- Да, разумеется. Кстати, коль речь зашла об именах, то какое,
собственно, у вас? Я имею в виду ваше настоящее имя, а не кликуху Абдул.
- Что? О! Сварлий... или так, во всяком случае, меня звали, когда я
был желанным гостем в своем родном измерении, на Деве.
Имя это казалось каким-то знакомым, но я решаю, что хорошего понем-
ножку, и твердо перевожу к непостредственно волнующей нас теме.
- Ну, а меня звать Гвидо, а моего кузена, что разговаривал с вами
там, за столом - Нунцио... и, по-моему, мы обсуждали условия нашего мир-
ного сосуществования с вами?
Сварлий чуть склонил голову набок, пристально изучая меня.
- Знаешь, - говорит он, - ты говоришь, словно работающий на Синдикат.
Фактически, теперь, когда я думаю об этом, мне, кажется, вспоминается,
как я что-то слышал про попытку Синдиката внедриться на Базаре.
- Да? И что же?
- И то, что я уже вношу Синдикату ежегодную плату за защиту, и не по-
нимаю, с какой стати я должен терпеть, как из меня вытрясают что-то лиш-
нее.
Эта информация о том, что Синдикат действует в этих краях, вызывает,
мягко говоря, беспокойство, но мне удается не проявить ни удивления, ни
нервозности.
- В самом деле? - говорю я. - А скажите-ка, ваш местный торговый
представитель Синдиката знает, что вы девол?
- Ладно, ладно! Довод уловил, - подымает руку Сварлий. - Что вы хоти-
те за сохранение в тайне этих сведений?
- Ну, поскольку мы собирались сделать на какое-то время это заведение
нашей точкой, то, думаю, мы можем, в порядке вежливости, защитить ваш
секрет.
- В самом деле?
- Разумеется, - улыбаюсь я. - Конечно, нам было бы приятно, если б вы
в обмен распространяли гостеприимство вашего заведения на нас и наших
друзей... в порядке вежливости.
- Понимаю, - растягивает он губы в кривую линию. - Ладно, полагаю, у
меня нет большого выбора. Дешевле будет ставить вам бесплатно выпивку,
чем переселяться и начинать его с нуля. Я буду ставить вам бесплатно вы-
пивку, и, возможно, иногда закуску. Но комнаты наверху отпадают. Если я
начну сдавать их вам даром, то в любом случае вылечу в трубу. Только
благодаря получаемой с них прибыли это заведение и держится на плаву.
- Комнаты?
- Да. У меня наверху несколько комнат, которые я сдаю клиентам на по-
часовой основе, так, чтобы они могли... уединиться с любыми интересными
людьми, с какими им доведется здесь встретиться. Видите ли, по вечерам
тут становится весьма оживленно. Это один из наиболее популярных баров
встреч в городе.
- Вы хотите сказать, что по вечерам у вас здесь работают девахи?
- Конечно, нет! Бывающие здесь женщины имеют постоянную высокооплачи-
ваемую работу и им и во сне не приснится взимать плату за удовольствие
пообщаться с ними.
- Значит, клиенты платят вам за комнаты, а не за девок, - говорю я. -
На мой взгляд, это прекрасный порядок.
- Не настолько прекрасный, - поспешно поправляет Сварлий. - Однако
это помогает выплачивать арендную плату.
- Ладно. Думаю, мы можем удовольствоваться выпивкой и закуской, - по-
жимая плечами я. - Пошли в бар, Сварлий, и я позволю тебе поставить мне
выпивку, чтобы показать полное отсутствие тяжелых чувств.
- Ах, как вы добры, - бурчит девол, но следует за мной из кабинета.
- Думаю, шампанское подойдет для скрепления нашего соглашения, не так
ли? - говорю я. - Белое шампанское.
- Белое шампанское?
- Конечно, - улыбаюсь я, радуясь случаю щегольнуть знаниями и культу-
рой. - Ведь здесь же суси-бар, не правда ли? Думаете, я не знаю, какого
цвета шампанское идет с рыбой?
___________________________________
ГЛАВА 9
Манеры приобретаются, а не наследуются!
Ш.Пенн
После того, как я заключаю соглашение со Сварлием, наши дела какое-то
время идут весьма неплохо. Сокращение расходов на выпивку в свободное
время - настоящее преимущество при скудном жаловании, выплачиваемом нам
армией, и девол, безусловно, говорил правду, утверждая, что его суси-бар
самая настоящая страна счастливой охоты, когда дело касается девок. Ко-
нечно "девки", вероятно, неправильное название для того типа женщин, ко-
торые постоянно посещают по вечерам это заведение. Это не обычные, щел-
кающие зубами пустоглазые чувихи, с которыми мы привыкли иметь дело, а,
скорее, классные, модные карьеристки с большими талантами, которые,
обыкновенно, и смотреть бы не стали на таких болванов, как мы. Похоже,
однако, что, коль скоро мы вторглись в святая святых этих особ, они дер-
жались достаточно широких взглядов, чтобы всерьез рассматривать в своих
соображениях и наши кандидатуры. Хотя я и не стану пытаться рассуждать,
из какого типа женщин получаются лучшие спутницы, можно привести доводы
в пользу обоих... хоть, отнюдь, не все эти доводы лестные.
Однако, нам портят все удовольствие две ложки дегтя в бочке меда, и
здесь я подразумеваю вовсе не братьев слеппней. Во-первых, есть вездесу-
щая опасность напороться на кого-то из Синдиката, так как замечания
Сварлия подтвердили наши подозрения, что он сохраняет здесь какое-то
присутствие. Во-вторых, есть та досадная деталь, что нам полагается вы-
полнять задание, а не весело проводить время. Естественно, мы с Нунцио
немало беседуем на эту тему.
- Беда в том, что мы не можем по-настоящему хорошо работать над раз-
валом армии, не передвигаясь по городу, - говорил я во время одного та-
кого обсуждения, - а если мы будем передвигаться по городу, то резко
возрастают шансы наткнуться на кого-нибудь из Синдиката!
- Тогда нам надо посмотреть, что мы можем наворотить прямо отсюда, -
говорит кузен. - Если хорошенько поразмыслить, то очень даже хорошая
обстановка для этого... я имею в виду, для создания неприятностей. У
большинства из этих женщин дома есть мужья, и даже те, которые не зани-
мают достаточно высокого положения в общине, все равно так влиятельны,
что, если дело дойдет до ссоры, местные власти вынуждены будут встать на
ее сторону.
- Почему ты это говоришь? Я имею в виду, почему это скандал с этими
девахами должен вызвать больше шума, чем безобразничание с любыми други-
ми?
Вместо того, чтобы сразу ответить, Нунцио откидывается на спинку сту-
ла и несколько минут с подозрением смотрит на меня.
- Гвидо, - говорит он наконец. - Ты пытаешься быть глупцом просто
чтобы вывести меня из себя?
- Что ты имеешь в виду?
- Я имею в виду, что ты же сам говорил, что наш командир указывал
нам, мол, с девками можем безобразничать на здоровье, но респектабельных
женщин должны оставлять в покое. И все же теперь, когда я пытаюсь разра-
ботать конкретный курс действий, ты ведешь себя так, словно для тебя это
с иголочки новая идея.
- Просто мне кажется отталкивающей разновидностью классового предрас-
судка и фанатизма, - говорю я, - считать, что респектабельность женщины
зависит от ее финансового положения и образования. Разве не лучше было
бы, если дело обстояло совсем наоборот? Я имею в виду, если бы респекта-
бельность женщины определяла ее место на финансовой лестнице, а не нао-
борот?
- С этим два затруднения, - говорит Нунцио. - Прежде всего, тот же
несправедливый стандарт применяется и по отношению к мужчинам... и, зна-
чит, это относится ко всем, а не только к женщинам. Те, что богаты и об-
разованы, всегда считаются более респектабельными... хотя бы по той при-
чине, что они обладают большей властью и платят больше налогов.
- Это верно, - задумчиво киваю я.
- А второе затруднение в том, что это совершенно не относится к об-
суждаемой теме... то есть к тому, как вызвать развал армии.
- Да?
- И, что еще важнее, всякий раз, когда ты пытаешься завязать со мной
философскую дискуссию, это следует понимать как верный признак того, что
ты намеренно стараешься отвлечь мое внимание... так как обыкновенно ты
сторонишься таких разговоров как повестки в суд.
Когда н умолкает, я ничего не отвечаю, потому что он, кажется, взял
меня за жабры. Ведь я и впрямь пытался сменить тему.
- Все это - попытка придуриваться и неуклюжие старания затеять фило-
софскую дискуссию, приводя меня к убеждению, что ты по какой-то причине
увиливаешь и не желаешь приступить к выполнению нашего задания. Я прав?
Я избегаю встречаться с ним взглядом и неопределенно пожимаю плечами.
- Брось, кузен, скажи мне, - побуждает Нунцио. - Тебе действительно
настолько приятно играть в солдатики, что ты хочешь продлить этот опыт?
- Это не только глупо, но и оскорбительно! - говорю я, раздражение у
меня преодолевает смущение, вызванное тем, что меня поймали.
- Тогда в чем же дело?.. Если ты не против такого вопроса?
- Ну... откровенно говоря, Нунцио, я чувствую себя как-то не так, за-
тевая бучу в данном конкретном месте, ввиду того, что именно я и догова-
ривался со Сварлием не причинять ему неприятностей.
Нунцио откидывает голову назад и разражается лающим смехом... что мне
лично кажется сомнительным способом выразить сочувствие моему положению.
- Позволь мне убедиться, правильно ли я понял, - говорит он. - Ты
беспокоишься из-за честности сделки с деволом?
- Можешь смеяться на здоровье, - говорю я. - Хотя предлагаю тебе де-
лать это не так часто, когда предметом твоего веселья становлюсь я. Поз-
воль мне, однако, напомнить тебе, что, хотя деволы и славятся умением
много запрашивать, верно так же и то, что, коль скоро сделка заключена,
они с равной скрупулезностью придерживаются буквы соглашения. А раз так,
то мне приходит в голову, что отказавшийся чтить свою часть такого сог-
лашения ставит себя в положение заслуживающего даже меньшего доверия,
чем девол... а я лично как-то не жажду носить такой ярлык.
- Ладно... давай изучим букву названного соглашения, - пожимает пле-
чами Нунцио. - Вы договорились вот о чем: что мы не станем ни громить
его заведение, ни раскрывать истинный характер его личности девола. Пра-
вильно?
- Ну... да.
-...И ни то, ни другое из этих условий не нарушается, если мы направ-
ляем свое внимание на красоток, вздумавших сделать это заведение местом
своих сборищ после работы... даже если наше внимание окажется нежелан-
ным.
- Полагаю... но разве тебе не кажется, что такая деятельность нарушит
по крайней мере дух нашего соглашения, под которым я подразумеваю тот
смысл, что мы не причиняем неприятностей хозяину?
- Вот именно эту-то часть твоего дискомфорта я и нахожу наиболее за-
бавной, - говорит с бесящей меня усмешкой Нунцио. - Учитывая, что деволы
зарабатывают себе на жизнь и создали себе репутацию, что скорее букву,
чем дух своих соглашений, я нахожу ироничным, что ты шарахаешься от
предложения иметь с ними дело, руководствуясь той же этикой, какой они
придерживаются имея дело с другими.
Несколько минут я обдумываю это, а потом делаю глубокий вдох и шумно
выдыхаю.
- Знаешь, кузен, - говорю я, - ты прав. Я имею в виду, когда ты прав,
то уж прав... понимаешь мою мысль?
- Да, - хмурится Нунцио, что само по себе немного тревожит.
- Поэтому... когда, по-твоему, нам следует начать?
- Ну... как насчет прямо сейчас?
Хотя кузен и убедил меня, что, запустив свою кампанию, мы остаемся в
границах этичного поведения, такой ускоренный график захватывает меня
врасплох.
- Извиняюсь?
- Я сказал, как насчет того, что мы начнем прямо сейчас. Когда предс-
тавляется удобный случай, им надо пользоваться... а прямо сейчас одна
юная дама у стойки в последние семь минут не сводит с тебя глаз.
Я украдкой гляжу в ту сторону, куда смотрит он, и все равно... одна
из тех классных девах, о которых я говорил, а точнее - блондинка, сидит
на высоком табурете у стойки и пристально смотрит прямо на меня. Я знаю,
что это правда, потому что, хотя мне какую-то минуту думалось, что она
глядела на кого-то другого, как только наши взгляды встречаются, она
закрывает один глаз, явно подмигивая, и улыбается.