Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Элизабет Бойе Весь текст 671 Kb

Сердце дракона

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 58
оскальзываясь и то и дело падая на колени, начал подниматься по
ступенькам. Еще одно усилие, один прыжок -- и они вырвались  из
тоннеля  на  свободу,  в  живительный  ледяной  воздух. Небо на
востоке тронула розовым мазком заря, и Бран ясно  различил  дом
Катлы,  прилепившийся  тайком  у черного откоса и почти скрытый
несколькими искривленными нагими деревьями. До дома  оставалось
несколько  миль,  а  конь  спотыкался,  едва не валясь с ног от
усталости.
     -- Боюсь, что ты  запалила  коня,  --  осмелился  Бран  на
слабый  упрек,  когда они спешились, чтобы оглядеть злосчастное
животное.
     Ингвольд опустилась на камень,  укрыв  лицо  в  скрещенных
руках. Затем она вскинула голову и поглядела на Брана. Ее узкое
личико  и  затравленные  глаза  напомнили Брану еще больше, чем
прежде, лисичку, застигнутую врагами в ее логове.
     --  По  крайней  мере,  мы  вывели  его  из  тоннеля,   --
проговорила  она. -- Ты и этому был бы рад, если б только знал,
чего мы избежали. -- Она кивнула на  курган,  из  которого  они
выбрались  --  вход  исчез,  остался лишь поросший сухой травой
склон. -- Не задавай вопросов! -- опередила Ингвольд Брана, уже
открывшего было рот. -- Чем меньше ты  будешь  знать,  тем  для
тебя безопаснее. Что до коня, поверь, я не нарочно загнала его.
Хьердис  всякий  раз играет со мной злую шутку, призывая меня и
никогда не называя места встречи, так что  приходится  загонять
бедных  скакунов едва ли не до смерти. Иные и впрямь умерли, но
этого мы спасем, если только успеем добраться до конюшни Катлы.
Ну же, бедняжка, пойдем, тебя ждет теплое уютное  стойло,  если
не  свалишься прежде замертво. Тогда, боюсь, тебя дождутся лишь
вороны да лисицы. Надо  торопиться,  иначе  все  пропало.  Если
придется нести его...
     --  Нести  коня?  Да  как  же мы... -- начал Бран и тут же
сменил тему. -- Скажи мне все-таки -- что же здесь произошло, и
где мне икать Пера? Он все еще там, в том жутком тоннеле?
     -- Да нет же, глупый! Он... ох, я не могу сказать тебе это
прямо сейчас. Ты такой же умный и ученый, как твой господин?
     -- Нет, конечно. Я всего лишь раб, хотя мы и росли вместе,
почти как братья. Пожалуй, я  сильно  суеверный  --  всем  нам,
рабам, недостает учености. -- Бран униженно вздохнул и поглядел
на  Ингвольд.  --  Но  ты,  хотя и убога с виду, совсем другая,
словно ты... ты... -- Он запнулся и нахмурился, гадая,  что  же
такое  в  этой  девушке  так  сильно  не  вязалось  с  обычными
представлениями о презренной кухонной прислуге.
     -- Так что же --  я?  --  надменно  осведомилась  она.  --
Ну-ка, объясни!
     --  Ты  больше похожа на дочь вождя... словом, на девушку,
которая знает, что она высокого рода. В тебе нет приниженности.
Что ж, теперь засмейся и скажи, что я сошел с  ума  --  похоже,
иного я и не заслуживаю.
     Он  искоса  глянул на девушку, с волнением ожидая, что она
вот-вот засмеется или  скажет  что-нибудь  злое.  Вместо  этого
Ингвольд  лишь  улыбнулась.  Следы  тревоги и страха совершенно
исчезли с ее лица,  и  Бран  покраснел  до  ушей,  лишь  сейчас
осознав,  как хороша собой Ингвольд, когда ничто не искажает ее
черты. Она легко коснулась его руки, и это прикосновение  точно
согрело все пугающее и темное в душе Брана.
     -- Благодарю, что счел меня более высокородной, чем я есть
на самом  деле,  -- промолвила она, -- но и ты, и я едины в том
несчастье, которое поместило нас на самые низкие ступени жизни.
Удача твоя,  что  ты  не  такой  гонитель  суеверий,  как  твой
господин,   который  шпыняет  тебя  за  трусость.  Поверь  мне,
испытывать страх в доме Катлы -- отнюдь  не  признак  слабости.
Если  б только ты мог знать правду -- никто не осмелился бы над
тобой посмеяться!
     -- Быть того не может,  --  вздохнул  Бран.  --  Перу  мои
суеверия -- лучшая потеха. Так почему же ты не скажешь мне всей
правды? Что это за проклятие, кто такие Хьердис и Миркъяртан? В
какую заварушку ты попала? И почему они называют тебя Ингвольд,
если Катла зовет -- Гримой?
     --  Потому  что  Ингвольд  и  есть мое имя, но смотри, при
Катле не называй меня так. Она сразу поймет, что ты подслушивал
где не положено или еще решит, что я  тебе  все  рассказала,  и
тогда  беды  не  оберешься. Нет, я ничего не могу тебе сказать.
Минет завтрашний день, и мы никогда больше не увидимся,  а  для
тебя  это  и  к  лучшему.  -- Она дернула за уздечку, принуждая
изможденного коня хоть немного прибавить ходу.
     -- Завтрашний день? Да Пер захочет  ехать  тотчас  же!  --
Поверх  поникшей головы коня Бран поглядел на Ингвольд и уловил
на ее лице тень горестного отчаяния. -- Ингвольд, да  неужто  я
ничем  не  могу  помочь тебе? Я слышал, как твои враги угрожали
тебе темницей и погибелью. Отец Пера -- вождь  здешнего  удела,
человек  могущественный  и довольно добрый. Клянусь тебе, он не
откажется помочь в любой беде...
     -- Нет, Бран, ты и слова  ему  не  скажешь,  разве  только
захочешь,   чтобы   меня  сожгли  заживо.  Надо  мною  тяготеет
проклятие, и тебя оно не касается... ну разве что в самом общем
смысле. Но перестань терзать меня вопросами, потому что  я  все
равно  не  соглашусь  втянуть и тебя в эту беду. Я не хочу тебе
зла, а мне, боюсь, никто не сумеет помочь,  разве  что  сильный
маг,  умеющий  снимать  чары.  Так  что  если  хочешь,  чтобы я
оставалась твоим другом -- не задавай больше вопросов.
     Когда они подъехали к конюшне, конь  начал  спотыкаться  и
шататься.  Пришлось  Брану  подталкивать  его сзади, а Ингвольд
тянула за повод. Бедное животное  рухнуло  без  сил,  едва  они
вошли  в  конюшню.  Закрыв глаза, оно испустило долгий дрожащий
вздох. Бран убедился, что  конь  все  еще  жив,  затем  отыскал
потрепанное  одеяло  и какие-то лохмотья, и, прибавив несколько
охапок соломы, всем этим укрыл коня.
     -- Нужно напоить его теплым,  --  взволнованно  проговорил
он. -- Гляди, как он дрожит и весь трясется. Есть здесь ведро?
     --  Пойди к Катле, скажи, что тебе нужно. Бьюсь об заклад,
она тебя поймет, -- отвечала Ингвольд, присев на солому у морды
коня.
     Бран бросился было к двери, но вдруг обернулся.
     -- Я ни о чем больше не буду  расспрашивать,  Ингвольд,  а
хочу  только  сказать  тебе  что-то  очень важное. Человек я не
храбрый, но когда Пер проснется, он соберет всю свою отвагу,  а
я  --  решимость.  Мы  поможем  тебе  избавиться  от проклятья,
освободим от Хьердис и Миркъяртана, если только ты скажешь нам,
что надо сделать. Я готов  пройти  весь  Скарпсей  из  конца  в
конец,  уплыть  за  моря  или объявить себя изгоем, лишь бы это
помогло тебе избавиться от этой ужасной  Хьердис!  Мне  ведомо,
что  такое  быть  бездомным сиротой, потому что когда я был еще
ребенком, лодку моего отца опрокинул кит.  Если  б  не  доброта
Торстена,  меня  бы  уже  давно  не  было  в живых; такое могло
случиться и с тобой, если только Хьердис и Миркъяртан  говорили
правду.
     Ингвольд грустно улыбнулась.
     --  Нет, они не лгали. Но об этом лучше не говорить, Бран,
так что сходи-ка за ведром теплой воды, чтобы привести  в  себя
нашего  несчастного  друга.  Ты  добр и отважен, ты первый, кто
отнесся ко мне по-дружески в моей беде, и  все  же  если  б  ты
узнал  всю правду обо мне и о том, что случилось этой ночью, то
с радостью позабыл бы обо мне навсегда. --  И  она  подтолкнула
Брана   к   дому,   говоря,  что  Катла  сама  знает,  что  ему
понадобится.
     Когда Бран потребовал у Катлы теплой воды, старуха метнула
на него подозрительный взгляд.
     -- Для коня? Какого еще коня? Здесь нет  никаких  лошадей,
кроме ваших, -- проскрипела она и, плеская водой на ноги Брана,
оттолкнула  его  и  помчалась  на конюшню. -- Да поторопись же,
болван, я покажу тебе, что там за кони!
     Бран поплелся за ней, гадая, что  имела  в  виду  безумная
старуха.  Он  робко  приоткрыл  дверь.  Катла  ухватила  его за
шиворот и втащила внутрь, словно упрямую  рыбину  на  берег  из
воды.
     --  Гляди! -- торжествующе объявила она. -- Чертовка снова
это сделала, и твой ученый друг пожинает плоды магии, в которую
он не верит!
     Бран ступил вперед, не веря  собственным  глазам  --  Пер,
бледный  и  неподвижный,  лежал навзничь под соломой и тряпьем,
которыми Бран укрыл запаленного коня. Повалившись на колени, он
убедился, что Пер еще дышит, хотя весь в поту и трясется. Затем
Бран огляделся в поисках Ингвольд -- но она  исчезла.  На  него
глазела,  ухмыляясь,  лишь  уродливая  физиономия  Катлы.  Бран
тайком и весьма болезненно ущипнул себя.
     -- Я, должно быть, сплю, -- пробормотал он, протирая глаза
и мотая головой, чтобы  пробудиться.  --  Я  думал,  что  видел
коня... то есть, я уверен, что видел коня... но откуда Пер... и
Инг... Грима... куда она делась?
     Катла злорадно захихикала.
     --   Вот  именно,  именно.  Ты,  сынок,  все  понимаешь  с
полуслова. Грима -- ведьма. Она превращает людей в  коней  и  в
ночь полнолуния скачет на них до утра. Такое проклятье наложила
на  нее  королева  черных  альвов,  которая платит мне, чтобы я
держала девчонку в ежовых рукавицах. Ох, повидала я и  язвы,  и
волдыри, и бедолаг, испускавших дух...
     --  Пер  не  должен  умереть!  --  воскликнул  Бран. -- Он
будущий вождь удела! Если он умрет, его отец спросит за  это  с
меня!
     Катла,  кряхтя и ворча, наклонилась, чтобы присмотреться к
Перу.
     -- Неплохо развлеклась бледнолицая чертовка. Твое счастье,
что она выбрала твоего господина, а не тебя, не то все сало  на
твоих  ребрах перетопилось бы и ударило тебе в голову. Впрочем,
парень он крепкий, авось, и выживет, если только не застудится.
Помоги-ка мне перенести его в дом.
     -- Ведьма? Грима  --  ведьма?  --  Бран  неуклюже  пытался
помочь  Катле, которая сгребла Пера в охапку, предоставив Брану
нести его ноги. -- Вот бы никогда не подумал, что юная  девушка
может  оказаться ведьмой. Все ведьмы старые и уродливые, как...
как...
     -- Как я, ты хочешь сказать? -- Это так позабавило  Катлу,
что  она засвистела носом. Она уложила Пера на груде нечесанной
шерсти. -- Молодые ведьмы хуже всего. Никто их ни в  чем  таком
не  подозревает,  и они легко обводят тебя вокруг пальца, глядь
-- и ты уже обезножел, и пятки у тебя стерты до костей. --  Она
сверкнула  глазами на Брана, чтобы усилить впечатление от своих
слов, затем стянула с Пера изодранные сапоги -- и  взору  Брана
открылись  такие  пухлые и белесые волдыри, каких он в жизни не
видывал.
     -- Видала  я  и  похуже,  --  проворчала  Катла,  смазывая
волдыри  вонючей  желтоватой мазью, от которой несло прогорклым
жиром и какими-то травами. -- Был один бедняга в Брикарснефе, а
еще до того -- в Тростовом подворье... Этого вот спасло  только
то,  что  мы  здесь близко к иному миру. -- Последние слова она
проворчала уже совсем тихо, возясь с ранами Пера.
     -- Иной мир? -- не выдержал Бран. -- Так я и думал, что  в
этом  тоннеле  было что-то странное. Кто прорубил его -- черные
альвы?
     Катла вскинула голову и глянула на Брана,  точно  берсерк,
готовящийся к атаке. Рычание перекатилось в ее глотке:
     --  Не  суй нос в чужие дела, не то живо заработаешь такие
неприятности, что хуже  и  не  представишь!  Если  ты  и  видел
что-то,  --  забудь  об  этом,  и  побыстрее,  да  и  то  лучше
оглядывайся  почаще,  когда  темной  ночью  окажешься  один  на
дороге.  А  уж  если...  --  она  подалась  к Брану, совершенно
обездвижив  его  своим  ужасным  взглядом,  который   проникал,
казалось,  в самые глубины его души, -- а уж если тебе достанет
глупости болтать о том, что, быть может, попалось тебе на глаза
этой ночью, если тебе  захочется  лишиться  жизни  и  встретить
ужаснейшую  погибель...  -- Катла не закончила угрозы; голос ее
упал до смертоносного рокота в глотке,  и  убийственный  взгляд
так  и  источал  зло.  Затем она захлопнула рот с таким громким
щелчком,  что  у  Брана  вырвался  испуганный   вскрик.   Катла
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 58
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама