючили торговца, а может, опять не заладилось
Ну, принял он маленько, проехался на карусели, хлоп! и
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 6 7 8 9 10 11 12  13 14 15 16 17 18 19 ... 32
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама