Желаете подождать здесь и поприветствовать его или пройдёте в замок,
чтобы немного согреться?
– Немного сог’еться, - решила мадам Максим. – Но мои ‘ошади…
– Преподаватель ухода за магическими существами с радостью
позаботится о них, - заверил Думбльдор, - как только освободится. Ему
пришлось отлучиться в связи с одной незначительной проблемой,
связанной с другими его... м-м-м... питомцами.
– Драклами, - шепнул ухмыляющийся Рон на ухо Гарри.
– Моим коням нужна кгепкая ‘ука, - предупредила мадам Максим с
таким видом, словно сомневалась, найдётся ли в "Хогварце"
преподаватель, способный справится с подобным поручением. – Они такие
сильные...
– Уверяю вас, Огрид прекрасно с ними поладит, - улыбнулся
Думбльдор.
– Пгекгасно, - слегка поклонилась мадам Максим, - будьте добгы,
пгоинфогмигуйте этого Ог’ида, что ‘ошади пьют только солодовый виски.
– Об этом позаботятся, - поклонился в ответ Думбльдор.
– Пойдёмте, - повелительно сказала мадам Максим своим ученикам.
Толпа учащихся "Хогварца" расступилась, пропуская гостей к парадной
лестнице.
– Какие же тогда лошади у "Дурмштранга"? – спросил Симус
Финниган у Гарри с Роном, выглядывая из-за Лаванды с Парватти.
– Ну, если они больше этих, то даже Огрид не сможет с ними
справиться, - ответил Гарри, - это при условии, что его не сожрали
драклы. Интересно, что с ними случилось?
– Может, разбежались? – мечтательно предположил Рон.
– Не говори этого, - содрогнулась Гермиона. – Только представь,
что будет, если они наползут во двор...
Стоя неподвижно в ожидании гостей из "Дурмштранга", они тоже
начали дрожать. Большинство с надеждой поднимали головы к небу.
Некоторое время тишину нарушали лишь храп и топот копыт коней мадам
Максим. Но вот...
– Слышишь? – вдруг спросил Рон.
Гарри прислушался. Из темноты доносились громкие и какие-то
потусторонние звуки: глухой рокот и засасывающее чавкание, точно по
дну реки двигался огромный пылесос...
– Озеро! – заорал Ли Джордан, показывая пальцем. – Посмотрите
на озеро!
С вершины холма перед ними открывался прекрасный вид на ровную
чёрную поверхность воды – только поверхность вдруг перестала быть
ровной. В центре озера происходило какое-то возмущение; по поверхности
пошли большие пузыри, волны стали набегать на глинистые берега – и
тогда в самой середине озера образовалась воронка, как будто бы кто-то
вытащил из дна гигантскую затычку...
Из сердцевины воронки медленно вырос длинный, чёрный шест...
тут Гарри увидел оснастку...
– Это мачта! – воскликнул он, обращаясь к Рону и Гермионе.
Медленно, торжественно, над водой поднялся сверкающий в лунном
сиянии корабль. У него был странный скелетоподобный вид, словно бы это
было поднятое со дна моря разрушенное кораблекрушением судно. Горевшие
призрачным, рассеянным светом иллюминаторы напоминали глаза
привидения. Наконец, с громким всхлипом, корабль вышел из воды целиком
и, покачиваясь в бурлящих потоках, поплыл к берегу. Спустя пару
мгновений до встречающих донёсся всплеск выброшенного якоря и глухой
удар спущенного на берег трапа.
С корабля сходили люди; их силуэты становились видны, когда они
проходили мимо иллюминаторов. Сложением эти люди напоминали Краббе и
Гойла... правда, потом, когда они подошли поближе и вступили на
освещённое пространство перед вестибюлем, Гарри понял, что на самом
деле фигуры кажутся квадратными из-за мантий, сшитых из какого-то
свалявшегося, тусклого меха. Однако, их предводитель был одет в меха
другого сорта: серебристые и гладкие, совсем как его волосы.
– Думбльдор! – радостно вскричал он, всходя по склону. – Как
вы, мой дорогой друг, как вы поживаете?
– Блестяще, благодарю вас, профессор Каркаров, - ответил
Думбльдор.
У Каркарова оказался звучный, елейный голос; когда он оказался
на свету, исходящем из дверей замка, ребята увидели, что он такой же
высокий и худой, как Думбльдор, но только его седые волосы коротко
подстрижены, а маленькая бородка-эспаньолка (заканчивающаяся
кокетливым завитком) не способна полностью скрыть безвольный
подбородок. Подойдя к Думбльдору, Каркаров обеими руками взял его
ладонь и потряс.
– Старый добрый "Хогварц", - он улыбался, показывая жёлтые
зубы, и оглядывал замок; Гарри заметил, что при этом его
проницательные глаза остаются холодными. – Как хорошо снова оказаться
здесь, как хорошо... Виктор, проходи в тепло... вы не возражаете,
Думбльдор? Виктор у нас слегка простужен...
Каркаров поманил одного из своих учеников. Юноша прошёл мимо
Гарри, и тот на мгновение увидел большой крючковатый нос и густые
чёрные брови. Чтобы узнать этот профиль, ему вовсе не нужны были ни
щипок Рона, ни его шипение в ухо:
– Гарри – это же Крум!
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
ОГНЕННАЯ ЧАША
– Я не верю собственным глазам! – протрясённо воскликнул Рон, в
толпе учащихся "Хогварца" поднимаясь по лестнице позади делегации
"Дурмштранга". – Это же Крум, Гарри! Виктор Крум!
– Боже ты мой, он же всего-навсего квидишный игрок, - сказала
Гермиона.
– Всего-навсего квидишный игрок? – Рон посмотрел на неё так,
словно теперь не верил собственным ушам. – Гермиона, да он же один из
лучших Ищеек в мире! Я представления не имел, что он ещё учится в
школе!
Продвигаясь по вестибюлю в направлении Большого зала, Гарри
видел, как Ли Джордан пританцовывает на цыпочках, чтобы лучше
рассмотреть затылок Крума. Несколько девочек из шестого класса
судорожно рылись на ходу в карманах: "Вот ужас, у меня нет с собой ни
одного пера!!" – "Как ты думаешь, он согласится расписаться у меня на
шляпе губной помадой?"
– Честное слово, - с высокомерным презрением произнесла
Гермиона, когда они миновали девочек, пререкающихся из-за губной
помады.
– Я тоже постараюсь получить у него автограф, если получится, -
заявил Рон, - Гарри, у тебя случайно нет пера?
– Не-а, они наверху, в рюкзаке, - ответил Гарри.
Они прошли к гриффиндорскому столу. Рон специально позаботился
о том, чтобы сесть лицом к двери, поскольку Крум и его товарищи ещё
толпились у входа, видимо, не понимая, куда им следует садиться.
Ребята из "Бэльстэка" решили сесть за стол "Равенкло". Они с мрачными
лицами оглядывали Большой зал. Трое по-прежнему прижимали к головам
шарфы и шали.
– Здесь вовсе не так холодно, - раздражённо бросила наблюдавшая
за ними Гермиона. – И вообще, почему они не взяли с собой мантии?
– Сюда! Идите садитесь сюда! – зашептал Рон. – Сюда! Гермиона,
придвинься, освободи место...
– Что?
– Всё, уже поздно, - горько вздохнул Рон.
Виктор Крум и другие дурмштранговцы уселись за стол
"Слизерина". У Малфоя, Краббе и Гойла сделался на редкость
самодовольный вид. Пока Гарри смотрел на них, Малфой наклонился
вперёд, чтобы поговорить с Крумом.
– Давай-давай, подлизывайся, Малфой, - ядовито зашипел Рон. – Я
уверен, Крум видит тебя насквозь... наверняка он привык, что к нему
все липнут... а где, как вы думаете, они будут спать? Можно предложить
им нашу спальню, как ты считаешь, Гарри?... Я мог бы уступить ему свою
постель и поспать на раскладушке...
Гермиона фыркнула.
– У них более довольный вид, чем у бэльстэковцев, - заметил
Гарри.
Снимая свои меха, ученики "Дурмштранга" с интересом смотрели на
звёздный потолок; некоторые брали со стола золотые тарелки и кубки и
вертели их в руках, явно впечатлённые роскошью.
Возле учительского стола суетился Филч, расставляя
дополнительные кресла. По торжественному случаю смотритель надел
старый замшелый фрак. Гарри удивился, что Филч добавил четыре кресла,
по два с каждой стороны от Думбльдора.
– Приехало только два человека, - поднял брови Гарри. – Почему
же Филч принёс четыре кресла? Кто ещё должен приехать?
– А? – ничего не понимая, переспросил Рон. Он пожирал глазами
Крума.
Когда все учащиеся расселись за столами своих колледжей, в зал
вошли учителя и тоже стали по очереди занимать места за центральным
столом. Последними стояли профессор Думбльдор, профессор Каркаров и
мадам Максим. Увидев свою директрису, бэльстэковцы вскочили. Кто-то из
"Хогварца" засмеялся. Бэльстэковцев это совершенно не смутило; они не
сели, пока мадам Максим не опустилась в кресло слева от профессора
Думбльдора. Думбльдор, между тем, остался стоять. В Большом зале
воцарилась тишина.
– Добрый вечер, леди и джентльмены, призраки, а самое главное –
дорогие гости, - залучился улыбкой Думбльдор, глядя на иностранных
школьников. – Мне выпала особая честь приветствовать вас в стенах
"Хогварца". Надеюсь, что ваше пребывание здесь будет приятным, что вам
будет у нас хорошо и уютно.
Одна из девочек "Бэльстэка", всё ещё придерживающая ладонями
кашне на голове, издала явственный иронический смешок.
– Не нравится – не оставайся! – прошептала Гермиона,
ощетинившись.
– Официальное открытие Турнира состоится в конце пира, -
объявил Думбльдор, - а сейчас прошу вас наслаждатся едой и напитками и
вообще – будьте как дома!
Он сел. К нему немедленно наклонился Каркаров, и они
погрузились в оживлённый разговор.
Посуда на столе, как всегда, волшебным образом наполнилась
кушаниями. Домовые эльфы превзошли самих себя; раньше Гарри никогда
ещё не видел такого разнообразия блюд, и среди них было несколько
очевидно иностранных.
– А это ещё что такое? – Рон показал на огромное блюдо,
наполненное чем-то вроде тушёных моллюсков, которое стояло рядом с
пудингом с мясом и почками.
– Буйабес, - сказала Гермиона.
– Будь здорова, - пожелал Рон.
– Это по-французски, - объяснила Гермиона, - я ела это на
каникулах прошлым летом, попробуй, это вкусно.
– Я и так тебе верю, - и Рон положил себе пудинга.
Хотя приехало от силы человек двадцать гостей, создавалось
впечатление, что Большой зал до отказа набит народом; может быть,
потому, что цветная форма слишком ярко выделялась на фоне чёрных
хогварцевских роб. Кстати, под мехами учеников "Дурмштранга"
обнаружилась форма глубокого, кроваво-красного цвета.
Через двадцать минут после начала пира в дверь за учительским
столом бочком протиснулся Огрид. Он проскользнул в своё кресло на краю
стола и помахал Гарри, Рону и Гермионе сильно забинтованной рукой.
– Драклики в порядке, Огрид? – прокричал Гарри.
– Отлично, - счастливым голосом прокричал в ответ Огрид.
– Кто бы сомневался, - тихо пробурчал Рон. – Похоже, они
наконец-то выяснили, какая еда им нравится. Пальцы Огрида.
В этот момент чей-то голос произнёс:
– Извиньите, пошалуйста, ви есчё будьете буйабес?
Это была та девочка, которая засмеялась во время речи
Думбльдора. Она наконец-то сняла с головы кашне. Завеса серебристо-
золотых волос ниспадала почти до самой её талии. У неё были огромные
синие глаза и очень белые, ровные зубы.
Рон побагровел и, разинув рот, уставился на девочку. Хотел
ответить, но у него не вышло ничего, кроме слабого бульканья.
– Нет, возьмите, - Гарри подвинул блюдо к девочке.
– А ви ужье закончили?
– Да, - беззвучно пролепетал Рон, - да, это очень вкусно.
Девочка взяла блюдо и осторожно понесла его к столу "Равенкло".
Рон таращился ей вслед с таким видом, как будто никогда в жизни не
видел девочек. Гарри захихикал. Этот звук вернул Рона в чувство.
– Она же вейла! – хрипло выдохнул он.
– Ничего подобного! – поджала губы Гермиона. – Кроме тебя,
никто больше на неё не пялится как идиот!
Это была не совсем правда. Многие мальчики поворачивали головы
вслед длинноволосой красавице, и некоторые их них временно столбенели,
в точности как Рон.
– Говорю вам, это не обыкновенная девочка! – Рон отклонился
немного вбок, чтобы не потерять её из виду. – В "Хогварце" таких не