его стройные башни отчетливо вырисовывались на фоне голубого неба. Дво-
рец утопал в зелени и цветах. Повсюду журчали фонтаны, а тенистые аллеи
были украшены мраморными статуями.
Разумеется, все эти подробности Дороти заметила и оценила, когда они
подошли к самому дворцу, и она смотрела по сторонам во все глаза, пока
они не остановились у ворот королевских апартаментов.
К их разочарованию, дверь во дворец была заперта. К стене была прик-
реплена табличка, на которой значилось:
ВЛАДЕЛЕЦ ОТСУТСТВУЕТ Просьба стучать в третью дверь левого флигеля.
- А-теперь, - обратился к своему пленнику Тик-Ток, -ты-должен-пока-
зать-нам-где-находится-левый-флигель.
- Пожалуйста, - отозвался тот. - Он с правой стороны.
Разве может быть левый флигель справа? удивилась Дороти, решившая,
что Колесун над ними насмехается.
- Так решила принцесса Лангвидер. Она не хочет, чтобы ей докучали
лишние посетители.
Пленный Колесун проводил их к левому флигелю, после чего механический
человек, решив, что больше в услугах Колесуна нет никакой надобности,
разрешил ему удалиться. Колесун тотчас же набрал большую скорость и
быстро исчез из вида.
Тем временем Тик-Ток отыскал третью дверь и громко постучал. Дверь
отворила маленькая девушка в чепчике с яркими лентами. Вежливо поклонив-
шись, она спросила:
- Что вам угодно?
- Вы принцесса Лангвидер? - спросила Дороти.
- Нет, я ее служанка.
- Мы хотели бы увидеть принцессу.
- Я доложу ей, что вы просите у нее аудиенции, - ответила служанка, -
а вы пока можете пройти в гостиную.
Дороти вошла в помещение. За ней проследовал механический человек. Но
как только то же самое попыталась сделать Желтая Курица, маленькая слу-
жанка замахала на нее фартуком и стала кричать: "Кш-ш!"
- Сама ты кш-ш! - возмущенно пискнула Курица, отскочив и нахохлив-
шись. - Почему у тебя такие дурные манеры?
- Ты умеешь разговаривать? - удивилась служанка.
- Ты разве плохо слышишь? - обиделась еще больше Биллина.
- Перестань размахивать фартуком и не стой в дверях - дай мне пройти
за моими друзьями.
- Принцесса будет недовольна, - нерешительно протянула маленькая слу-
жанка.
- Мне совершенно все равно, как она к этому отнесется, - сказала Бил-
лина и, шумно захлопав крыльями, полетела прямо на служанку Та испуганно
отпрянула, и Биллина в целости и сохранности приземлилась рядом с Доро-
ти.
- Ну что ж, - только и сказала служанка - Если все вы попадете в беду
из-за этой глупой курицы, не вините меня. С принцессой Лангвидер шутки
плохи.
- Передайте ей, пожалуйста, что мы ее ждем с нетерпением, - с досто-
инством отозвалась Дороти - Биллина - мой верный друг и сопровождает ме-
ня повсюду.
Без дальнейших объяснений служанка провела их в уставленную дорогой
мебелью гостиную, освещенную солнцем, проникающим через красивые окна с
разноцветными стеклами.
- Подождите здесь, - сказала маленькая служанка. - Как прикажете до-
ложить?
- Я - Дороти Гейл из Канзаса, а это механический человек Тик-Ток.
Желтая Курица - моя подруга Биллина.
Маленькая служанка отвесила поклон и удалилась. Она прошла через нес-
колько коридоров, поднялась и спустилась по нескольким лестницам и ока-
залась в апартаментах хозяйки.
Комната принцессы Лангвидер была действительно сплошь уставлена ог-
ромными зеркалами - от пола до потолка, а пол был сделан из чистого се-
ребра - в нем все отражалось, как в зеркале. Кроме того, зеркала были и
на потолке. Так что когда принцесса Лангвидер сидела в своем кресле-ка-
чалке и тихо наигрывала на мандолине, ее фигура и лицо многократно отра-
жались в зеркальных поверхностях стен, потолка и серебряного пола - куда
бы она ни поворачивала голову, она с удовольствием созерцала свои пре-
лестные черты. Это было ее любимым занятием, и, когда в комнату вошла
служанка, принцесса говорила сама себе:
- Эта головка с каштановыми волосами чрезвычайно симпатична. Надо на-
девать ее гораздо чаще, чем я это делаю, хотя, разумеется, это не самая
очаровательная головка в моей коллекции.
- К вам посетители, ваше высочество, - доложила служанка с низким
поклоном.
- Кто такие? - зевая, осведомилась принцесса.
- Дороти Гейл из Канзаса, Тик-Ток и Биллина, - сообщила служанка.
- Какие странные имена, - пробормотала принцесса, несколько заинтере-
совавшись - Какие же они из себя? Эта Дороти Гейл, например, она хоро-
шенькая?
- В общем-то да.
- А Тик-Ток - привлекательной ли он наружности? - последовал новый
вопрос.
- Я бы этого не сказала, ваше высочество. Но он очень блестящий. Ваше
высочество благоволит их принять?
- Пожалуй, Нанда, я их приму. Но мне уже надоела эта голова, и, если
эта Дороти Гейл думает, что она хороша собой, я должна сделать все, что-
бы не проиграть в сравнении с ней. Пойду-ка я к себе в кабинет и надену
голову номер семнадцать. По-моему, это моя лучшая голова. Как ты счита-
ешь, Нанда?
- Голова номер семнадцать - одно загляденье, - ответила Нанда и снова
поклонилась.
Принцесса Лангвидер опять зевнула.
- Помоги мне подняться, - приказала она.
Маленькая служанка помогла ей встать на ноги, хотя принцесса Лангви-
дер была гораздо крупнее и сильнее Нанды. Затем принцесса Лангвидер мед-
ленно, еле переставляя ноги, побрела по серебряному полу в свой кабинет,
поддерживаемая верной служанкой.
Теперь самое время кое-что объяснить поподробнее. У принцессы Лангви-
дер было тридцать голов - столько, сколько обычно дней в месяце, но на-
девать она, естественно, могла только одну, потому что у нее, как и у
нас с вами, всего одна шея. Головы хранились в так называемом кабинете,
красиво отделанной гардеробной, расположенной между спальней принцессы и
комнатой, в которой мы ее застали, где стены и потолок были уставлены
зеркалами. Каждая голова хранилась в отдельном шкафчике, обитом изнутри
бархатом.
Весь кабинет был уставлен этими шкафчиками - на каждой дверце был
проставлен номер, а внутри были зеркала, усыпанные драгоценными камнями.
Утром этого дня принцесса Лангвидер проснулась, встала со своей хрус-
тальной кровати, отправилась в кабинет, открыла один из шкафчиков и сня-
ла с золотой полки хранившуюся там голову.
Затем с помощью зеркала, встроенного в дверцу шкафа, она приладила
голову, чтобы ровно сидела на шее, и только тогда позвала служанку оде-
ваться. Принцесса всегда носила простой белый наряд, который подходил к
любой из тридцати имеющихся в ее распоряжении голов. В отличие от очень
многих особ женского пола, вынужденных обходиться одной-единственной го-
ловой, но зато постоянно меняющих платья, принцесса Лангвидер была со-
вершенно равнодушна к туалетам.
Зато ее коллекция голов отличалась удивительным разнообразием: не бы-
ло двух голов, хотя бы отдаленно походивших одна на другую, и все смот-
релись превосходно. Там были головки белокурые, каштановые, черные, зо-
лотистые - не было только седых. Глаза имелись на выбор карие, черные,
зеленые, серые, голубые. Отсутствовали лишь красные. Волосы были на лю-
бой вкус, очаровательные ротики - самых разных форм и размеров - при
улыбке обнажали жемчужные зубы. Что касается ямочек на щеках и подбород-
ках, то и в них недостатка не было. Имелись даже веснушки, чтобы отте-
нить белизну кожи лица.
Все шкафчики открывались одним ключом. Ключ был причудливой формы,
сделанный из огромного кроваво-красного рубина. Принцесса Лангвидер но-
сила его на левом запястье, на тонкой, но прочной золотой цепочке.
Когда Нанда доставила принцессу к семнадцатому шкафу, та отперла его
своим ключом и, передав служанке голову номер девять, которую она носила
с утра, взяла с полки голову номер семнадцать и стала прилаживать ее на
плечах. У этой головы были черные волосы, темные глаза и белоснежная ко-
жа - надевая ее, принцесса Лангвидер не сомневалась, что выглядит писа-
ной красавицей.
У головы номер семнадцать был, пожалуй, единственный недостаток. Под
очаровательными темными волосами и ослепительной белой кожей скрывался
буйный и капризный нрав. Порой он заставлял принцессу совершать необду-
манные поступки, в которых она, надевая другие головы, начинала горько
раскаиваться. Но сегодня эта особенность головы номер семнадцать как-то
ускользнула от ее внимания - приладив ее, принцесса отправилась к при-
шельцам, ни минуты не сомневаясь, что поразит их своей красотой.
Тем больше было ее разочарование, когда она обнаружила, что в гости-
ной ее ожидали всего-навсего маленькая девочка в клетчатом ситцевом
платье, механический заводной человек и желтая курица, которая самым на-
хальным образом расположилась в любимой корзинке для рукоделия принцес-
сы, где лежало фарфоровое яйцо для штопки чулок. Вы, наверное, удиви-
тесь, узнав, что принцесса занимается такой будничной работой, как штоп-
ка чулок. Но немного поразмыслив, вы согласитесь, что и на чулках прин-
цесс появляются дырки, как у самых обыкновенных людей, просто считается
дурным тоном говорить об этом вслух.
- О-о! - разочарованно протянула принцесса Лангвидер, слегка вздернув
носик головы номер семнадцать. - А я-то решила, что ко мне пожаловали
важные особы.
- Вы не ошиблись, - уверила ее Дороти. - Я, например, достаточно важ-
ная особа. Биллина тоже любит поважничать, когда снесет яйцо. Что же ка-
сается Тик-Тока, то он...
- Прекрати! Сию же минуту прекрати! - перебила ее принцесса, окидывая
собравшихся испепеляющим взором. - Как ты смеешь надоедать мне подобными
глупостями!
- Какая ты невоспитанная! - воскликнула Дороти, не привыкшая к столь
грубому обращению.
Принцесса посмотрела на нее чуть повнимательней.
- Скажи-ка, - осведомилась она. - В тебе часом нет королевской крови?
- В моих жилах течет кровь получше, - ответила Дороти. - Я из Канза-
са.
- Тьфу! - вознегодовала принцесса. - Ты всего-навсего глупый ребенок,
и я запрещаю тебе морочить мне голову подобной ерундой Убирайся отсюда,
маленькая нахалка, и расскажи эту чушь кому-нибудь еще!
Дороти расстроилась настолько, что какое-то время просто не знала,
что сказать. Но когда она поднялась, чтобы уйти, принцесса, внимательно
изучавшая внешность незваной гостьи, остановила ее, сказав чуть привет-
ливее:
- Подойди-ка поближе, девочка.
Дороти послушалась, не ожидая ничего худого, и подошла к принцессе,
которая снова стала всматриваться в лицо девочки.
- А ты довольно привлекательна, - наконец сказала принцесса. - Разу-
меется, ты вовсе не красавица, но в тебе есть нечто, чего нет ни у одной
из моих тридцати голов Пожалуй, я возьму твою голову, а взамен ты полу-
чишь от меня номер двадцать шесть.
- Ни за что! - отрезала Дороти.
- Отказываться бесполезно, - продолжала принцесса, - потому что как
раз твоей головы и не хватает для полноты моей коллекции Она мне необхо-
дима, а в Стране Эв моя воля - закон. Признаться, я никогда не любила
номер двадцать шесть, к тому же эта голова несколько поношена. Но тебе
она подойдет не хуже, чем твоя теперешняя.
- Я не видела голову двадцать шесть, но она меня совершенно не инте-
ресует, - возразила Дороти. - Я не привыкла носить вещи с чужого плеча,
так что обойдусь своей собственной головой.
- Ты что, отказываешься? - нахмурилась принцесса Лангвидер.
- Конечно, отказываюсь, - последовал уверенный ответ Дороти.
- В таком случае, - сказала принцесса, - я запру тебя в башне, и ты
будешь там сидеть, пока не согласишься поменяться головами. Нанда, -
обернулась она к маленькой служанке, - позовика мою армию.
Нанда позвонила в серебряный колокольчик, и тотчас же в гостиную вбе-
жал толстопузый полковник в ярко-красном мундире, а за полковником деся-
ток солдат, тощих и весьма унылых. Они отсалютовали принцессе самым ме-
ланхоличным образом. - Отведите эту девчонку в Северную башню и заприте