Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#4| Adjudicator & Tower Knight
Demon's Souls |#3| Cave & Armor Spider
Demon's Souls |#2| First Boss
SCP-077: Rot skull

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Элизабет Бойе Весь текст 671 Kb

Сердце дракона

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 35 36 37 38 39 40 41  42 43 44 45 46 47 48 ... 58
когда  мы  отчаянно  нуждались  в  свежей  конине, но нет -- он
дождался самой опасной минуты, чтобы предать нас.
     -- Надо было тебе тогда взять Вигфусову кобылу, --  угрюмо
заметил  Пер.  --  Я  так и знал, что этим все кончится: старая
кляча выдохнется, и придется нам ее съесть.
     -- Всем нам отдых не помешает, -- отозвался Бран.  --  Вот
мы им и воспользуемся.
     Впрочем,  ему самому отдыхать не пришлось. Несколько часов
он держал Факси в ледяном ручье, затем смазал копыто снадобьем,
которое состряпал Скальг. Факси,  судя  по  всему,  наслаждался
такой  заботой,  но  хромота не исчезала, покуда бледное солнце
еще оставалось теплым и  ясным.  Кольссинир  весь  остаток  дня
выразительно  точил  свой кинжал и громко обсуждал со Скальгом,
как  лучше  приготовить  конину,   не   обращая   внимания   на
возмущенные  протесты  Пера,  что  добрый  скиплинг  скорее сам
умрет, чем съест свою лошадь.
     К вечеру стали  явственно  слышны  голоса  драугов.  Всюду
вспыхивали  короткие  схватки,  яростные  и скорые. Путники уже
заседлали других коней, и Кольссинир еще несколько раз  любовно
провел кинжалом по точилу.
     --  Нет смысла оставлять его здесь на муки, -- объявил он.
-- В лучшем случае он  попадет  на  ужин  к  шайке  доккальвов.
Столкнем  его  в  расщелину -- там его не найдут и тем более не
признают в  нем  коня  скиплинга,  то  есть  твоего  коня.  Его
крапчатая  шкура  стала  чересчур  знаменитой  с  тех  пор, как
разошлись слухи о драконьем сердце.
     Бран уныло погладил по носу старого коня. Он, Факси и  Пер
были почти что одних лет и, можно сказать, выросли вместе.
     -- Тогда лучше поторопись, -- пробормотал он. -- Доккальвы
уже начали  выбираться  из  укрытий.  Нынче  ночью нам придется
ехать вдвоем на одном коне, а значит,  медленней  обычного.  --
Ему    предстояло    делить    со   Скальгом   спину   крепкого
доккальвийского коня и по очереди идти пешком,  когда  животное
утомится нести двойную ношу.
     --   Может   быть,  Рибху  пошлют  нам  другого  коня,  --
обескураженно пробормотал Пер. -- Если,  конечно,  ты  решишься
обеспокоить их такой пустячной просьбой.
     Бран на миг закрыл глаза, и надежда, смешанная со страхом,
шевельнулась  в  нем. Он вспомнил, как Факси застрял в туннеле,
когда их преследовал Скарнхравн.  Это  ведь  из-за  Факси  Бран
впервые  обратился  к  Рибху за советом, и слова, услышанные им
тогда, до сих пор не изгладились  из  его  памяти.  Бран  начал
седлать и взнуздывать коня, не обращая внимания на раздраженные
речи  Пера  о  пустой  трате времени. Закончив с этим, он отвел
хромавшего Факси на несколько шагов в сторону и, притянув  вниз
крапчатое   ухо  коня,  зашептал  в  него  слова,  подсказанные
Гулль-Скегги. Факси перестал хлестать себя по бокам от  боли  и
раздражения  и  прислушался.  К тому времени, когда Бран дважды
повторил заветные слова, больное копыто уже  твердо  стояло  на
земле  и  то и дело нетерпеливо топало. Бран провел коня туда и
назад, но не заметил и следа прежней хромоты. Напротив,  старый
конь  приплясывал  и  встряхивал головой, точно молодой горячий
двухлеток, которому надоело уже стоять  на  месте  и  терпеливо
сносить потрясенные взгляды двоих магов.
     -- Говорят, крапчатые звери наиболее восприимчивы к магии,
-- лукаво  хихикнув, заметил наконец Скальг. -- И, верно, Рибху
проявляют к ним особенный интерес?
     Бран в ответ лишь уклончиво  пожал  плечами  и  вскочил  в
седло.  Кольссинир,  повторив  его жест, сунул в ножны кинжал и
послал  своего  усталого  коня  вослед  за   Факси.   За   ними
настороженно  двинулся  Пер,  мрачно  предсказывая,  что старая
кляча через час, не больше, все равно захромает, и придется  им
все же ее бросить.
     Неровная дорога понемногу поднималась вверх, и путники все
чаще встречали  изможденных  беглецов. Доккальвы большей частью
были слишком обессилены, чтобы посягать  на  их  коней,  однако
кое-кто  все  же  попытался  напасть  на  них самих. Кольссинир
отразил стрелы чарами и молниями, а  Пер  дважды  обнажал  меч,
чтобы устрашить конокрадов.
     С  восходом  луны  путники  наконец  увидели  цель  своего
путешествия.  Хьердисборг  был  выстроен   на   склоне   крутой
скалистой  горы;  с  трех  сторон его окружали широкие льдистые
ленты ледников, которые в свете луны блистали, точно  замерзшие
реки.  Редкие  огоньки  и отсветы костров в крепости не слишком
гостеприимно мерцали сквозь клубы тумана, опутавшего гору.
     Оскальзываясь,  путники  пересекли  ледник,  добрались  до
скалистого  подножья  горы  и  начали крутой подъем, не спуская
настороженных глаз  с  недовольных  солдат-доккальвов,  которые
разрозненными  группками  возвращались  в  Хьердисборг. Судя по
тому, что им удалось подслушать, только страх  перед  гнавшимся
по  пятам  за  ними  Миркъяртаном удерживал доккальвов от того,
чтобы взбунтоваться против Хьердис и отомстить ей за вероломное
бегство с поля боя.
     Когда  путники  подъехали  ко  главным  воротам  крепости,
Кольссинир  велел  скиплингам  снова  принять свои прежние роли
пленников, а сам надвинул  капюшон  пониже  на  лицо  и  принял
высокомерную  позу,  положив  обнаженный  меч  на  луку  седла.
Скальг, изображавший бродячего попрошайку, что  было  для  него
самой  естественной  ролью, держался на приличном расстоянии от
них и изо всех сил старался выглядеть трусом и оборванцем.
     Они подъехали к воротам и остановились. Один из стражников
высунул свою голову над воротами и осведомился, кто они такие и
что им  нужно.  Кольссинир  нетерпеливо  выдвинулся  вперед   и
рявкнул на стражника:
     --   Где   твои  глаза,  олух  немыслимый?  Или  по  этому
черно-алому плащу ты не видишь, кто я такой?  Немедля  открывай
ворота  и пошли к Хьердис сообщить, что я доставил пленников из
Хьялмкнипа. Я  хочу  сейчас  же  предъявить  их  королеве,  без
всяческих досадных проволочек.
     Ворота тотчас отворились, и путников встретил не кто иной,
как угрюмый  Тюркелль, который сразу же приказал увести коней и
поставить  в  конюшню.  Затем  он  впился  горящим  взглядом  в
Кольссинира.
     --  Кто  же  ты  такой есть? -- прорычал он, поднося факел
ближе к лицу Кольссинира. -- Верно, еще один ее любимчик, иначе
бы она так не спешила увидеть тебя и этих скиплингов,  оставляя
за порогом старых и преданных слуг.
     Кольссинир  ловким  ударом  посоха  вышиб  факел  из  руки
Тюркелля.
     -- Я сюда не для того явился, чтобы на холоде вести пустые
разговоры со всяким сбродом вроде  тебя.  Сойди  с  дороги  или
проведи  меня  к Хьердис, покуда я не потерял терпения! -- И он
движением обнаженного клинка указал, куда именно может  завести
его потеря терпения.
     Глаза  Тюркелля  вспыхнули  волчьим  огнем,  и он, оскалив
зубы, подобострастно проворчал:
     -- Прошу  прощенья,  погорячился.  Иди  за  мной,  я  тебя
проведу к королеве.
     Он  повел  Кольссинира  и  скиплингов по узкому, пахнущему
сырой землей коридору меж стенами к большому  дому,  сложенному
из  торфа  --  с  одной стороны к дому примыкал горный склон, с
другой -- амбары и конюшни. Фасад и крышу дома украшали носовые
фигуры  кораблей  и  прочие  военные  трофеи,  огромные   двери
главного  входа  были закрыты наглухо. Вокруг дома кипела толпа
разъяренных доккальвов, которые пытались  пробиться  внутрь,  а
другие  доккальвы,  числом  поменьше,  но такие же разъяренные,
всячески им в этом мешали. Толпа ревела угрожающе, особенно  та
ее  часть,  где  были  беглецы,  лишь  недавно прибывшие из-под
Микльборга.
     Кольссинир, крепко зажав в одной руке посох,  а  в  другой
меч,  решительно проталкивал пленников к дверям, несмотря на их
колебания,  выглядевшие  вполне  естественно.  Пер,   казалось,
вот-вот  взбунтуется,  но  Бран  украдкой  толкнул его вслед за
Тюркеллем,  расчищавшим  проход  в  толпе  с  помощью   тычков,
ругательств   и   ужасных   угроз.  Двери  приотворились  ровно
настолько, чтобы пропустить пленников  и  Кольссинира,  который
замешкался   достаточно  надолго,  чтобы  вслед  за  ним  успел
проскользнуть и  Скальг  --  точь-в-точь  тощий  старый  кот  в
поисках добычи.
