Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Юмор - Генри Берд Весь текст 333.04 Kb

Холестерин колец

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20 21 22 23 24 ... 29
обильные телеса.
     -- Куда  ви держайт свой путь унд што ви делайт здесь, где
вам не следовайт бить ин дер  фюрст  строка,  где  ви  ист?  --
требовательно  вопросила предводительница на сильно испорченном
Поголовном языке.
     Топтун выступил вперед,  низко  поклонился,  пал  на  одно
колено  и  дернул  себя  за чуб. Затем он поцеловал землю у ног
Властительницы  баранов.  Да  уж  для  верности  и  сапоги   ей
почистил.
     -- Привет  и  здравия  тебе,  о Владычица, -- прошепелявил
Топтун, чувствуя, что язык у него во  рту  едва  ворочается  от
сапожной  ваксы. -- Мы путники, зашедшие в ваши земли в поисках
друзей, плененных грязными  урками  Сыроеда  и  Сарафана.  Быть
может,  вам  довелось их встретить? Росту в них три фута, ножки
волосатые,  хвостики  маленькие,   одеты,   скорее   всего,   в
эльфийские  плащи, а путь они держали в Фордор, дабы уничтожить
опасность, представляемую Сыроедом для Нижесредней Земли.
     Несколько времени предводительница овчаров молча созерцала
Скитальца, а затем обернулась к отряду и поманила к себе одного
из воинов.
     -- Эй, лекарь! Поспешайт, для тебя  ист  работа.  У  парня
бред.
     -- О  нет, Прекрасная Дама, -- сказал Топтун, -- те, о ком
я веду речь, это хобботы, которых эльфы зовут  на  своем  языке
полуосликами.  Я  же  --  их проводник, некоторые называют меня
Топтуном, хотя у меня куча имен.
     -- Готофф поспорить,  што  это  ист  так,  --  согласилась
предводительница,  встряхивая  золотистыми локонами. -- Лекарь!
Где ти застревайт?
     Но в конце концов объяснения Топтуна были приняты на  веру
и все принялись представляться друг дружке.
     -- Я ист Йорака, дочь Йомлета, Капитан Остенфельда унд Тан
Навара.  Это  означайт, што ти обращайтся ко мне вежлифф или ти
ист  пфук  унд  никто  тебя  больтше  не  видел,   --   сказала
краснолицая  воительница.  Внезапно  лицо  ее потемнело, ибо на
глаза  ей  попался  Гимлер,  и  она  оглядела  его  с   большим
подозрением.
     -- Как ист твое имя, повторяй?
     -- Гимлер,  сын  Героина,  Владетельный  Гном  Герундия  и
Главный Инспектор  Королевских  Блюд,  --  ответил  приземистый
гном.
     Йорака  слезла с барана, подошла к гному поближе и, сурово
сомкнув  уста,  еще  раз  внимательно   проинспектировала   его
внешность.
     -- Нет,  не  сметшно,  -- наконец, сказала она, -- хороший
карлик из тебя не получайтс.
     И она повернулась к Топтуну:
     -- Унд ти. Артбагет, так?
     -- Артбалет!  --  сказал  Топтун.  --  Артопед   из   рода
Артбалетов!
     В  мгновение  ока  он  вырвал  из ножен тускло сверкнувшую
Крону и, вертя ею над головой, воскликнул:
     -- А это Крона, меч того, у которого куча имен, того, кого
эльфы  называют  Люмбаго,  а  также  Магнетитом  и   Дуболомом,
наследника  трона Роздора и истинного Артбалета, сына Араплана,
Дюжинами Разящего, семя  от  семени  Барандила,  Сам-с-Усама  и
Кума-Королю!
     -- Тьфу ти, ну ти, -- сказала Йорака и вновь оглянулась на
ожидающего  распоряжений  лекаря. -- Впротшем, я верить, что ви
ист альзо не шпики дер Сарафана. Он  хоть  и  вонютшка,  но  не
польный кретин.
     -- Мы  пришли  издалека,  --  сказал Ловелас, -- а вел нас
Гельфанд Серозубый, Маг Королей и  Крестный  Отец  Фей  второго
разряда.
     Баранья Властительница приподняла соломенные брови, отчего
оба монокля   вывалились   из  глазниц,  явив  ее  собеседникам
жидко-голубые глаза.
     -- Тшшшшшшш! Это ист не тот имя, который стоит повторяйт в
наш фатерлянд. Король,  майн  фатер,  давайт  этот  шулик  свой
любимый  скакун,  Протуберанетц Моментальный, а тот поступайт с
ним хуже трехногого тролля! Петный оветшк вернулся домой недель
спустя весь в блохах  унд  разучился  проситься  на  улитц  унд
обгадил  новый ковер Короля. Когда дер Король поймайт его, один
дохлый Маг станет больтше!
     -- В ваших  словах  есть  печальная  мудрость,  --  сказал
Артопед,  стараясь  украдкой  заглянуть ей под алебарду, -- ибо
Гельфанда нет больше с нами. Он встретил  свою  судьбу,  пав  в
неравном   бою   с   булдогом  в  Копях  Дории.  Мерзкая  тварь
предательски одолела Гельфанда, прибегнув  к  обману  и  низким
трюкам.
     -- Дер  поэтитшикал правосудий, -- сказала Йорака, -- но я
буду скушать по старый притурок.
     -- А ныне, -- продолжал Артопед, --  мы  ищем  двух  своих
соотечественников,  захваченных  урками  и уведенных неизвестно
куда.
     -- О,  --  сказала  воинственная   леди,   --   ми   вчера
приконтшили  несколько урков, но никакой хобот я там не видеть.
Правда, у них в кастрюльк лешали какие-то костошки,  унд  я  не
думайт, что ваши парни имел запасные ребра.
     Три  товарища  безмолвно попрощались с соратниками, уделив
им десять секунд молчания.
     -- А как насчет того,  чтобы  немного  подбросить  нас  на
ваших фрикадельках? -- спросил Гимлер.
     -- Гут,  --  сказала  Йорака,  --  только  ми собираемся в
Кирзаград, поквитаться с этой сволотшью Сарафаном.
     -- В таком случае, вы будете сражаться против него  плечом
к  плечу  с  нами,  --  сказал  Топтун.  -- Но мы полагали, что
бараньи властители связали свою судьбу с этим злым Магом.
     -- Ми  никогда  не  работаль  на  этот  шаба,  --   громко
произнесла  Йорака,  -- унд если ми совсем немношк помогали ему
понатшалу, то ми всего  лишь  исполняли  приказы,  унд  это  ви
наверное  слышайт  совсем  не  про  нас, потомушт ми быть в это
время в другое место. Унд кто бы там ни было, теперь он  тратит
весь  время  на поиски какой-то дуратцкий Кольтцо, который никс
не  стоит.  Я  не  верить  во  весь  этот  волшебный   штутшка.
Магик-шмагик, вот как я про них говорить.
     Всадница  щелкнула каблуками, развернулась налево кругом и
бросила через плечо:
     -- Итак, ви ехать с нами или  остаться  здесь  унд,  может
быть, подыхать с голодуха?
     Топтун  погладил  лежавший  в  кармане  последний  кусочек
эльфийского сухаря и взвесил альтернативы, не забыв принять  во
внимание и мясистые прелести Йораки.
     -- Ми ехать с вами, -- ответил он мечтательным тоном.

     Пепси  приснилось,  будто  он  -- пьяная вишня, лежащая на
самом верху  огромной  порции  пломбира  с  орехами  и  горячим
шоколадным  сиропом. Колыхаясь на целой горе взбитых сливок, он
увидел, как над ним, роняя шматки слюны, разевается великанская
пасть с остро заточенными клыками. Он хотел завопить,  призывая
на помощь, но рот его оказался забит отвердевшим сиропом. Пасть
опускалась  к  нему,  обдавая  горячим,  вонючим  ветром... все
ниже... все ниже...
     -- Подъем, уроды!  --  прорычал  грубый  голос.  --  Пахан
желает с вами потолковать! Ха-ха-ха!
     Тяжеленный башмак проехался по ребрам Пепси, и без того уж
ободранным.  Он  открыл глаза и встретил в ночном мраке злобный
взгляд свирепого урка. На этот раз бедный хоббот  действительно
завопил,  но  поскольку  во  рту  у  него  был кляп, получилось
какое-то испуганное бульканье. Пепси дернулся и сразу вспомнил,
что он связан по  рукам  и  ногам  на  манер  кабана,  которого
собираются поджаривать над огнем.
     Память,  наконец,  вернулась  к  нему  во всей полноте, он
вспомнил и то, как его с Мопси пленила банда урков и  заставила
пешком шагать на юг, в Землю Фордора, навстречу судьбе, которой
они  смертельно  боялись.  Однако  путь  уркам преградила сотня
светловолосых  всадников  на  боевых  баранах,  и  теперь  урки
лихорадочно  готовились  к  отражению  атаки,  которая, как они
знали, обрушится на них с первыми лучами солнца.
     Пепси получил еще  один  удар  башмаком  и  услышал  голос
второго урка, обращавшегося к первому.
     -- Маклак пушкин, хоббот-жрать бабушка левак! -- прохрипел
этот,  еще  более  низкий  голос, обладателем которого был, как
сообразил Пепси, Гуляш, вожак Сарафановых урков, сопровождавших
Сыроедовых прихвостней, более крупных и лучше вооруженных.
     -- Горбодюк козла! -- рявкнул более крупный  урк  и  вновь
поворотился  к  перепуганным  хобботам.  Гнусно  ухмыляясь,  он
вытащил из-за пояса кривой серп  и  расхохотался.  --  Ну  что,
корешки,  спорим,  вы  отдали бы руку и ногу, лишь бы выбраться
отсюда?
     С насмешливой  свирепостью  он  поднял  оружие  над  своей
вырастающей  прямо  из  плеч  головой,  наслаждаясь  униженными
протестами хобботов.
     -- Я,  Гуляш,  буду  иметь  удовольствие  доставить   вас,
подземные свинки, к самому великому Сарафану, Повелителю бойцов
Урюк-Хая,  Мерзейшему  из Мерзких, Обладателю Священного Белого
Камня, а в скором будущем -- Пахану всей Нижесредней Земли!
     Внезапный удар мясистого кулака по загривку сбил негодяя с
ног, и он кубарем покатился на землю.
     -- Я те покажу пахана всей Нижесредней Земли!  --  рявкнул
другой голос, более громкий и более низкий.
     Мопси  и  Пепси  уставились  на  колоссального урка ростом
больше семи футов, а весом -- четырехсот фунтов, ну, разве что,
без грамма-другого.  Нависнув  над  поверженным  урком,  чудище
надменно указывало на красный нос, вышитый у него на груди. Это
Харч  из бойцов Отто-Манки, вожак Сыроедова контингента, сбил с
ног Гуляша.
     -- Пахан всей  Нижесредней  Земли,  ишь  ты!  --  повторил
издевательски Харч.
     Гуляш вскочил на обремененные тяжеленными башмаками ножищи
и сделал в сторону Харча непристойный жест.
     -- Шлюхфунт  титак  кьеркегор!  -- взвивзгнул он, в ярости
топча башмаками землю перед более крупным урком.
     -- Эрзац!   --   сердито   взревел   Харч,   и    выхватив
четырехфутовый  ножик,  ловко  обкарнал Гуляшовы ногти по самый
локоть. Более мелкий урк побежал подбирать руку, кляня  на  чем
свет  стоит  голубого  полосатика,  уже  пристроившегося лакать
кровь.
     -- Ну так вот, -- сказал Харч, поворачиваясь  к  хобботам,
-- эти  мемекалки собираются наехать на нас поутру, так что вам
придется открыть мне, где вы  зарыли  Волшебное  Кольцо,  --  и
прямо сейчас!
     Сунув  лапу  в большую кожаную котомку, урк вытащил полную
жменю поблескивающих инструментов и в два ряда разложил  их  на
земле  перед  Пепси  и  Мопси.  В  ужасе смотрели они на бич из
буйволовой     кожи,     тиски     для     больших     пальцев,
плетку-девятихвостку,   резиновый  шланг,  набор  хирургических
ножей и  портативную  жаровню  с  двумя  докрасна  раскаленными
клеймами.
     -- Вы  у  меня  канарейками  запоете,  я  способы знаю, --
усмехнулся  мерзавец,  помешивая  угли   длинным   указательным
пальцем.  --  Каждый из вас отведает по одной хреновинке вот из
этого ряда и по парочке вон из того. Ха-ха-ха!
     -- Ха-ха-ха, -- сподличал Пепси.
     -- Смилуйся! -- пискнул Мопси.
     -- Да ладно вам, корешки, --  сказал  Харч,  вытягивая  из
жаровни   трехполосое   "S"   Сыроеда,   --   надо  же  малость
повеселиться перед серьезной беседой.
     -- Не надо, прошу вас! -- закричал Мопси.
     -- Ну, так кто из вас хочет  быть  первым?  --  рассмеялся
жестокий урк.
     -- Он!   --  хором  ответили  хобботы,  указывая  один  на
другого.
     -- Хо-хо! -- пророкотал урк, сгибаясь  над  Мопси,  словно
домохозяйка,  выбирающая колбасу. Он поднял пылающую железяку и
Мопси взвыл, почти заглушив звук удара. Однако когда  он  снова
открыл  глаза,  мучитель  его  все еще стоял над ним со странно
безразличным видом. Не сразу заметил Мопси, что у мучителя  нет
головы. Наконец, тело урка опало на землю, будто продырявленная
надувная  подушка,  а  над ним, торжествующе ощерясь, воздвигся
Гуляш. В уцелевшей руке он держал мясницкий нож.
     -- Последки сладки! Мое вышло последнее  слово!  --  ревел
Гуляш,  в ликовании подскакивая то на одной ноге, то на другой.
-- А теперь, -- зашипел  он  хобботам  прямо  в  лицо,  --  мой
господин, Сарафан, желает знать, где скрыто Кольцо!
     И в подтверждение саданул ногой по башке Харча, отфутболив
ее на добрых двадцать ярдов.
     -- Кольцо, какое такое кольцо? -- затараторил Пепси. -- Ты
слышал что-нибудь о кольце, а, Мопси?
     -- У  меня только одно и есть -- след прививки от оспы, --
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20 21 22 23 24 ... 29
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама