Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Элизабет Бойе Весь текст 671 Kb

Сердце дракона

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 31 32 33 34 35 36 37  38 39 40 41 42 43 44 ... 58
появится.
     -- Я должен  еще  раз  поговорить  с  ней,  --  беспокойно
бормотал  Бран,  то  и  дело  поглядывая  на Свагги. Наконец он
остановился  перед   подозрительным   старым   доккальвом.   --
Послушай,  Свагги, пошли кого-нибудь к Хьердис и передай, что я
хочу видеть ее немедленно.
     Свагги  вместо  ответа  лишь  изогнул  мохнатую  бровь   и
пренебрежительно фыркнул. Голова его ушла в плечи, как у старой
потревоженной черепахи.
     --  Я  не  шучу,  невежда! -- упорствовал Бран. -- Пошли к
королеве одного из этих бездельников, если не можешь пойти сам.
А если  не  пойдешь  или  не  пошлешь,  придется  мне,  Свагги,
оскорбить  тебя действием и уйти самому. Ты же знаешь, какой из
тебя стражник.
     Свагги нахмурился, надулся, ухватил обеими руками топор и,
закинув его на плечо, погрузился в тяжкие раздумья. Наконец  он
испустил  протяжный  вздох,  точно  это  занятие  безмерно  его
измучило, и подозвал какого-то солдата, который с сомнением  на
лице   отправился   передать   поручение  Брана.  Бран  уселся,
приготовившись к ожиданию, но скрывать свою тревогу был  просто
не в силах.
     --  Что  если  она  и  в  самом  деле  отправит Ингвольд в
Хьердисборг? Осмелится ли Хьердис зайти еще дальше и  сотворить
с  Ингвольд  что-нибудь  ужасное?  --  бормотал Бран, без конца
меряя шагами комнату под бдительным оком Свагги.
     Гонец вернулся с известием, что Хьердис не  желает  видеть
пленника.  Бран  присел, скорчась, у стены, уже не силясь таить
неподдельную тревогу,  хотя  Пер  и  уверял  его,  что  Хьердис
просто-напросто  играет  с  ним  в кошки-мышки, и чем больше он
будет требовать  с  ней  встречи,  тем  невозможнее  будет  эта
встреча.
     Бран только пожал плечами.
     -- Должно быть, ты прав, Пер, -- пробормотал он.
     --  Без  сомнения, она взбешена своими потерями. И, верно,
придумывает новые  хитрости,  чтобы  завлечь  тебя  к  себе  на
службу. Может быть, она...
     За  спиной  у  Пера  кто-то негромко кашлянул, и он рывком
обернулся,  точно  ожидал  увидеть  там   Хьердис   собственной
персоной.  Но  это  был  всего  лишь  Скальг,  который  умильно
улыбался и расшаркивался с самым льстивым видом. Он с почтением
поднес Свагги засаленный сверточек, источавший  дивный  аромат.
Доккальв  цапнул  сверточек,  принюхался  и глянул на Скальга с
таким видом, точно его подло предали.  Тогда  Скальг  предложил
ему  блестящий  золотой  браслет.  Волосатая  физиономия Свагги
расплылась  в  редкостно  счастливой  ухмылке,  и  он  позволил
Скальгу  оттеснить  его  вбок,  чтобы  без  помех  побеседовать
наедине с пленниками.
     -- Зря старался, Скальг, -- сказал ему Пер. -- Нам  нечего
сказать  тебе,  кроме одного -- убирайся с глаз долой! Очень уж
здесь подходящее местечко для  смертоубийства.  Трупом  больше,
трупом меньше -- какая разница?
     Скальг  кивал,  тряс  головой  и махал руками, стараясь их
утихомирить.
     -- Тише, тише! Все это, конечно, замечательно, и  вы,  без
сомнения,  решили,  что я заслужил лишь смерть, и ничего иного,
но позвольте же мне высказать, с чем я к вам пришел. Завтра  мы
спасем  всех -- и вас, и Ингвольд. Нам уже немыслимо повезло --
мы наконец-то рассорили Хьердис  и  Миркъяртана.  Он  отказался
посылать  драугов  в бой на подмогу королеве, и вы сами видите,
как туго приходится доккальвам в одиночку -- они ведь, в  конце
концов, простые смертные и имеют свойство прекращать бой, когда
умирают, не то что эти злосчастные драуги...
     --  Скальг,  заткнись! -- велел Бран. -- Не знаю, о чем ты
толкуешь, да и сам ты,  похоже,  не  понимаешь,  что  говоришь.
Никто не собирается спасать нас отсюда, кроме, разве что, тебя.
А  я  не  знаю физиономии, кроме Миркъяртановой, которая бы так
сильно притягивала мой кулак, как твоя,  так  что  уноси  ноги,
пока цел.
     -- Я своих предупреждений не повторяю дважды, -- угрожающе
прибавил Пер.
     --  Но  послушайте... вас ведь спасут... выведут отсюда...
выручат, болваны вы, болваны! Неужели вам здесь  так  нравится?
-- Скальг брызгал слюной, и глаза у него горели от раздражения.
--  Я  же  надеялся...  -- он осекся, заулыбался, и огонь в его
глазах стал ярче. -- А кстати, что вы такое задумали?
     -- Так мы тебе и сказали -- разве что найдем  еще  большую
сволочь,  чем  ты!  -- воскликнул Пер. -- Прочь отсюда, Скальг,
пока я не свернул тебе шею!
     -- Но, Бран, Пер, погодите, дайте же мне  объяснить!..  --
начал  было  Скальг,  но  в  этот  миг  чувство  долга в Свагги
возобладало над восторгом перед золотым браслетом, да и  конина
была  уже  доедена,  так  что  он  вернулся  на  свое  место  и
примерился лягнуть Скальга. Все еще  протестуя,  Скальг  удрал,
уворачиваясь от взмахов топора.
     --  Отлично,  Свагги! -- воскликнул Пер, а старый доккальв
снисходительно оскалил на него желтый клык и  уселся  у  своего
дымного костерка.
     --  Хотел  бы  я  знать, о ком это Скальг говорил "мы", --
заметил Бран. -- Как бы он не наделал глупостей.
     -- А чего же еще от  него  ждать?  --  отозвался  Пер.  --
Должно  быть,  отыскал  такого же старого воришку и попрошайку,
как он сам, да состряпал невесть какую историю, чтобы  вытянуть
из кого-нибудь денежки. Ты ведь не думаешь, что он в самом деле
мог  бы  вызволить  нас  отсюда?  --  добавил  он с неожиданным
беспокойством.
     Бран качнул головой.
     -- Никому это  не  удастся,  пока  мы  не  обретем  меч  и
Ингвольд.
     День  миновал  без особых происшествий, и доккальвы начали
готовиться  к  третьей  ночи  штурма.  Приготовления  эти  были
довольно угрюмы и лишены прежнего воодушевления; солдаты шагали
с  молчаливой  покорностью,  и  не слышно было ни похвальбы, ни
веселых шуточек. Бран  нетерпеливо  ждал,  что  вот-вот  явится
Хьердис  с  новыми посулами и угрозами, но ее так и не было. Он
опасался, что сойдет с ума, если не узнает, что она задумала, и
уже собирался безрассудно силой вырваться из туннеля и отыскать
Хьердис  прежде,  чем  она  поскачет  в  бой  --  но  от  этого
опрометчивого  шага избавил его гонец, который явился доставить
его к королеве.
     Хьердис ожидала снаружи, окруженная пламенем факелов  и  с
ног  до  головы  закутанная  в черные одеяния. Глаза ее в свете
огня сверкали кроваво, точно у зверя. На миг Бран  содрогнулся,
удивляясь  в  душе,  как  только  он  мог надеяться превзойти в
коварстве и угрозах такое опасное существо, как Хьердис.
     --  Я  обещала  тебе,  что   ты   увидишь   Ингвольд,   --
бесцеремонно  проговорила  она.  --  После вчерашнего поражения
вряд ли ты ждешь от меня поблажек и милосердия.  Погибло  свыше
сотни  доккальвов,  и иные, говорят, были убиты драугами. И все
же ты увидишь Ингвольд -- она  отправляется  в  Хьердисборг,  к
чародейским огням в сердце королевских катакомб. -- Она махнула
забинтованной рукой в сторону своей пещеры, и оттуда показались
несколько  конных  доккальвов  --  между ними ехала Ингвольд на
белом коне. Бран рванулся было, пытаясь  пробиться  к  Ингвольд
сквозь  толпу, окружавшую Хьердис, но вожди доккальвов удержали
его.
     Ингвольд увидала его и приветственно помахала рукой.
     -- Не тревожься обо мне, Бран!  --  крикнула  она.  --  Ты
знаешь,  что  должен  делать.  Рибху  помогут  тебе. -- В свете
факелов девушка казалась бледна, и одета она  была  непривычно,
-- в красивое платье взамен истрепанных лохмотьев.
     Бран  кивнул,  не  в силах вымолвить ни слова. Наконец дар
речи вернулся к нему:
     -- Ты не умрешь! Я приду  и  спасу  тебя,  когда...  когда
покончу  с  другими делами. Ты... тепло ли ты одета для долгого
пути? Он знал, что выглядит глупо, но разве мог он сказать все,
что хотел, когда их окружали ненавистные доккальвы?
     Ингвольд кивнула.
     -- Все будет хорошо, Бран. Не тревожься обо мне.
     Затем ее увели, и она все  время  оглядывалась.  Бран  уже
готов был обернуться к Хьердис и яростно предостеречь ее, чтобы
она  не  смела  причинить  Ингвольд ни малейшего вреда -- когда
опаляющий луч огня скользнул по доккальвам, и они рассыпались в
поисках укрытия.
     -- Это Скарнхравн!  --  бешено  завопила  Хьердис.  --  Не
бегите же, глупцы -- нападайте! Бейте его!
     Скарнхравн  съехал  с  вершины  холма на своем обтрепанном
коне, направляясь вслед за отрядом, увезшим Ингвольд. Доккальвы
поскакали было следом,  осыпав  его  градом  стрел  и  сотворив
несколько  заклятий,  но  стоило  драугу  обернуться  и  просто
глянуть на них -- они тут же рассеялись  перед  его  обжигающим
взглядом.  Скарнхравн  торжествующе захохотал, взвился в воздух
вместе  с  конем  и  описал  несколько  кругов  над  самыми  их
головами. Одна Хьердис не стала бежать -- она посылала вдогонку
драугу   страшные  угрозы,  сопровождаемые  истошными  воплями.
Наконец Скарнхравн  повернул  вдогонку  за  Ингвольд,  все  еще
убежденный, что хозяин желает получить ее назад.
     Бран, укрывавшийся за камнем, быстро вынырнул из укрытия и
побежал за Хьердис.
     -- Ты не уедешь, не сказав мне ни слова, -- проговорил он,
хватая за узду ее коня. -- Еще не поздно послать кого-нибудь за
Ингвольд   и   твоими   доккальвами.   Верни  ее  немедля,  или
сегодняшнее твое поражение от руки льесальвов будет втрое  хуже
предыдущих!
     --  А  я  отвечу так: вели Рибху, чтобы мы победили, иначе
никогда больше не увидишь свою  Ингвольд!  --  Хьердис  дернула
коня, но Бран не выпускал узду.
     --  Я  тебе не верю, -- сказал он. -- Если ты не сбережешь
Ингвольд, ни один доккальв не уйдет живым с поля битвы, а тебя,
Хьердис, я сам найду  и  уничтожу!  Проклятие  Дирстигга  будет
сущей  безделицей  по сравнению с тем, что я с тобой сделаю при
помощи драконьего сердца.
     Хьердис сплюнула и яростно зашипела,  затем  обнажила  меч
Дирстигга.
     --  Я  могла  бы  в  два счета прикончить тебя! Так, может
быть, и надлежит сделать, пока  ты  не  обрел  слишком  большое
могущество!   --  Она  взмахнула  мечом,  хотя  и  без  большой
решимости.
     -- Что же, поглядим, что сильнее --  меч  или  сердце,  --
холодно ответил Бран.
     Хьердис сунула меч в ножны.
     --  Ну  же,  будь немного рассудительней. Если мы и дальше
будем продолжать в том  же  духе,  никто  из  нас  не  добьется
своего.  Я ведь сказала, что верну тебе Ингвольд, как только ты
мне поможешь. Лишь твое упрямство вынуждает  меня  прибегать  к
угрозам. Я присмотрю за тем, чтобы в Хьердисборге Ингвольд была
в  целости и сохранности, если только ты призовешь Рибху помочь
нам победить льесальвов. Ты получишь вот этот меч и  даже  весь
Хьердисборг в обмен на помощь драконьего сердца.
     Бран выпустил поводья коня.
     --  Сначала верни сюда Ингвольд, и я сам буду заботиться о
ее безопасности. И поезжай за ней сама.
     -- Не могу -- они уже  слишком  далеко  отъехали.  Слишком
долго  придется их нагонять, а нам надо еще успеть к Микльборгу
до рассвета. Ведь только я одна могу вести в бой  доккальвов...
если ты сам не захочешь заменить меня, -- лукаво добавила она.
     --  Не  захочу.  Тогда оставь их этой ночью в лагере. Все,
что я могу тебе обещать -- страшное поражение в  нынешнем  бою,
если он состоится.
     Хьердис  с  силой  дернула  узду,  едва  не  разрывая  рот
загарцевавшего коня,  бросила  его  в  одну  сторону,  затем  в
другую.  Глаза  ее  яростно  сверкали, точно в ее мыслях царила
такая же полубезумная  неразбериха.  Наконец  она  пронзительно
прокричала:
     -- Я еще королева! Мое право, не твое -- грозить и ставить
условия! Если мои доккальвы проиграют сегодняшний бой, Ингвольд
умрет!  Вот  мое  последнее слово! Я, Хьердис, клянусь -- так и
будет!
     Она дала шпоры коню  и  галопом  ускакала  прочь,  гневным
криком сзывая на бой своих воинов.

     Глава 17.

     Так  и  не поняв, к лучшему или к худшему обернулось дело,
Бран вернулся к Перу и Свагги и обнаружил обоих мирно  спящими.
Свагги  восседал, обнимая свой топор, и храпел от всей души; но
вот его единственный глаз  слабо  моргнул,  открылся  и  злобно
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 31 32 33 34 35 36 37  38 39 40 41 42 43 44 ... 58
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама