Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Элизабет Бойе Весь текст 671 Kb

Сердце дракона

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 20 21 22 23 24 25 26  27 28 29 30 31 32 33 ... 58
скиплингов, и никто нас не ищет -- здесь, по крайней  мере.  Мы
путешествовали вместе со старым бродягой Скальгом ради его, так
сказать,  покровительства, и с радостью с ним расстанемся, если
только ты не скупой и не жестокий.
     -- Ну и ну! Это для меня что-то  новенькое!  --  восклицал
Кольссинир,  расхаживая взад-вперед, стуча себя кулаком в грудь
и размахивая руками, точно  вот-вот  готов  был  взорваться  от
возмущения.  --  Рабы,  которые  ставят условия своим хозяевам!
Рабы, которые владеют лошадьми!  Рабы,  которые  бросают  своих
хозяев и удирают в мир альвов!
     --   Ну  что  ж,  я  могу  дать  тебе  несколько  дней  на
размышление, -- успокоил его Скальг.
     Кольссинир опять громко фыркнул.
     -- Да нет  у  меня  нескольких  дней!  Мне  немедля  нужны
работники,  иначе я не успею в Микльборг прежде, чем его осадят
Миркъяртан и Хьердис. Мне нужны по  меньшей  мере  два  крепких
парня,  чтобы помогать мне вести караван, да и третий сгодится,
даже такой бледный  и  костлявый.  Полсотни  марок,  старый  ты
ворюга,  и  больше  они  не  стоят, даже в военное время. -- Он
извлек на свет увесистый кошелек и принялся отсчитывать золотые
монеты.
     Глаза у Скальга загорелись, как он ни  старался  напустить
на себя равнодушный вид.
     -- Эх, не хотелось бы мне продавать их так дешево, в конце
концов  мы  вместе пережили столько передряг, что они мне почти
что друзья. И не хотелось бы  мне  продавать  их...  гм...  так
сказать,  неподходящему  магу. Я, видишь ли, обещал, что продам
их хозяину, обладающему незаурядной мудростью и Силой...
     -- Ну так это я, -- прервал его Кольссинир. --  Я  считаю,
что  я  --  лучший  маг  в  Ландборге,  а то и на всем западном
побережье. Во всяком случае, никто со мной  подолгу  не  спорил
после того, как я это объявил. -- Он вдруг облекся светящимся и
потрескивающим ореолом. Пламя брызгало с каждого волоска на его
голове  и  в  бороде,  клубочками  золота  сверкая  на кончиках
пальцев. Движением плеча Кольссинир уничтожил иллюзию и  бросил
на стол свой кошелек. -- Вот твои золотые, ничтожество. Бери их
и   уноси   ноги  из  Ландборга.  И  на  глаза  мне  больше  не
попадайся... понял? -- Он пристально глянул  на  старого  мага,
который  хитро  моргал, кивал и гримасничал, подвешивая себе на
шею увесистый кошелек.
     -- Прощайте, -- объявил Скальг, бочком отступая  к  двери,
бросил  на  Брана последний заговорщический взгляд -- и убрался
восвояси вместе с золотом.
     У Смидкелля был довольно растерянный вид.
     -- Может, нам проследить за старым негодяем? Что-то мне не
верится во все их россказни.  За  всем  этим  кроется  какой-то
умысел.
     Кольссинир  расхаживал туда-назад, разглядывая своих новых
работников.
     -- Да, я и сам так думаю. У старого хитрюги  не  мозги,  а
скользкие  угри.  Даже  я не смог вытянуть из него правду о его
истинных намерениях. Тип он весьма загадочный...  что  скажешь,
паренек?  --  Кольссинир  пронзительно  глянул на Пера, который
скептически пожал плечами.
     -- Скальг -- и вдруг загадочный? Вот уж не замечал. С чего
ты это взял? -- осведомился он.
     Кольссинир сморщился и покачал головой5
     -- Похоже, рабы в мире скиплингов считают  себя  ничем  не
хуже  свободных,  если  осмеливаются  задавать  такие  вопросы.
Надеюсь, ваши отвратительные вольности не заразительны,  не  то
все   рабы   в   мире  альвов  тоже  начнут  требовать  себе  в
собственность коней и новые дома. -- Он грозно глянул  на  всех
троих  по очереди. -- Хочу вас предостеречь, что хозяин я не из
легких, хотя совсем не скуп и не жесток. Я хочу, чтобы  все  вы
трудились  на  износ,  да  и  путешествие  у  нас  будет  не из
приятных.  Мы  поведем  десять  пони,   груженных   тюками,   в
Микльборг,  а  там,  между прочим, идет война. Только мы сумеем
помочь Микльборгу продержаться зиму, а она нагрянет еще прежде,
чем мы ее ждем. Хьердис и  Миркъяртан  захватили  Тромбсборг  и
Ведьмин Курган...
     --  И Гледмалборг, -- добавила Ингвольд, -- а Микльборг --
их следующая цель.
     Кольссинир изогнул бровь.
     -- Похоже, сейчас вы мне  объявите,  что  побывали  по  ту
сторону  Гибельных  Гор,  если  уж  так  хорошо  осведомлены  о
происходящем.
     -- Верно, -- кивнула Ингвольд. -- Хотя  мы  и  прибыли  из
иного  мира,  мы  хорошо  знаем,  что  здесь  творится.  А я --
единственная, быть может, кто уцелел после гибели Гледмалборга.
     --  Ясно,  --  проворчал  Кольссинир.  --  Значит   только
скиплинги  --  беглые.  --  Он  искоса, грозно глянул на Пера и
Брана. -- Надеюсь, у вас  двоих  достанет  здравого  смысла  не
сбежать  снова.  От  меня вам лучше не убегать. Мне понадобится
изрядная  подмога,  чтобы  благополучно  доставить  припасы   в
Микльборг.  И  если  демон  побега начнет снова вас искушать --
вспомните о нескольких сотнях добрых альвов,  которые  погибнут
этой  зимой  от  голода  и  холода, окруженные рыщущими во тьме
доккальвами. Ну что ж, о вашей участи  все  решено  и  сказано,
поглядим теперь на ваших коней и начнем собираться в дорогу.
     Кольссинир  оглядел  Асгрима  и  Факси, сопровождая осмотр
задумчивым изгибанием бровей и многозначительным фырканьем. При
виде Асгрима он обменялся со Смидкеллем понимающим  взглядом  и
пробормотал:   "Несомненно,   украден".   Асгрим   с  виду  был
превосходный конь, не то что старина Факси. Кольссинир  покачал
головой, но Смидкелль сказал ему:
     --  Эта  коняга  способна бежать рысью весь день почти без
передышки. На вид она мягкая, точно масло, но под  этой  шкурой
полно железа.
     -- Ха, увидим. Говорят, крапчатые кони везучи. Эй, парень,
-- буркнул он, обращаясь к Брану, -- в каком мире ты его украл,
в том или этом?
     --  Я  его  вообще  не  крал,  -- отвечал Бран7 -- Прежний
хозяин подарил мне его в знак дружбы. Не тревожься, из-за  него
у тебя проблем не будет.
     Кольссинир выразительно кивнул.
     --  Хорошо,  коли  так,  или  мы  оставим  его  на закуску
троллям. Ну, пошли, нам нынче предстоит переделать гору  всякой
работы.
     Он  попрощался  со Смидкеллем и во главе процессии зашагал
прочь.
     Дом Кольссинира был пристроен  ко  склону  холма  в  самой
высокой  части  форта, и часовые обыкновенно поднимались на его
крышу,  чтобы  с  высоты  оглядывать  равнину.  Через   дымовое
отверстие  они  приветствовали  мага,  точно  старые  друзья, и
частенько заглядывали к нему, чтобы выпить после дежурства. Дом
был невелик, темен и на редкость загроможден  всякой  всячиной.
Везде  громоздились  груды  мешков  с  провизией и снаряжением,
доходя до потолочных балок,  и  для  людей  или  лошадей  места
оставалось  маловато.  Бран  поставил  двоих  коней  в  большую
конюшню   к   одиннадцати   другим   животным,   и   нырнул   в
загроможденную   тюками   темноту   Кольссинирова  дома.  Из-за
огромной груды мешков с  мукой  до  него  донесся  голос  мага,
велевший  Перу  и  Ингвольд  сложить  все в провощенные мешки и
приготовить тюки для коней.
     Около полудня  стражники  с  крыши  прокричали  в  дымовое
отверстие:
     --  Эгей,  Кольссинир!  Можем мы разделить с тобой то, что
кипит в этом котле? У нас есть сыр, эль и черствый хлеб --  это
наша доля.
     --  И  спрашивать  нечего,  олухи!  --  проревел  в  ответ
Кольссинир. -- Спускайтесь немедля, а  то  здесь  и  крошки  не
останется  --  у меня сидят три голодных раба, которые способны
умять целиком жареного тролля. Эй ты,  помешай  в  котле.  Как,
кстати, твое имя?
     Бран поднялся и заглянул в котел. Можно было подумать, что
маг варит  там  не  обед,  а  охапку  грязного  тряпья и старых
башмаков.
     -- Бран, господин мой. --  Он  осторожно  помешал  месиво,
различив в нем брюквины, нечищенную картошку и стебли ревеня --
все   это  плавало  в  жирной  серой  похлебке  явно  бараньего
происхождения.
     Стражники  перебрались  через  груды   тюков,   добродушно
переругиваясь  с  Кольссиниром,  и  уселись  на связках вяленой
трески. Бран разлил варево по большим  глиняным  горшкам  и  со
своей  долей  пристроился  около  Пера  и Ингвольд. Еда была не
самая изысканная, да и хлеб черствый -- зато всего много.
     -- Мы слыхали от Смидкелля о твоих новых рабах, -- заметил
один из стражников. -- Судя по  их  виду,  это  сущие  негодяи.
Знаешь  ведь,  воры  да беглецы частенько сворачивают на старую
дорожку. На твоем месте я бы не доверил им оружия.
     -- Да ведь ты не на моем месте -- ты всего лишь  стражник,
а  я  --  маг,  --  добродушно  огрызнулся  Кольссинир.  -- Мне
приходилось  иметь  дело  с  доккальвами,  троллями,   йотунами
северными  и  южными,  ледяными  магами и упырями-драугами -- с
тремя рабами я уж как-нибудь управлюсь.
     --  Кстати,  о  драугах,  --  вмешался  второй   стражник,
насаживая  на  кинжал картофелину, -- слыхал ли ты, что прошлой
ночью приключилось с Вейли, моим шурином?
     -- Вейли -- это который с короткой  светлой  бородкой?  --
уточнил его приятель.
     -- Да нет, это другой мой шурин, который женился на...
     --  Говори  лучше,  что  там  случилось  прошлой ночью, --
проворчал Кольссинир.
     -- Так значит, о драугах, -- продолжал  стражник,  понижая
голос, -- мой шурин Вейли прошлой ночью выезжал из форта вместе
с  Тродсонами,  да  в  темноте  от них отбился -- он ведь вечно
ездит на одноглазой кляче его жены -- ну,  ты  знаешь,  кого  я
имею  в  виду.  И  вот, когда он один-одинешенек искал дорогу в
Ландборг, нагнал он на дороге какого-то конника и  решил  было,
что  это старый Ньял, даже завопил ему вслед какую-то чепуху --
ан, глядь, это вовсе не Ньял, а вообще драуг. Вейли рассказывал
-- сущая, мол, громадина, в  жутком  шлеме  странного  вида,  а
глаза  горят,  как  огонь,  и  конь  выглядит  так, точно помер
столетье назад  --  шкура  свисает  клочьями  размером  с  твою
ладонь,  грива  до  колен и сплошной голый костяк. -- Голос его
упал  до  потрясенного  шепота,  и  стражник  огляделся,  точно
ожидая,  что  драуг  и  его  скакун вот-вот появятся из-за горы
связок вяленой трески.
     -- И это все? Что же сделал твой брат после того, как  так
фамильярно обошелся с драугом? -- спросил Кольссинир.
     --  Шурин,  а  не брат. Я думаю, он развернул старую клячу
своей жены и нахлестывал ее до  самого  Ландборга,  чуя  спиной
дыхание  драуга,  пока благополучно не въехал в ворота и они за
ним не захлопнулись. Просто чудо, что эта  кляча  не  свалилась
оземь и не переломала шеи себе и шурину. Случись такое со мной,
уж я бы...
     --  Да  ладно,  ты  бы  сделал то же самое, -- прервал его
второй стражник. -- Кольссинир, доводилось ли  тебе  слышать  о
драуге, которого описал Вейли?
     Кольссинир с задумчивым видом отломил от хлеба изгрызенный
мышами  кончик,  терзая  слушателей  нарочитым молчанием, а Пер
между тем незаметно  ткнул  Брана  локтем  в  бок.  Кольссинир,
однако, это заметил, и сурово глянул на скиплингов:
     --  Похоже,  вы,  парни,  слыхали  о подобном драуге? Или,
может,  даже  знаете  его  имя?  Верно,  скиплинги   могли   бы
пригодиться не только мне, но и доккальвам или Миркъяртану, так
что  вы, трое -- поберегитесь! -- Он сделал мгновенное движение
рукой, и в ней блеснул отменно заточенный нож. -- В нашем  мире
с  соглядатаями  разговор  один: перерезать горло и бросить без
погребения.
     -- Мы не соглядатаи! -- возмущенно отозвалась Ингвольд. --
Лучше умереть, чем быть в союзе с Хьердис и Миркъяртаном.  Само
собой,  нам  известен  драуг,  о  котором вы говорите. Все, кто
побывал  к  востоку  от  Гибельных  Гор,   знают,   кто   такой
Скарнхравн.  Он предводительствует драугами Миркъяртана и носит
шлем Дирстигга.
     Стражники переглянулись с нешуточным испугом.
     --  Скарнхравн!  К  западу  от  Гибельных   Гор!   Неужели
Миркъяртан ударит не на Микльборг, а на Ландборг?
     Кольссинир спрятал нож так же стремительно, как извлек его
на свет.
     --  Так  ведь Вейли видел только одного драуга, а не целое
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 20 21 22 23 24 25 26  27 28 29 30 31 32 33 ... 58
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама