выкам поработать на меня, а не против меня.
- Что за дела с командиром? - дружески-так говорю я, выдавая ей одну
из своих неустрашающих улыбок.
Однако вместо ответа эта цыпочка тупо смотрит на меня, словно все еще
ждет, не скажу ли я чего. Ну, она крошечная штучка, немножко худощавая,
и поэтому когда она таращится на меня своими большими глазами, я не-
вольно чувствую себя немного неуютно... словно она самка богомола, пыта-
ющаяся решить, как ей следует меня съесть - до или после спаривания.
- Я имею в виду, с чего это он пишет стихи? - добавляю я просто для
поддержания разговора.
- Куплеты, - говорит она, своего рода ровным голосом.
- Извиняюсь?
- Я сказала "куплеты"... то бишь "слова для песен". Он любит высту-
пать в местных клубах на вечерах открытой сцены, и сам пишет для себя
материал... постоянно.
- И хорошо у него получается?
На это она слегка пожимает плечами.
- Полагаю, не плохо... но он не играет на гитаре и поэтому вынужден
по большей части петь без музыкального сопровождения. Из-за этого его
выступление поневоле кажется немного жидковатым, после того, как весь
вечер слушаешь певцов, исполняющих под аккомпанимент инструментов.
Я замечаю, что при всей ее внешней незаинтересованности, эта цыпочка,
похоже, много чего знает о деятельности командира в свободное время...
даже до такой степени, что просиживает целый вечер выступлений пев-
цов-любителей, чтобы прослушать его номер, когда ей, в общем-то, не нра-
вится его пение. Из этого я делаю вывод, что в качестве сержанта я вряд
ли чего-то достигну с ней и поэтому настраиваюсь быть дружелюбным.
- Возможно, ему стоит попробовать клавишные, - говорю я.
- Чего попробовать? - моргает она. внезапно обретая больший интерес к
разговору.
- Кла... О! Ничего. Эй, мне теперь пора идти. Рад был с вами побол-
тать.
И с этими словами я спешно отступаю, немного раздосадованный на себя.
Снова я чуть не попал в беду из-за своего долгого пребывания на Деве. На
какую-то секунду я забыл, что в этом измерении не только нет клавишных,
но нет и электричества, необходимого для подключения к нему названного
инструмента.
- Эй, Гвидо! - прерывает мои мысли знакомый голос. - Какие новости?
Я оглядываюсь по сторонам и обнаруживаю направляющегося ко мне Нунцио
вместе с остальной командой.
- Ничего важного, - пожимаю плечами я. - До завтрашнего дня мы даже
не выходим на службу. Командир предоставил нам остаток дня на благоуст-
ройство и знакомство с городом.
- По мне так неплохо, - говорит Хи Слеппень, потирая руки, словно...
ну, словно слепень. - А не пойти ли нам куда-нибудь перекусить... а за-
одно и посмотреть, нельзя ли найти местечко, где мы сможем ошиваться в
свободное время.
- Как насчет трактира, где подают спагетти, мимо которого мы проходи-
ли по дороге сюда? - говорит Осса, мотнув головой в сторону, откуда они
пришли.
Я бросаю быстрый взгляд на Нунцио, который уже смотрит на меня. Так
столь часто случается, когда мы работаем вместе, мы одновременно думаем
об одном и том же, и на этот раз мы оба думаем, что самый лучший способ
избежать встречи с кем-либо, связанным с Синдикатом, это не использовать
в качестве опорного пункта заведения, где подают спагетти.
- Э... давайте посмотрим, нельзя ли найти какое-нибудь местечко с
меньшей вероятностью... я имею в виду, поближе, - небрежно-так предлагаю
я.
- Ну, так не попробовать ли нам прямо здесь? - вступает в разговор
Нунцио, подхватывая общее направление моей мысли.
Я смотрю туда, куда он показывает, и вынужден признать, что это, ве-
роятно, последнее место, где нас додумается искать кто-либо из Синдика-
та. Вывеска над дверью этого заведения гласит: "СУСИ-БАР И ЛАВКА ТОРГОВ-
ЛИ ПРИМАНКОЙ АБДУЛА".
- Суси? - хмурится Шу Слеппень. - Ты имеешь в виду, вроде как сырая
рыба.
- По крайней мере, мы знаем, что она свежая, - Майжук показывает на
вторую часть вывески.
- Да хватит вам быть сворой младенцев, - усмехается Осса, тыкая Шу в
ребра. - Подождите пока попробуете. Очень вкусно! Пошли.
Ну, я рвусь есть это блюдо ничуть не больше, чем братья Слеппни, хотя
Нунцио явно приставал ко мне, уговаривая попробовать его, но я как-то не
испытывал энтузиазма. Я хочу сказать, для меня привычна рыба в томатном
соусе или чем-то вроде него, поданая с макаронами - а никак не с рисом.
Однако, похоже, не представлялось большего выбора, кроме как последовать
за Оссой и Нунцио, когда те весело направились в заведение.
- А! Члены наших благородных вооруженных сил! - говорит хозяин, выс-
кальзывая из сумеречных глубин приветствовать нас. - Заходите, пожалуйс-
та. Нашим молодцам... и дамам... в мундирах мы делаем особую скидку!
- Нельзя ли нам сесть за столик поближе к окну, там, где побольше
света? - говорит, подмигивая мне, Нунцио. Я знаю, о чем он думает и
обыкновенно одобрил бы. Однако этот хозяин вызывает у меня ощущение лег-
кого беспокойства. Несмотря на его зубастую улыбку, у меня не проходит
сильное ощущение, что он способен определить, с точностью до нескольких
монеток мелочи, сколько денег в карманах всей нашей команды... и уже пы-
тается прикинуть, сколько их он сможет извлечь прежде, чем мы вырвемся
на волю. Короче говоря, я не ощущал такой оценки себя купцом с тех самых
пор, как мы покинули Базар-на-Деве.
Несмотря на свой растущий дискомфорт, я присоединяюсь к команде, ког-
да хозяин проводит нас к столику у окна и раздает меню. Все заказывают
себе выпивку, а потом начинают сосредоточено изучать меню. Осса с Майжу-
ком служат им переводчиками... то есть, все, за исключением Нунцио.
Полностью игнорируя меню, кузен начинает рыться в поясной сумке.
- Пока мы здесь, не хочет ли кто сыграть по быстрому пару партий в
драконий покер? - невинно-так говорит он, извлекая колоду карт и потре-
панную книгу с загнутыми уголками страниц.
Заслышав это предложение, вся команда дружно стонет, верное указание
на их знакомство с этой игрой, что не удивительно, поскольку именно мы с
Нунцио и взяли на себя нелегкий труд обучить их. Однако, несмотря на их
показное нежелание, я замечаю, что вокруг стола проходит быстрая рябь
движения и появляются деньги, что само по себе свидетельствует о засасы-
вающем характере данного конкретного времяпрепровождения. Могу сказать
по собственному опыту, что ничто не сравнится с ощущением, испытываемым
когда ты видишь как набранный тобой в удачной партии банк исчезает в
чьей-то стопке фишек из-за какого-то неведомого-такого Условного Модифи-
катора. И это же лучше всего убеждает новоиспеченного игрока, что в его
интересах узнать побольше об этой игре, так как это его единственный
шанс вернуть какую-то часть своих денег, не говоря уж о том, чтобы ос-
таться в выигрыше. То есть, первый раз в драконий покер играют ради за-
бавы, а потом уж играют ради мести.
- Ладно... есть заход! - говорит Нунцио, быстро тусуя карты и предла-
гая снять колоду.
- Не так быстро, кузен, - прерываю я, извлекая собственный экземпляр
правил игры. - Давай сперва определим, какие действуют Условные Модифи-
каторы.
- Зачем трудиться? - Морщится Шу Слеппень. - Все равно они каждый
день меняются.
- Каждый день? Ты хочешь сказать, каждый час! - подхватывает его бра-
тан.
- Как бы там ни было, - пожимает плечами Осса. - Сдавай, Нунцио. А о
разных тонкостях нас может уведомить и Бой.
Для тех из вас, кто не знаком с драконим покером, хочу сообщить: это
очень популярное средство перераспределения богатства во многих измере-
ниях. Можете представить его себе как стад-покер из девяти карт с шестью
картами на руках... то есть, если вы не против того, чтобы вам вышибли
финансовым путем мозги. Видите ли, помимо обычных правил карточной игры,
есть еще и Условные Модификаторы, способные изменить ценность карты или
сдачи в зависимости от измерения, часа, числа игроков, места за столом
или любого из множества других факторов, что и делает драконий покер са-
мой трудной и запутанной игрой в карты во всех измерениях.
Мы с Нунцио увлеклись этой игрой, когда все пытались вовремя обучить
ей Босса для его матча с Малышом Сен-Сеновым Заходом, и она на самом де-
ле не такая уж и трудная... при условии, что у тебя есть экземпляр пра-
вил, приложимых к тому измерению, где ты в данный момент находишься.
(Конечно, Босс во время большого матча не мог пользоваться книгой, так
как считалось, что он и так уже мастер высокого класса.) Прежде чем отп-
равиться с Базара на данную конкретную операцию, и я и Нунцио включили в
свой багаж по экземпляру книги правил для Пента (нашего родного измере-
ния, где и имеет место данное повествование), считая это частью подго-
товки к вылазке. Если вы, возможно, считаете покупку двух экземпляров
книги правил ненужным расходом, то позвольте мне дать вам бесплатный со-
вет насчет игры в драконий покер: наилучшая для вас защита за столом -
иметь собственный экземпляр правил. Видите ли, одно из постоянных правил
при любой игре в драконий покер заключается в индивидуальной ответствен-
ности игроков за знание Условных Модификаторов. Попросту говоря, это оз-
начает, что если ты не знаешь какого-то конкретного модификатора, прев-
ращающего твою никчемную сдачу в выигрышную, то никто не обязан объяв-
лять тебе об этом. Такова традиция игры и она не имеет никакого отноше-
ния к честности тех, кто в нее играет. Если она чего и дает, так это
устранение обвинений, что игрок намеренно утаил информацию, чтобы выиг-
рать партию, а не просто проглядел конкретный модификатор среди множест-
ва модификаторов, действующих в любое данное время. Короче говоря, как
бы я ни доверял Нунцио прикрывать меня с тыла в драке, мне думается, что
разумней всего не рассчитывать на его заботу о моих интересах за столом,
где играют в драконий покер, и посему я считаю приобретение собственного
экземпляра книги правил необходимым расходом, а не роскошью или
удобством.
- Давай-ка посмотрим, - говорю я, листая книгу, - солнце скрылось...
и мы играем в помещении...
-... и у нас нечетное число игроков... - подсказывает Осса, показы-
вая, что она улавливает суть модифицирующих факторов.
-... и один из них женского пола... в какой-то мере... - добавляет
Майжук, подмигивая Оссе.
- Извините, что так долго доставляю выпивку, друзья мои, - говорит
хозяин, объявляя о своем присутствии, когда возвращается к столику, неся
поднос с напитками. - Итак, кто зака... ЭЙ!ЧТО ЭТО???!!!
Мне вдруг приходит в голову, что, возможно, местный муниципалитет из-
дал какое-то постановление, запрещающее азартные игры... что объяснило
бы с чего это хозяин так внезапно расстроился.
- Это? - невинно говорю я. - О, мы здесь просто затеяли небольшую
дружескую игру в карты. Не беспокойтесь, для счета очков мы используем
только монеты и...
- Не надо песен! - рычит хозяин, без всякого следа прежней маслянис-
той дружелюбности. - Вы играете ни во что иное, как в драконий покер! А
в эту игру не играет никто, кроме...
Он вдруг резко обрывает фразу и начинает поочередно с подозрением
рассматривать каждого из нас.
- Ладно, который из вас демон? Или вы все демоны? Неважно! Я хочу,
чтобы вы все убирались отсюда... СЕЙЧАС ЖЕ!!!
___________________________________
ГЛАВА 8
Свояка видет издалека только свой!
Джек Потрошитель
Сказать, что обвинение хозяина вызвало волнение среди сидящих за на-
шим столом, все равно как сказать, что приглашение дона Брюса выступить
с речью на банкете полицейских вызвало легкое удивление, выразившееся в
приподнятых бровях. К несчастью, всем хотелось задать различные вопросы.
- Что он подразумевал под словом "демон"? - возмутилась Осса.
Я начал было отвечать ей, так как по своей работе с Боссом я знал,