Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Элизабет Бойе Весь текст 671 Kb

Сердце дракона

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 58
и  ведет  в  ущелье.  Чем дальше в горы, тем уже дорога, но она
непременно выведет вас к самому Хафторову подворью.
     Дети снова начали упрашивать дедушку рассказать  сказку  о
Призрачных   Всадниках,   и   он   охотно  принялся  за  жуткое
повествование.  Бран  ушел  оттуда  ко  взрослым,  которые  все
толковали  об  урожае  и торговле, и сам делал вид, что слушает
их, пока, задремав, едва не свалился с кресла.  Это  был  знак,
что  детям  пора  укладываться  спать,  а  Грим и его семейство
должны возвращаться домой. Дедушка упрямо стоял на  том,  чтобы
ночевать  у поденщика, в закопченной хижине, которая напоминала
ему свою собственную и не так скрипела и стонала ночью, как дом
Брейскалди. Бран и Пер скоро остались одни внизу, у очага, и  в
его  красноватых  отсветах улеглись спать, прислушиваясь к реву
ветра и поскрипыванию балок.
     Пер, хмурясь, изучал небольшую и не слишком точную карту.
     -- Гнупово ущелье здесь вовсе не обозначено.  Надеюсь,  мы
сумеем  его  отыскать.  Разве не славно будет, когда Миркъяртан
останется кусать  себе  локти  у  брода  Вапна,  а  мы  нагоним
Ингвольд  в  Хафторовом  подворье?  Интересно, зачем он хотел с
нами встретиться -- может быть, дать нам золота,  чтобы  мы  не
путались у него под ногами?
     --  Сомневаюсь, чтобы мы дождались от него золота. Помнишь
ты живую сушеную голову? Вот  что,  должно  быть,  случается  с
теми,  кто  мешает замыслам Миркъяртана. -- Бран содрогнулся --
ветер все неистовей колотил в стены. -- А потом, я не верю, что
мы можем надолго от него ускользнуть -- ведь  за  нами  гонятся
Призрачные Всадники.
     --  Да  глупости,  Бран, это всего лишь ветер. Для труса у
тебя порой слишком пылкое воображение.
     Скоро Пер оставил Брана наедине с плодами его  фантазий  и
заснул  куда  крепче,  чем  Бран, который просыпался при каждом
скрипе и порыве ветра, гадая, что это может означать.
     Утром Пер получил от старика еще несколько указаний насчет
дороги и пообещал на обратном пути непременно навестить  его  в
хижине на холме. Старик лишь покачал головой и пробормотал себе
под  нос  что-то  насчет  тех,  кто  уже  уходили  к  Хафторову
подворью, но редко кто из  них  возвращался.  Бран  хотел  было
расспросить,  что  он имел в виду, но Пер уже вскочил в седло и
велел  Брану  поторопиться.  Они  проехали  немного   и   скоро
обнаружили  развилку,  где  дорога к хижине старика сворачивала
вверх, а едва заметная древняя тропка углублялась в горы. Скоро
Гнупово ущелье стало чем-то большим, нежели  простая  расселина
среди  грозных горных теснин. Чистые ледяные водопады ниспадали
в ущелье с высоких ледников. Узкая  сырая  тропа  вилась  среди
поросших  мхом  камней  и  низкорослых деревьев, что нашли себе
прибежище на высоких склонах; копыта коней  оставляли  глубокие
следы  на  тропе.  Время  от  времени Бран замечал также слабые
отпечатки каблуков и пристально смотрел вперед, уверенный,  что
вот-вот разглядит истрепанный серый плащ Ингвольд.
     Но  его  ожидало  разочарование,  к  концу дня сменившееся
тревогой. Тропа делалась  все  круче  и  каменистей,  и  следов
Ингвольд  он  больше  не  всречал.  Стало туманно и сыро, влага
пропитала одежду, и оба путника дрожали от  холода.  Они  нашли
старую  хижину,  которая,  верно, прежде принадлежала Гнупе, но
сам старый отшельник то  ли  умер,  то  ли  просто  покинул  ее
давным-давно.  В  полуразвалившемся  доме  было холодно и сыро.
Солнце закатилось, наступили сумерки. Путники поставили коней в
одной половине хижины -- так же поступал и старый  Гнупа,  судя
по тому, что в лоснившихся от старости яслях еще лежали остатки
сена  --  а  в  другой -- развели костер, спасаясь от темноты и
холода.  Дождь  мягко  постукивал  по  травяной  крыше;  ветра,
предвещавшего  появление Призрачных Всадников, не было вовсе, и
Бран с радостью представлял себе, как живые мертвецы воют  себе
над  бродом  Вапна,  покуда  он  и Пер в безопасности, высоко в
горах.
     -- Тс-с! -- Пер внезапно выплюнул кусок свежего хлеба.  Он
указал  на  дверь,  проглотил  хлеб  и прошептал: -- Там кто-то
есть. Я, кажется, слышал, как  шевельнулась  щеколда.  Выйди  и
погляди, в чем дело.
     Бран  похолодел.  Он  подполз к двери и безжизненной рукой
чуть-чуть приоткрыл ее. Дверь распахнулась вовнутрь,  точно  от
сильного  толчка,  и  Бран  шарахнулся со сдавленным испуганным
вскриком. Нечто рухнуло почти к самым его ногам  --  нечто,  до
жути похожее на мертвое тело. Пер что-то кричал, но Бран его не
видел  и  не  слышал  --  он мог лишь тупо глядеть на человека,
распростертого у самых его ног.
     Проковыляв через комнату,  Пер  втащил  безжизненное  тело
внутрь и захлопнул дверь.
     --  Ну что ты за олух, Бран! Оставил дверь открытой, чтобы
кто угодно мог заметить свет! Ну-ка, поглядим,  что  у  нас  за
гость.
     Бран содрогнулся.
     --  Верно,  какой-нибудь  злосчастный  нищий умер у нас на
пороге. Это нам предостережение. -- Он  с  отвращением  глядел,
как Пер разворачивает лохмотья и платки, в которые был завернут
пришелец.
     --  Промок  насквозь,  --  заметил Пер, -- а снаружи еще и
холодно. Он замерз едва не до смерти. Пусть немного  отогреется
у огня, а там посмотрим, живой он или мертвый.
     Бран  неохотно  помог ему снять с нищего последний платок,
покрывавший  его  лицо  и  голову,  и  увидел  белое,  гладкое,
застывшее, точно мрамор, лицо.
     --  Пер!  --  вскрикнул  он.  -- Это Ингвольд! Неужели она
мертва?
     --  Если  да,  то  мы  избавились  от  многих  хлопот,  --
проворчал  Пер.  --  Ну  что  же, Бран, на сей раз нам особенно
повезло. Хорошо, мы ее нашли, и что же  теперь  с  ней  делать?
Если  вернемся  и  возьмем эту Ингвольд с собой, Миркъяртан все
равно до нее доберется. И потом, вспомни, она же ведьма, а рано
или поздно все кончится неприятностями.
     -- Отвезем ее к тетке, о которой она говорила -- если это,
конечно, правда. Там она будет в безопасности.
     -- И мы тоже, -- прибавил Пер. -- Надеюсь только,  что  мы
управимся  быстрее,  чем  вернется Торстен. Старый дракон с ума
сойдет от ярости.
     -- Я бы мог один поехать с ней, -- предложил Бран. --  Обо
мне тревожиться некому.
     -- А потом один будешь бахвалиться своими подвигами? Да ни
за что на свете!
     Пер  давно уже заснул, а Бран всю ночь сидел при Ингвольд,
не сводя с нее тревожных глаз. Она не подавала признаков жизни.
Бран заботливо снял с нее промокшую одежду и башмаки и укутал в
свое одеяло. Ингвольд промокла куда  сильнее,  чем  можно  было
ожидать  от  моросящего  дождя,  но ведь и ее старая изношенная
одежда ни в какое сравнение не шла с плотной, пропитанной жиром
шерстью, из  которой  были  сделаны  плащи  Пера  и  Брана.  Он
вздохнул  с  облегчением,  увидев,  что  она  едва  заметно, но
равномерно дышит; не окажись они с Пером  в  хижине  отшельника
раньше  ее,  она  несомненно  умерла бы здесь ночью от холода и
сырости.
     Перед рассветом он наконец задремал  и  проснулся  оттого,
что в глаза плеснул солнечный свет. Дверь была распахнута, и на
пороге,  готовясь  уйти,  стояла  Ингвольд  с  каким-то  убогим
свертком в  руке.  Она  бросилась  бежать,  а  Бран  вскочил  и
помчался за ней.
     --  Ингвольд!  Стой!  Мы  искали  тебя!  Ты одна ничего не
сможешь сделать, а Миркъяртан о нас уже все  равно  узнал,  так
что подожди немного, и мы пойдем с тобой.
     Ингвольд остановилась и обернулась к нему.
     --  Так  значит,  я  уже  навлекла  на вас несчастье, если
Миркъяртан знает, что вы ищете меня. Остается лишь увести его с
вашего следа и надеяться на  то,  что  он  удовлетворится  моей
смертью. Найду утес или крутой обрыв и брошусь вниз, вот и все.
Если  б  вы  этой  ночью  не спасли меня, было бы еще проще. --
Ингвольд устало покачала головой и оперлась  на  стену  хижины,
точно ноги не держали ее.
     --  И  слышать  не  желаю таких глупостей! -- вознегодовал
Бран. -- Тебе надо позавтракать с нами, отдохнуть  и  набраться
сил.  А  потом мы все вместе отправимся в путь и близ Хафторова
подворья отыщем твою тетку.
     Ингвольд удивилась, затем улыбка тронула ее губы.
     -- Как ты узнал о ней?  От  старика,  что  живет  один  на
вершине  холма?  Боюсь,  мне  не  удалось  провести  его.  Могу
поспорить, он прозревает мир  альвов.  Кстати,  ты  что-то  там
говорил о завтраке?
     Бран  с  радостью  принялся накрывать для нее замечательно
нелепый завтрак из холодной похлебки,  хлеба,  сушеной  рыбы  и
крепкого напитка из фляжки.
     --  Ну вот, этого тебе должно хватить до полудня, а там мы
сделаем привал и состряпаем чего-нибудь посущественнее.  Хорошо
бы  нам обсудить наши планы, чтобы знать, беречь ли еду и скоро
ли мы сможем пополнить припасы. У Пера с собой много золота,  и
у  меня  есть  немножко,  так  что должно хватить -- конечно, в
зависимости от того, сколько нам  придется  ехать.  У  нас  два
коня,  а  у  Пера  отличный меч, не считая нескольких кинжалов.
Если путь будет долгим, тебе надо добыть одежку получше; хорошо
бы и коня...
     Ингвольд смотрела на  него,  покачивая  головой.  Прожевав
кусок, она наконец сказала:
     --  Это,  разумеется,  невозможно.  Вы  не можете ехать со
мной, хотя мне льстит твоя преданность. Куда лучше,  если  б  я
увела  Миркъяртана  за  собой,  подальше  от  вас..  но  если я
погибну, вы станете для него легкой добычей. Спрошу  мою  тетку
Хродней, что мне с вами делать.
     -- Мы хотим помочь тебе избавиться от проклятья, -- сказал
Бран.  --  И  потом, как же Дирстигг? Разве сможешь ты отыскать
его в одиночку? Кто-то должен  нести  стражу,  пока  ты  спишь,
готовить  тебе  еду,  охотиться  для  тебя... говорить с тобой,
когда тебе станет грустно и одиноко.
     Ингвольд продолжала есть, храня  упорное  молчание.  Затем
она пожала плечами.
     -- Мой мир не назовешь добрым и уютным. Скиплинги там вряд
ли долго протянут. И кстати, чего хочет Пер? Не думаю, чтоб ему
понравилось  путешествовать  вместе  с ведьмой, которая едва не
лишила его ног.
     --  Он  со  мной  во  всем  согласен.  --  Бран   поспешно
подтолкнул Пера, едва осмеливаясь повернуться спиной к Ингвольд
-- вдруг она снова попытается сбежать?
     Пер  проснулся,  привычно  постанывая и зевая, точно целой
ночи ему не хватило, чтобы выспаться.
     -- Я думал, ты не переживешь этой ночи,  --  приветствовал
он  Ингвольд.  -- С тех пор, как мы повстречались в доме Катлы,
от тебя одни хлопоты. Надеюсь,  в  следующий  раз,  когда  тебе
придет  в  голову  покататься ночью верхом, ты будешь держаться
подальше от меня. -- Он принялся за завтрак,  предусмотрительно
усевшись  на безопасном расстоянии от Ингвольд. -- В уделе, где
правит мой отец, ведьм сжигают живьем или бросают в прорубь.
     Ингвольд опустила голову.
     -- В нашем мире ведьм связывают и затаптывают  в  трясину,
пробивая  им  сердце  осиновым  колом,  чтобы  они  драугами не
бродили по земле. Или, что еще хуже, маги пробуют их  излечить,
порой  это  удается,  а  чаще  всего  --  нет.  Потому  я  и не
осмеливаюсь вернуться к своим друзьям и сородичам в  Снегохолме
и  подвергнуться ужасам лечения. Уж лучше умереть по своей воле
-- изгнанницей, отторгнутой от своего народа.
     -- Давай не будем о смерти, ладно? --  проворчал  Пер.  --
По-моему, ты обязана избавить нас от Миркъяртана, а твоя смерть
этому вряд ли поможет.
     Ингвольд нетерпеливо вскочила и заходила по комнатке.
     --  Послушай,  я  ведь  не  нарочно  и  не  по  своей воле
причинила тебе вред. Я прошу прощения и надеюсь,  что  ты  меня
простишь,  потому что не стану просить дважды. И еще возьми вот
эту мазь, она залечит твои раны.
     -- Да ладно, переживу и так, -- поспешно пробормотал  Пер,
увидев,  что  она  вынимает  из  кошеля  на  поясе  голубоватую
склянку. -- Я... я принимаю твои извинения.  Незачем  тебе  так
беспокоиться.
     --  Нет-нет,  я  и  раньше  хотела  дать тебе эту мазь, но
представился такой удобный случай бежать от  Катлы,  что  я  не
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 58
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама