Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#4| Adjudicator & Tower Knight
Demon's Souls |#3| Cave & Armor Spider
Demon's Souls |#2| First Boss
SCP-077: Rot skull

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Элизабет Бойе Весь текст 671 Kb

Сердце дракона

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 27 28 29 30 31 32 33  34 35 36 37 38 39 40 ... 58
скалу. С тревогой он следил, как омерзительные твари мечутся  в
небе,  словно  воплощения  безумных  ночных  кошмаров. Радостно
перекликиваясь, они описали несколько кругов над самой  головой
у  Брана,  и  он  схватился  за  топор,  понимая,  что Всадники
непременно его увидят.
     И вдруг, в тот самый миг,  когда  все  его  внимание  было
приковано   к   небу,   из-за  камней  вокруг  выскочили  шесть
доккальвов  и  подступили  к  Брану  с  обнаженными  мечами   и
топорами, ухмыляясь с недоброй веселостью.
     --  Добро пожаловать в Хьялмкнип! -- издевательски объявил
вожак, одним ударом выбив топор из руки  Брана  своей  солидных
размеров  секирой,  и  сделал  двоим  доккальвам  знак схватить
скиплинга, что они немедля и исполнили. -- Какая  радость,  что
ты  так  прямо  и  явился  именно  сюда -- а мы-то так беспечно
решили не разыскивать тебя, когда сцапали твоих приятелей! Ты и
представить себе не можешь, как мы рады видеть  тебя  и  твоего
юркого дружка Скальга!
     --  Вот болван, -- проворчал Бран. -- Так значит, он сразу
себя выдал? Так я и знал, что ему никого не удастся одурачить.
     -- А он и не пытался. Он просто вбежал к  нам  и  объявил,
что  снаружи  прячется скиплинг, который хочет освободить своих
друзей, и подробно объяснил, как тебя найти.
     -- Надеюсь, его наградили по заслугам, -- процедил  сквозь
зубы  Бран.  --  В  первый  раз,  помнится,  вы  обошлись с ним
довольно круто.
     -- Ну, на  сей-то  раз  мы  изо  всех  сил  старались  ему
угодить.  Еды,  сколько сможет съесть, эля, сколько уместится в
брюхе, и теплое местечко для ночлега. Вот хитрющий негодяй!  Он
продал  бы  и  родную  бабушку, если б заработал на этом медную
монетку. -- С  этими  словами  доккальв  сдавленно  хохотнул  и
толчком направил Брана к зияющему провалу входа.
     Брану  оставалось лишь согласиться с ним; да и кто мог это
знать лучше его! Он промолчал, лелея в мыслях планы  достойного
отмщения предателю.

     Глава 15.

     Доккальвы,  схватившие Брана, втолкнули его в черный створ
шахтного  коридора  и  поволокли,  спотыкавшегося,  к   нещадно
дымившему  впереди  костру.  У  костра сидели, сгрудившись, еще
несколько доккальвов  и  подбрасывали  в  огонь  сухие  обломки
драугов;  судя по их угрюмому виду, они явно были не в восторге
от окружающей обстановки. Дальше, в глубине туннеля отсветы еще
какого-то огня падали на покрытые влагой стены, что-то  --  или
кто-то  --  шевелилось  в  полумраке.  Вожак доккальвов взял из
костра горящую ветку и подтолкнул Брана в  глубь  туннеля.  Они
шли  навстречу  свету -- это оказался большой костер, а за ним,
на длинном столе горели лампы и свечи -- и темнота  вокруг  все
отчетливее  шуршала  и  шевелилась.  Одна  за  другой выползали
навстречу тощие, все в лохмотьях твари -- у  одной  не  хватало
конечности,  у  других  сыпался  прах из зияющих ран. Доккальвы
далеко обходили беспокойных  драугов,  явно  не  горя  желанием
находиться в их обществе.
     Рослая  черная  фигура  метнулась  им навстречу с яростным
криком:
     -- Эй вы, бездельники! С какой это  стати  вам  вздумалось
мешать  моим трудам? Или я не повторял вам, причем не единожды,
что уж если, по милости Хьердис, вы должны охранять  меня,  так
хотя бы не беспокойте меня и держитесь подальше!
     Вожак   доккальвов  выступил  вперед,  затравленно  озирая
мастерскую.  Комната  была  загромождена  костями  и  обломками
драугов;   прямо  за  дверью  высилась  целая  груда  различных
конечностей. Несколько искалеченных драугов со  слепой  яростью
катались  по полу; у кого недоставало руки, у кого ноги, а одна
несчастная безголовая тварь  без  устали  ползала  туда-сюда  в
поисках недостающей части.
     --  Мы  поймали пленника, ваша милость, и покуда не знаем,
что с ним  делать,  --  нервно  переступая,  пробормотал  вожак
доккальвов.
     --  Пленника!  Да  как  вы смеете отнимать у меня время на
такие пустяки? Мне нужно... -- Он повернулся к столу и  схватил
большой  нож.  Доккальвы  поспешно  попятились. -- Ведите его к
Хьердис. Ваше отсутствие меня лишь порадует, и можете  сообщить
это своей королеве, если, конечно, у вас хватит смелости.
     --  Прошу  прощенья,  господин  мой,  погоди  минутку!  --
Сгорбленная  фигурка  выступила  из   темноты,   подобострастно
хихикая и потирая старческие ладони. -- Это же второй скиплинг,
господин  мой.  Тот,  что  удрал, если помнишь, и подрубил ноги
коню Скарнхравна.
     Миркъяртан стремительно развернулся:
     -- Скиплинг с драконьим сердцем!
     Бран  метнул  убийственный  взгляд  на  Скальга,   который
подавал  ему  отчаянные  примирительные знаки и едва не таял от
умильных гримас.
     -- Да, это он! --  с  готовностью  подтвердил  Скальг.  --
Опять  прошу  всемилостивейшего прощения, господин мой, но если
мнение  старого  бездомного  бродяги  чего-то   стоит,   я   бы
посоветовал  тебе не отсылать этого паренька к Хьердис. Он ведь
может снова удрать, и тогда ты потеряешь сердце навсегда.
     Миркъяртан поглядел на Брана и кивнул.
     --  Совершенно  верно.  Эй  вы,  оставьте  его  здесь,   и
отправляйтесь сторожить -- или шпионить, не знаю уж, что вам на
самом  деле приказала Хьердис. я же велю вам не беспокоить меня
впредь, покуда я сам вас не позову.
     Доккальвы мешкали, хмуро скалясь, а их вожак проворчал:
     -- Может, следует сообщить королеве, что  драконье  сердце
захвачено?
     --  Может,  и  следует  --  если  кому-то расхотелось жить
долго. А если кто-нибудь из вас  ей  об  этом  проболтается,  я
отошлю вас домой, к семейству -- в горшках, под маринадом.
     Доккальвы  поспешно удалились, по дороге отвесив несколько
пинков шевелящимся на  полу  драугам.  Скальг  подобрался  было
ближе  к  свету,  явно  рассчитывая  на награду, но Миркъяртан,
грозно замахнувшись  посохом,  отправил  его  прочь.  Затем  он
повернулся  к  Брану,  и глаза его светились в глазницах, как у
голодного зверя.
     -- Ну что ж, вот наконец мы  и  встретились,  и  ничто  не
стоит  между  мной  и  драконьим  сердцем  --  кроме  тебя,  --
Миркъяртан почти хохотнул. -- Судя  по  твоему  виду,  пришлось
тебе несладко -- прежде был ты и мягче, и глаже, вот жалость-то
для троллей, верно?
     Бран   смерил   испытующим   взглядом  чародея  --  тощий,
жилистый, но, без сомненья, крепок, как сырая кожа, и набит под
завязку злыми чарами.
     -- Где Пер и Ингвольд?  Я  пришел,  чтобы  забрать  их,  и
сомневаюсь, чтобы ты выстоял против гнева Рибху.
     --  А кто говорит о том, чтобы вмешивать в это дело Рибху?
-- осведомился Миркъяртан. -- Это наше дело -- мое и твое. Если
помнишь, нам уже доводилось трудиться  вместе  --  в  Ведьмином
Кургане,  так  почему  бы  не  продолжить  этот труд, как будто
ничего  не  изменилось,  хотя,  конечно,  я  больше   не   буду
заставлять   тебя   вырывать   трупы  или  сортировать  мертвые
конечности. Поскольку у тебя драконье сердце и ты не желаешь от
него добровольно отказаться, я возьму тебя как  часть  договора
--  весьма  живую  и, увы, чересчур беспокойную. Однако, у меня
есть план: Присягни мне на верность, и я сделаю так,  что  сюда
тотчас  же  доставят  Пера  и  Ингвольд. Они в руках Хьердис, и
королева, верно, уже клянет свою судьбу, если обнаружила, что у
Ингвольд больше нет  драконьего  сердца.  --  Он  едва  сдержал
ликующий смешок, не сводя с Брана внимательных глаз.
     -- Я не стану присягать ни тебе, ни кому бы то ни было, --
отвечал Бран.
     --  Какая  жалость,  --  вздохнул  Миркъяртан. -- Но, быть
может,  ты  еще  передумаешь,  когда  узнаешь   меня   поближе.
Подойди-ка сюда, погляди, чем я занимаюсь.
     Бран неохотно шагнул ближе. Миркъяртан возился с горшками,
кувшинами  и  пыльными  кошелями.  Растерев что-то в ступке, он
осторожно пересыпал  порошок  в  небольшую  склянку.  Затем  он
заглянул  в  большой  кувшин,  прикрытый  тяжелой  крышкой, под
которой возилось и  трепыхалось  что-то  живое;  ил-под  крышки
выпростался слизистый отросток, до жути напоминавший бескостную
человеческую руку. Миркъяртан, недолго думая, схватил со скамьи
кость,  стукнул  ею  по  извивающемуся отростку, и тот поспешно
убрался  обратно  в  кувшин.  Миркъяртан  сыпанул  туда  щепоть
порошка,  добавил  воды  и задвинул крышку; тварь внутри тотчас
заскулила и забулькала. Миркъяртан перешел к другим кувшинам, в
которых прочие твари дожидались своего ежедневного пропитания.
     Бран скрестил руки на груди.
     -- Это кто же, Миркъяртан -- твои домашние  животные?  Вот
бы никогда не подумал.
     Миркъяртан сосредоточенно открывал один кувшин за другим.
     --  Животные,  ха!  Это  все  мои  враги, которые пытались
погубить меня, -- пояснил  он,  почти  с  нежностью  поглаживая
обтянутый  пергаментной  кожей  череп.  Тот заворчал, угрожающе
сверкнув глазами. -- Старина Сигфус был  моим  наставником.  Он
так  никогда  и не простил мне, что я стал сильнее -- и опаснее
-- его. Мы, чернокнижники,  никогда  не  прощаем  и  не  просим
прощения, верно ведь, приятель?
     Сигфус  жутко зарычал, и Бран признал в нем ту самую живую
голову, которую он  нечаянно  выронил  в  Вигфусовом  подворье.
Миркъяртан опять погладил череп.
     --   Он   ярится,   что  это  мне,  а  не  ему  достанется
когда-нибудь драконье сердце.  Он  завистлив,  как  и  положено
побежденному сопернику -- даже сейчас он завидует мне.
     Бран отступил от стола.
     --  Полагаю,  ты  грозишь  мне подобной участью, если я не
присягну тебе на верность и не  поступлю  с  драконьим  сердцем
так, как ты прикажешь.
     --  Я  никогда не грожу, -- ласково ответил Миркъяртан. --
Все, чего  я  прошу  сейчас  --  обдумай  мое  предложение.  Ты
устроишься  здесь  со  всеми  удобствами,  покуда мы не покинем
Хьялмкнип. Вначале  мы  покончим  с  Микльборгом,  как  и  было
задумано,  тем более что сражение избавит нас от множества этих
злосчастных доккальвов и прибавит нам  новых  драугов.  Так  ты
останешься здесь, идет? -- Он легонько стукнул посохом по полу,
и  фигурка  в  его  навершии  изрыгнула струйку густого черного
дыма.
     Бран оглянулся на доккальвов, которые сидели  у  костра  и
точили  оружие  с  видом  бдительных  тюремщиков. Он вздохнул и
опустился на табурет у огня.
     -- Вначале пошли за Пером и Ингвольд, -- сказал он,  --  я
хочу убедиться, что им не причинили вреда.
     Миркъяртан  нахмурился  и погрузился в размышления. Тут из
темноты опять вынырнул бочком Скальг.
     -- Не примешь ли еще  один  совет,  Миркъяртан?  Пошли  за
Пером  и Ингвольд, иначе Хьердис получит преимущество над тобой
и Браном. Она оставит их  при  себе  заложниками  и  использует
против тебя.
     --  Пошел  вон!  Что  я, по-твоему, сам думать неспособен?
Если я еще хоть раз увижу  или  услышу  тебя...  --  Миркъяртан
замахнулся,  но  удар пришелся в пустоту -- Скальг благоразумно
исчез. Поворчав себе под нос и потыкав посохом пустоту, чародей
яростным ревом призвал к себе одного из доккальвов и послал его
за пленниками Хьердис.
     Королева,  однако,  не   спешила   тотчас   же   исполнить
требования  Миркъяртана  и вынудила его прождать почти два дня.
Чародей раздраженно расхаживал по мастерской, время от  времени
повторяя  пропитанные  угрозами  уговоры  --  пусть,  мол, Бран
присоединится к  нему  и  поможет  уничтожить  и  льесальвов  и
доккальвов;  Бран  всякий  раз  отказывался  даже  слушать его.
Скальг из темноты прислушивался к этим разговорам,  хихикая  от
удовольствия,   и  ловко  уворачивался  от  Миркъяртана,  когда
чародей начинал гоняться за ним или, доведенный  до  крайности,
забрасывал его ледяными стрелами.
     Когда   Хьердис   наконец   соизволила   откликнуться   на
требование  Миркъяртана,  тот  как  раз   возился   с   жуткими
обитателями  кувшинов.  Он  даже  не оглянулся, когда в туннеле
шумно  и  самоуверенно  затопали   около   десяти   доккальвов.
Миркъяртан  словно не замечал, как они испепеляют взглядами его
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 27 28 29 30 31 32 33  34 35 36 37 38 39 40 ... 58
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама