скалу. С тревогой он следил, как омерзительные твари мечутся в
небе, словно воплощения безумных ночных кошмаров. Радостно
перекликиваясь, они описали несколько кругов над самой головой
у Брана, и он схватился за топор, понимая, что Всадники
непременно его увидят.
И вдруг, в тот самый миг, когда все его внимание было
приковано к небу, из-за камней вокруг выскочили шесть
доккальвов и подступили к Брану с обнаженными мечами и
топорами, ухмыляясь с недоброй веселостью.
-- Добро пожаловать в Хьялмкнип! -- издевательски объявил
вожак, одним ударом выбив топор из руки Брана своей солидных
размеров секирой, и сделал двоим доккальвам знак схватить
скиплинга, что они немедля и исполнили. -- Какая радость, что
ты так прямо и явился именно сюда -- а мы-то так беспечно
решили не разыскивать тебя, когда сцапали твоих приятелей! Ты и
представить себе не можешь, как мы рады видеть тебя и твоего
юркого дружка Скальга!
-- Вот болван, -- проворчал Бран. -- Так значит, он сразу
себя выдал? Так я и знал, что ему никого не удастся одурачить.
-- А он и не пытался. Он просто вбежал к нам и объявил,
что снаружи прячется скиплинг, который хочет освободить своих
друзей, и подробно объяснил, как тебя найти.
-- Надеюсь, его наградили по заслугам, -- процедил сквозь
зубы Бран. -- В первый раз, помнится, вы обошлись с ним
довольно круто.
-- Ну, на сей-то раз мы изо всех сил старались ему
угодить. Еды, сколько сможет съесть, эля, сколько уместится в
брюхе, и теплое местечко для ночлега. Вот хитрющий негодяй! Он
продал бы и родную бабушку, если б заработал на этом медную
монетку. -- С этими словами доккальв сдавленно хохотнул и
толчком направил Брана к зияющему провалу входа.
Брану оставалось лишь согласиться с ним; да и кто мог это
знать лучше его! Он промолчал, лелея в мыслях планы достойного
отмщения предателю.
Глава 15.
Доккальвы, схватившие Брана, втолкнули его в черный створ
шахтного коридора и поволокли, спотыкавшегося, к нещадно
дымившему впереди костру. У костра сидели, сгрудившись, еще
несколько доккальвов и подбрасывали в огонь сухие обломки
драугов; судя по их угрюмому виду, они явно были не в восторге
от окружающей обстановки. Дальше, в глубине туннеля отсветы еще
какого-то огня падали на покрытые влагой стены, что-то -- или
кто-то -- шевелилось в полумраке. Вожак доккальвов взял из
костра горящую ветку и подтолкнул Брана в глубь туннеля. Они
шли навстречу свету -- это оказался большой костер, а за ним,
на длинном столе горели лампы и свечи -- и темнота вокруг все
отчетливее шуршала и шевелилась. Одна за другой выползали
навстречу тощие, все в лохмотьях твари -- у одной не хватало
конечности, у других сыпался прах из зияющих ран. Доккальвы
далеко обходили беспокойных драугов, явно не горя желанием
находиться в их обществе.
Рослая черная фигура метнулась им навстречу с яростным
криком:
-- Эй вы, бездельники! С какой это стати вам вздумалось
мешать моим трудам? Или я не повторял вам, причем не единожды,
что уж если, по милости Хьердис, вы должны охранять меня, так
хотя бы не беспокойте меня и держитесь подальше!
Вожак доккальвов выступил вперед, затравленно озирая
мастерскую. Комната была загромождена костями и обломками
драугов; прямо за дверью высилась целая груда различных
конечностей. Несколько искалеченных драугов со слепой яростью
катались по полу; у кого недоставало руки, у кого ноги, а одна
несчастная безголовая тварь без устали ползала туда-сюда в
поисках недостающей части.
-- Мы поймали пленника, ваша милость, и покуда не знаем,
что с ним делать, -- нервно переступая, пробормотал вожак
доккальвов.
-- Пленника! Да как вы смеете отнимать у меня время на
такие пустяки? Мне нужно... -- Он повернулся к столу и схватил
большой нож. Доккальвы поспешно попятились. -- Ведите его к
Хьердис. Ваше отсутствие меня лишь порадует, и можете сообщить
это своей королеве, если, конечно, у вас хватит смелости.
-- Прошу прощенья, господин мой, погоди минутку! --
Сгорбленная фигурка выступила из темноты, подобострастно
хихикая и потирая старческие ладони. -- Это же второй скиплинг,
господин мой. Тот, что удрал, если помнишь, и подрубил ноги
коню Скарнхравна.
Миркъяртан стремительно развернулся:
-- Скиплинг с драконьим сердцем!
Бран метнул убийственный взгляд на Скальга, который
подавал ему отчаянные примирительные знаки и едва не таял от
умильных гримас.
-- Да, это он! -- с готовностью подтвердил Скальг. --
Опять прошу всемилостивейшего прощения, господин мой, но если
мнение старого бездомного бродяги чего-то стоит, я бы
посоветовал тебе не отсылать этого паренька к Хьердис. Он ведь
может снова удрать, и тогда ты потеряешь сердце навсегда.
Миркъяртан поглядел на Брана и кивнул.
-- Совершенно верно. Эй вы, оставьте его здесь, и
отправляйтесь сторожить -- или шпионить, не знаю уж, что вам на
самом деле приказала Хьердис. я же велю вам не беспокоить меня
впредь, покуда я сам вас не позову.
Доккальвы мешкали, хмуро скалясь, а их вожак проворчал:
-- Может, следует сообщить королеве, что драконье сердце
захвачено?
-- Может, и следует -- если кому-то расхотелось жить
долго. А если кто-нибудь из вас ей об этом проболтается, я
отошлю вас домой, к семейству -- в горшках, под маринадом.
Доккальвы поспешно удалились, по дороге отвесив несколько
пинков шевелящимся на полу драугам. Скальг подобрался было
ближе к свету, явно рассчитывая на награду, но Миркъяртан,
грозно замахнувшись посохом, отправил его прочь. Затем он
повернулся к Брану, и глаза его светились в глазницах, как у
голодного зверя.
-- Ну что ж, вот наконец мы и встретились, и ничто не
стоит между мной и драконьим сердцем -- кроме тебя, --
Миркъяртан почти хохотнул. -- Судя по твоему виду, пришлось
тебе несладко -- прежде был ты и мягче, и глаже, вот жалость-то
для троллей, верно?
Бран смерил испытующим взглядом чародея -- тощий,
жилистый, но, без сомненья, крепок, как сырая кожа, и набит под
завязку злыми чарами.
-- Где Пер и Ингвольд? Я пришел, чтобы забрать их, и
сомневаюсь, чтобы ты выстоял против гнева Рибху.
-- А кто говорит о том, чтобы вмешивать в это дело Рибху?
-- осведомился Миркъяртан. -- Это наше дело -- мое и твое. Если
помнишь, нам уже доводилось трудиться вместе -- в Ведьмином
Кургане, так почему бы не продолжить этот труд, как будто
ничего не изменилось, хотя, конечно, я больше не буду
заставлять тебя вырывать трупы или сортировать мертвые
конечности. Поскольку у тебя драконье сердце и ты не желаешь от
него добровольно отказаться, я возьму тебя как часть договора
-- весьма живую и, увы, чересчур беспокойную. Однако, у меня
есть план: Присягни мне на верность, и я сделаю так, что сюда
тотчас же доставят Пера и Ингвольд. Они в руках Хьердис, и
королева, верно, уже клянет свою судьбу, если обнаружила, что у
Ингвольд больше нет драконьего сердца. -- Он едва сдержал
ликующий смешок, не сводя с Брана внимательных глаз.
-- Я не стану присягать ни тебе, ни кому бы то ни было, --
отвечал Бран.
-- Какая жалость, -- вздохнул Миркъяртан. -- Но, быть
может, ты еще передумаешь, когда узнаешь меня поближе.
Подойди-ка сюда, погляди, чем я занимаюсь.
Бран неохотно шагнул ближе. Миркъяртан возился с горшками,
кувшинами и пыльными кошелями. Растерев что-то в ступке, он
осторожно пересыпал порошок в небольшую склянку. Затем он
заглянул в большой кувшин, прикрытый тяжелой крышкой, под
которой возилось и трепыхалось что-то живое; ил-под крышки
выпростался слизистый отросток, до жути напоминавший бескостную
человеческую руку. Миркъяртан, недолго думая, схватил со скамьи
кость, стукнул ею по извивающемуся отростку, и тот поспешно
убрался обратно в кувшин. Миркъяртан сыпанул туда щепоть
порошка, добавил воды и задвинул крышку; тварь внутри тотчас
заскулила и забулькала. Миркъяртан перешел к другим кувшинам, в
которых прочие твари дожидались своего ежедневного пропитания.
Бран скрестил руки на груди.
-- Это кто же, Миркъяртан -- твои домашние животные? Вот
бы никогда не подумал.
Миркъяртан сосредоточенно открывал один кувшин за другим.
-- Животные, ха! Это все мои враги, которые пытались
погубить меня, -- пояснил он, почти с нежностью поглаживая
обтянутый пергаментной кожей череп. Тот заворчал, угрожающе
сверкнув глазами. -- Старина Сигфус был моим наставником. Он
так никогда и не простил мне, что я стал сильнее -- и опаснее
-- его. Мы, чернокнижники, никогда не прощаем и не просим
прощения, верно ведь, приятель?
Сигфус жутко зарычал, и Бран признал в нем ту самую живую
голову, которую он нечаянно выронил в Вигфусовом подворье.
Миркъяртан опять погладил череп.
-- Он ярится, что это мне, а не ему достанется
когда-нибудь драконье сердце. Он завистлив, как и положено
побежденному сопернику -- даже сейчас он завидует мне.
Бран отступил от стола.
-- Полагаю, ты грозишь мне подобной участью, если я не
присягну тебе на верность и не поступлю с драконьим сердцем
так, как ты прикажешь.
-- Я никогда не грожу, -- ласково ответил Миркъяртан. --
Все, чего я прошу сейчас -- обдумай мое предложение. Ты
устроишься здесь со всеми удобствами, покуда мы не покинем
Хьялмкнип. Вначале мы покончим с Микльборгом, как и было
задумано, тем более что сражение избавит нас от множества этих
злосчастных доккальвов и прибавит нам новых драугов. Так ты
останешься здесь, идет? -- Он легонько стукнул посохом по полу,
и фигурка в его навершии изрыгнула струйку густого черного
дыма.
Бран оглянулся на доккальвов, которые сидели у костра и
точили оружие с видом бдительных тюремщиков. Он вздохнул и
опустился на табурет у огня.
-- Вначале пошли за Пером и Ингвольд, -- сказал он, -- я
хочу убедиться, что им не причинили вреда.
Миркъяртан нахмурился и погрузился в размышления. Тут из
темноты опять вынырнул бочком Скальг.
-- Не примешь ли еще один совет, Миркъяртан? Пошли за
Пером и Ингвольд, иначе Хьердис получит преимущество над тобой
и Браном. Она оставит их при себе заложниками и использует
против тебя.
-- Пошел вон! Что я, по-твоему, сам думать неспособен?
Если я еще хоть раз увижу или услышу тебя... -- Миркъяртан
замахнулся, но удар пришелся в пустоту -- Скальг благоразумно
исчез. Поворчав себе под нос и потыкав посохом пустоту, чародей
яростным ревом призвал к себе одного из доккальвов и послал его
за пленниками Хьердис.
Королева, однако, не спешила тотчас же исполнить
требования Миркъяртана и вынудила его прождать почти два дня.
Чародей раздраженно расхаживал по мастерской, время от времени
повторяя пропитанные угрозами уговоры -- пусть, мол, Бран
присоединится к нему и поможет уничтожить и льесальвов и
доккальвов; Бран всякий раз отказывался даже слушать его.
Скальг из темноты прислушивался к этим разговорам, хихикая от
удовольствия, и ловко уворачивался от Миркъяртана, когда
чародей начинал гоняться за ним или, доведенный до крайности,
забрасывал его ледяными стрелами.
Когда Хьердис наконец соизволила откликнуться на
требование Миркъяртана, тот как раз возился с жуткими
обитателями кувшинов. Он даже не оглянулся, когда в туннеле
шумно и самоуверенно затопали около десяти доккальвов.
Миркъяртан словно не замечал, как они испепеляют взглядами его