лись, но никто не посмел ничего возразить, ибо все понимали, что этот
вердикт справедлив.
- Размышляя об орудии возмездия, - продолжал Титити-Хучу, - я пони-
мал, что это неприятная миссия. И потому я не могу навязать эту роль ни-
кому из здесь присутствующих, ибо ни за кем из вас не числится никаких
провинностей. В нашей прекрасной стране едва ли сыщется хоть один чело-
век, который совершил бы даже ничтожное преступление. Я внимательно изу-
чил Вестник Фей и не нашел ни одного короля или королевы, кто преступил
бы Закон. Даже среди их свиты или слуг не обнаружилось никого, достойно-
го наказания. В конце концов я обратил свой взор на Семью Дракона, чле-
нов которой мы глубоко уважаем, и тут мне бросилось в глаза ослушничест-
во Квокса.
Как всем вам известно, Квокс - это молодой дракон, который еще не ус-
пел набраться мудрости, присущей всему его роду. По этой причине он ос-
корбил своего самого далекого предка, Изначального Дракона. Один раз
Квокс сказал ему, чтобы тот не лез не в свое дело, а в другой раз ут-
верждал, будто старец с возрастом поглупел. Мы знаем, что драконы отли-
чаются от фей и не в полной мере подвластны нашим законам, но тем не ме-
нее мы не можем стерпеть неуважение, проявленное Квоксом. Вот почему я
избрал Квокса Орудием моего Возмездия. Он должен отправиться по Трубе
вместе с этими людьми и привести в исполнение вынесенный мною приговор.
Все короли и королевы почтительно выслушали эту речь, и когда Джинд-
жин замолчал, все чинно склонили голову в знак одобрения.
Титити-Хучу повернулся к Трубкинсу.
- Я приказываю тебе, - объявил он, - доставить чужеземцев к Трубе и
проследить, чтобы они вошли в нее.
Король Трубы, который первым обнаружил наших друзей и привел их к Ря-
довому Гражданину, сделал шаг вперед и поклонился. Не успел он это сде-
лать, как Джинджин и все короли и королевы внезапно исчезли. Перед путе-
шественниками остался стоять один Трубкинс.
- Ну что ж, - вздохнув, проговорила Бетси, - раз Джинджин пообещал,
что путь будет легким, я, пожалуй, не прочь вернуться назад.
Только Королева Анна и ее офицеры стояли с мрачным видом и явно поба-
ивались пускаться в обратный путь. Анне было обидно, что не удалось за-
воевать страну Титити-Хучу.
Когда они шли через сад, следуя за своим провожатым к отверстию Тру-
бы, Королева заговорила с Косматым:
- Как же я смогу завоевать весь мир, если ухожу из этой богатой стра-
ны, не завоевав ее?
- Ты не завоюешь весь мир, - ответил Косматый. - Только не спрашивай
меня почему, ибо если ты сама этого не знаешь, то я не смогу тебе объяс-
нить.
- Почему? - спросила Анна, но Косматый пропустил ее вопрос мимо ушей.
Вход в Трубу был по краям обведен серебром и окружен золотой оградой,
на которой красовалась табличка:
"ЕСЛИ ТЫ СНАРУЖИ, ТАМ И ОСТАВАЙСЯ.
ЕСЛИ ВЛЕЗ ВНУТРЬ - НЕ ВЫЛЕЗАЙ! "
На другой небольшой серебряной табличке, прикрепленной у самого края,
но уже внутри Трубы, были выгравированы слова:
"Сконструировано и прорыто
Волшебником Хиргарго
В год от Сотворения Мира
Для его собственной надобности".
- Вот это был строитель что надо, - заметила Бетси, прочитав надпись.
- Впрочем, если бы он знал, что ему суждено налететь на звезду, небось
сидел бы да раскладывал пасьянсы.
- Чего мы ждем? - спросил Косматый. Ему не терпелось отправиться в
путь.
- Мы ждем Квокса, - объяснил Трубкинс, - но, по-моему, он уже идет.
- А что, этот ваш молодой дракон невидим? - спросила Анна. Ей никогда
не доводилось встречаться с живым драконом, и она немного побаивалась.
- Да нет, - заверил ее Король Трубы. - Через минуту он предстанет пе-
ред вашими глазами. Правда, боюсь, проведя с ним некоторое время, вы
скоро начнете мечтать, чтобы он стал невидим.
- Он что, такой страшный? - поинтересовался Книггз.
- Нисколько. Просто от него ужасно устаешь, - сказал Трубкинс, - так
что, признаться, я предпочитаю не находиться в его обществе.
Через минуту донесся какой-то скрип, он раздавался все ближе и ближе,
и наконец из-за кустов показался огромный Дракон. Он подошел к путешест-
венникам, наклонил голову и произнес:
- Доброе утро.
Будь Квокс хоть самую малость застенчив, он, конечно, смутился бы под
изумленными взглядами всей компании (понятно, за исключением Трубкинса,
который оставался невозмутим, ибо виделся с Квоксом множество раз).
Бетси считала, будто "молодой дракон" должен быть маленьким, но Квокс
оказался просто огромным, и девочка подумала, что он, видно, совсем
взрослый, а то и переросток. Тело Квокса было красивого небесно-голубого
цвета и сплошь покрыто сверкающей серебряной чешуей, каждая чешуйка раз-
мером с большое блюдо. На шее у него была розовая ленточка, завязанная
бантиком, приходившимся как раз под левым ухом, пониже красовалось жем-
чужное ожерелье, а на нем - медальон величиной с большой барабан. Ме-
дальон был инкрустирован множеством крупных бриллиантов изумительной
красоты.
Голова Квокса была не особенно уродлива, если принимать во внимание,
что он все-таки дракон, но глаза у него были просто гигантские: на то,
чтобы мигнуть, уходило порядочное время. Всякий раз, когда чудовище улы-
балось, обнажались страшные, острые зубы. Как бывает у всех драконов, из
громадных ноздрей чудовища то и дело вырывались языки пламени и расп-
ространялся серный запах. Длинный хвост Квокса украшал большой электри-
ческий фонарь.
Но самое удивительное состояло в том, что на спине у Дракона были
устроены сиденья, по одному на каждого из путешественников. Сиденья были
сдвоенные, с изогнутыми спинками, так что на каждом умещалось по два че-
ловека. Таких двойных кресел было двенадцать; они прочно крепились одно
за другим на широкой драконьей спине, от шеи до самого хвоста.
- Вот оно что! - воскликнул Трубкинс. - Титити-Хучу, оказывается,
превратил Квокса в пассажирский экипаж.
- Прекрасно, - сказала Бетси. - Господин Дракон, надеюсь, вы не буде-
те возражать, если мы все усядемся к вам на спину?
- Конечно, нет, - отвечал Квокс, - я сейчас в немилости, так что
единственный способ восстановить доброе имя - это выполнять все приказы
Джинджина. Если ему угодно сделать из меня вьючное животное, я буду счи-
тать это частью моего наказания и перенесу его, как подобает Дракону.
Вашей вины тут нет - надеюсь, поездка доставит вам удовольствие. Зале-
зайте. Все по местам - и вперед, на другую сторону света!
Друзья молча забрались Дракону на спину. Хенк расположился рядом с
Бетси, у самой головы Дракона, чтобы было куда пристроить передние ноги.
За ними сели Косматый с Многоцветкой, потом Книггз с Озгой и Королева
Анна с Тик-Током. Офицеры устроились сзади. Когда все расселись по мес-
там, Квокс стал напоминать туристский экипаж, какие нередко можно видеть
на улицах больших городов - только вместо колес были драконьи ноги.
- Все готовы? - спросил Квокс и, выслушав утвердительный ответ, под-
полз к краю Трубы и сунул голову внутрь.
- До свиданья, желаю удачи! - крикнул Трубкинс, но никто ему не отве-
тил, потому что Дракон уже протиснулся всем громадным телом в Трубу, и
путешествие на другую сторону Земли началось.
Сначала Дракон несся так стремительно, что у друзей даже дыхание пе-
рехватило, но постепенно Квокс снизил скорость и, хмыкнув, проговорил:
- Да-а, ну и полет. Надо бы как-нибудь помедленнее, а то, неровен
час, голова закружится. А что, до той стороны Земли далеко?
- Ты разве никогда раньше не путешествовал по этой Трубе? - спросил
Косматый.
- Нет, никогда. Из нашей страны никто никогда в ней не бывал, по
крайней мере, с тех пор как я родился.
- Когда это было?
- Когда я родился? Да не так уж давно. Я в сущности, еще ребенок. Ес-
ли бы меня не отправили в это путешествие, в следующий четверг я бы отп-
раздновал свое три тысячи пятидесятишестилетие. Мама испекла бы мне пи-
рог с тремя тысячами пятьюдесятью шестью свечами. Теперь, конечно,
праздник придется отменить, едва ли успею вовремя вернуться домой.
- Три тысячи пятьдесят шесть лет! - воскликнула Бетси. - Никогда бы
не подумала, что ктонибудь может так долго жить.
- Мой досточтимый предок, которого я непременно назвал бы старым бол-
ваном, если бы не встал на путь исправления, гораздо старше меня, я по
сравнению с ним - дитя, - сказал Квокс. - Он ведет счет своих дней от
начала времен и постоянно морочит нам голову историями, которые случи-
лись пятьдесят тысяч лет назад и совершенно не интересуют молодежь вроде
меня. Сказать по правде, дедушка отстал от жизни. Он живет одним прош-
лым, так что я не понимаю, чего ради он вообще существует на свете. Эй,
ребята, вам там хорошо видно или прибавить света?
- Видно прекрасно, спасибо. Только смотреть особо не на что, кроме
как друг на друга, - ответила Бетси.
Это была чистая правда. Громадные глаза Дракона освещали Трубу далеко
вперед не хуже автомобильных фар. Кроме того, Квокс загнул вверх хвост,
на кончике которого был фонарь, так что все отлично видели друг друга,
но, кроме них самих, в Трубе ничего не было - только гладкая металличес-
кая поверхность, совершенно одинаковая от одного конца до другого. Так
что глазеть по сторонам не имело смысла, и друзьям нечем было скоротать
время в дороге.
Падение замедлилось, и путешественники, как и обещал Джинджин, не ис-
пытывали никаких неудобств. Чтобы время шло незаметно, друзья болтали
друг с другом. Дракон охотно принял участие в общей беседе - он оказался
неутомимым собеседником. Вся компания слушала его с большим интересом, и
всем хотелось, чтобы он говорил еще и еще. Голос у него был грубоватый,
но, если немного привыкнуть, звучал вполне приятно.
- Единственное, чего я боюсь, - сказал Квокс, - это что у меня когти
затупятся от постоянного трения о стенки Трубы. Дело в том, что она не
обрывается вертикально вниз, а идет наклонно под большим углом, так что
я не падаю, а скольжу, как на коньках. К счастью, в моем дорожном наборе
инструментов есть напильник - если когти и затупятся, я смогу их нато-
чить.
- А зачем тебе острые когти? - спросила Бетси.
- Это мое оружие, а ведь, если вы помните, я послан, чтобы победить
Руггедо.
- Ну, об этом не беспокойся, - самоуверенно заявила Анна. - Как
только мы доберемся до Руггедо, моя непобедимая армия одолеет его и без
твоей помощи.
- Вот здорово, - ответил Дракон, - это избавило бы меня от массы хло-
пот - если вы, конечно, добьетесь успеха. И все-таки я наточу когти -
так, на всякий случай.
Договорив эти слова, он глубоко вздохнул, и изо рта у него вырвался
столб пламени длиной в несколько футов. Бетси вздрогнула, Хенк сказал
"И-а! ", а офицеры завопили от страха. Дракону же и в голову не пришло,
что случилось что-то необычное.
- У тебя внутри огонь? - спросил Косматый.
- Разумеется. Что бы я был за Дракон, если бы пламя погасло?
- А почему огонь не гаснет? - продолжала расспросы Бетси.
- Понятия не имею. Единственное, что я знаю, что он там есть, - ска-
зал Квокс. - Огонь дает мне возможность жить и двигаться, а также думать
и разговаривать.
- Ой! Значит, ты-совсем, как-я, - проговорил Тик-Ток. - Только-я-дви-
гаюсь-с-помощью-механизма, а-ты-с-помощью-огня.
- Честно говоря, я не нахожу между нами ничего общего, - резко прер-
вал его Квокс. - Ты же не живое существо, а просто кукла.
- Но-я-многое-умею. Ты-не-можешь-этого-отрицать, - возразил Тик-Ток.
- Да, конечно, если тебя заведут, - язвительно проговорил Дракон. - А
как завод кончится, тут тебе сразу конец.
- А что будет с тобой, Квокс, если у тебя бензин кончится? - спросил
Косматый, которому было неприятно, что обижают его друга.
- Мне не нужен бензин.
- Допустим. А если кончится огонь?
- Это совершенно бессмысленное предположение, - отрезал Квокс. - Мой