     В  огромном  чертоге  было пыльно и полутемно, точно здесь
давно никто не жил. В дальнем конце горел в очаге  огонь,  едва
просветляя  сумрак и населяя чертог диковинной пляской теней на
стенах -- точно призраки давно  ушедших  доккальвийских  владык
все  еще пировали и веселились в огромной зале. Сейчас же здесь
царила зловещая пустота, и  лишь  считанные  доккальвы  сбились
вокруг  Хьердис,  защищая  ее  и  то  и  дело отгоняя от дверей
разъяренных воинов и  вождей.  Почти  все  они  были  ранены  и
перевязаны,  и  их  лица  искажались  в злобных гримасах, точно
воинам стоило  немалого  труда  сдерживать  свою  ярость.  Едва
только  поднимался шум и крик, как стражники выступали вперед и
наводили порядок, угрожающе размахивая топорами и мечами.
     Хьердис отправила прочь разозленных  жалобщиков,  которые,
мятежно  ворча,  с  топотом  удалились.  Едва  они  скрылись за
дверями, королева сделала знак Кольссиниру приблизиться.
     -- Подойди сюда и подведи  своих  пленников.  Позволь  мне
выразить  свою  благодарность за то, что привел их сюда. -- Она
поднялась, пряча руки под плащом; лицо  надежно  скрывала  тень
капюшона.  --  Тюркелль  и  вы все -- уйдите. Станьте на стражу
там, за дверями, и убедите этих глупцов,  что  все,  что  я  ни
делаю -- для их же блага.
     Тюркелль  повиновался,  что-то  ревниво  прорычав и одарив
убийственным взглядом Кольссинира.  Бран  неотрывно  глядел  на
Хьердис,  дожидаясь, пока последний стражник выскользнет наружу
и двери захлопнутся. Хьердис отвечала ему ненавидящим взглядом,
вцепившись чешуйчатой рукой в спинку своего кресла  --  она  не
сразу сообразила, что ее нужно бы спрятать.
     --   Я   спасла   Ингвольд  от  большой  беды,  --  хрипло
проговорила она, -- и это дорого стоило мне и моим  доккальвам.
Если ты не поспешишь использовать силу драконьего сердца против
Миркъяртана,  цена  неизмеримо  возрастет. Смотри, скиплинг, не
доводи меня до бешенства, иначе оба мы потеряем  все.  Не  будь
так надменен, дружок -- у меня самой гордыни предостаточно.
     --  Где Ингвольд? Я хочу увидеть ее и убедиться, что она в
безопасности. --  Бран  шагнул  вперед,  стараясь  не  отрывать
взгляда от Хьердис.
     Хьердис с усилием отодвинулась подальше от света очага.
     -- Ты ее увидишь, но не сию минуту. Я была уверена, что ты
скоро  появишься,  а  потому приготовила небольшое развлечение.
Путь  у  вас  был  долгий,   и   надо   вам   подкрепить   силы
гостеприимством Хьердисборга. В конце концов, мы же не враги; я
сделала  тебе выгодное предложение в обмен на то, что ты будешь
защищать меня от Миркъяртана. Кстати, что  это  за  молодчик  в
краденом  плаще  и  с такими бесстыдными манерами? Кто бы ты ни
был, убери свое оружие и придержи язык, если только  не  хочешь
сказать нам что-то полезное.
     Кольссинир  сунул  меч  в ножны и низко поклонился, открыв
свое лицо.
     -- Я -- Кольссинир, маг,  которого  твои  доккальвы  сочли
мертвым  и  бросили,  когда  схватили  Пера,  Ингвольд  и этого
воришку Скальга. Не стану обременять тебя  подробностями  моего
чудесного  возвращения  к  жизни,  скажу  лишь, что я здесь для
того,  чтобы  защищать  Брана   и   его   друзей   от   всякого
неподобающего  принуждения.  Я  его советник и в некотором роде
судья в споре между ним и тобою. И первый мой  совет  --  пусть
дело  подождет,  пока  мы не подкрепимся и не отдохнем. А потом
хорошо бы увидеть Ингвольд, живую и невредимую.
     Хьердис наклонила  голову,  соглашаясь,  и  Скальг  горячо
поддержал:
     -- Верно, верно! Давайте подкрепимся!
     Хьердис  позвала  из  соседних  покоев слуг и приказала им
накрывать. Слуги поставили  столы  и  скамьи,  раздули  пожарче
огонь   и  зарезали  в  кухне  гуся,  все  это  время  опасливо
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 35 36 37 38 39 40 41  42 43 44 45 46 47 48 ... 58
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама