Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Сказки - Д.К. Роулинг Весь текст 548.18 Kb

Гарри Поттер и Тайная Комната

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 16 17 18 19 20 21 22  23 24 25 26 27 28 29 ... 47
чрезвычайно сложное Хоморфное заклятие – он жалобно застонал – ну, 
давай же, Гарри – жалобней, жалобней – отлично – и тогда шерсть 
исчезла – зубы уменьшились – и он превратился обратно в человека. 
Просто, но эффективно – и вот жители еще одной деревни вечно будут 
благословлять героя, который избавил их от ежемесячных нападений 
оборотня.
     Зазвонил колокол, и Чаруальд поднялся с пола.
  –	     Домашнее задание – сочините поэму о том, как я победил 
оборотня Вагга-Вагга! Автору лучшего произведения – экземпляр книги 
"Волшебный я" с автографом!
       Ребята постепенно покидали класс. Гарри вернулся в дальний 
конец комнаты, где его дожидались Рон и Гермиона.
  –	     Готовы? – вполголоса спросил Гарри.
  –	     Давай подождем, пока все уйдут, - нервно сказала Гермиона. – 
Ну, всё – я пошла!
       Она приблизилась к столу Чаруальда, крепко зажав в руке листок 
бумаги. Сзади нерешительно топтались Гарри с Роном.
  –	     Эээ... профессор Чаруальд? – заикаясь, произнесла Гермиона. – 
Я хотела... взять из библиотеки одну книгу. Для... дополнительного 
чтения. – Она дрожащей рукой протянула листок. – Но эта книга... она в 
Запретном отделе, поэтому мне нужно, чтобы кто-нибудь из учителей 
подписал вот здесь... Я уверена, что эта книга поможет мне лучше 
понять то, о чем вы пишете в "Ужине с упырями" про медленно 
действующие яды...
  –	     А-а-а! "Ужин с упырями"! – мечтательно воскликнул Чаруальд, 
взяв у Гермионы листок и очаровательно ей улыбаясь. – Одна из моих 
самых любимых... Тебе понравилось?
  –	     Конечно! – восторженно сказала Гермиона. – Это так здорово, 
особенно, как вы заманили в ловушку того, последнего, чайным 
ситечком...
  –	     Я полагаю, никто не станет возражать, если я окажу небольшую 
поддержку лучшей ученице этой параллели, - тепло сказал Чаруальд и 
вытащил огромное павлинье перо. – Красивое, правда? – подмигнул он, 
неверно истолковав выражение возмущенного отвращения на лице у Рона. – 
Обычно я им пользуюсь, когда надписываю книги.
       Он размашисто вывел витиеватую подпись и вернул листок 
Гермионе.
  –	     Ну что, Гарри, - сказал Чаруальд, в то время как Гермиона 
трясущимися пальцами сворачивала разрешение и убирала его в рюкзак. – 
Насколько мне известно, завтра первый квидишный матч сезона? 
"Гриффиндор" против "Слизерина"? Говорят, ты неплохо играешь. Я тоже в 
свое время был Ищейкой. Меня даже звали в сборную страны, но я счел 
правильным посвятить свою жизнь искоренению сил зла. И всё же, если 
тебе захочется потренироваться отдельно от команды, не стесняйся 
обращаться ко мне. Всегда рад поделиться своими знаниями с менее 
опытными игроками...
       Гарри издал горлом весьма невнятный звук и выбежал из класса 
вслед за Роном и Гермионой.
  –	     Не могу поверить, - изумился он, когда они втроем принялись 
изучать подпись, - он даже не поинтересовался, что именно мы 
собираемся взять в библиотеке.
  –	     Это потому, что он безмозглый болван, - сказал Рон, - но 
какая разница, раз уж нам удалось добиться, чего мы хотели...
  –	     Он вовсе не безмозглый болван, - звенящим голосом возмутилась 
Гермиона. Они уже бежали к библиотеке.
  –	     Конечно, раз он назвал тебя лучшей ученицей параллели...
       Попав в приглушенную тишину библиотеки, они были вынуждены 
понизить голоса. Мадам Щипц, библиотекарша, худая, раздражительная 
женщина, видом своим напоминала некормленого стервятника.
  –	     "Всесильнейшие зелья"? – подозрительно повторила она, пытаясь 
отобрать записку у Гермионы; но та вцепилась мертвой хваткой.
  –	     Я хотела бы оставить ее у себя, - пролепетала она чуть 
слышно.
  –	     Ой, да перестань, - бросил Рон, выцарапывая бумажку из 
сжатого кулачка Гермионы и протягивая ее мадам Щипц, - мы тебе 
достанем другой автограф. Чаруальд подписывает всё, что не шевелится – 
хотя бы секунд пять.
       Мадам Щипц изучила записку на просвет, как будто подозревая, 
что та поддельная, но разрешение прошло проверку. Библиотекарша 
скрылась за высокими книжными полками и появилась через несколько 
минут с большой, заплесневелого вида, книгой в руках. Гермиона 
аккуратно убрала книгу в рюкзак, и ребята ушли, тщательно стараясь не 
идти чересчур быстро и не выглядеть чересчур виноватыми.
     Через пять минут они уже забаррикадировались в неработающем 
туалете у Меланхольной Миртл. Гермиона сумела переубедить отчаянно 
возражавшего Рона, сказав ему, что этот туалет – последнее место, куда 
может направиться человек в здравом уме, и поэтому им гарантировано 
уединение. Меланхольная Миртл громко рыдала в своей кабинке, но ребята 
полностью игнорировали ее, как, впрочем, и она их.
       Гермиона почтительно раскрыла "Всесильнейшие зелья", и все трое 
склонились над старинными, в пятнах сырости, страницами. С первого 
взгляда становилось понятно, почему эта книга хранится в Запретном 
отделе библиотеки. Действие некоторых зелий было таково, что о нем не 
хотелось даже думать. В книге было много исключительно неприятных 
иллюстраций: человек, вывернутый наизнанку, ведьма, на голове у 
которой проросло несколько пар рук...
  –	     Вот оно, - обрадовалась Гермиона, когда нашла страницу, 
озаглавленную "Всеэссенция". Страница была украшена изображениями 
людей, находящихся на промежуточной стадии превращения в других людей. 
Оставалось искренне надеяться, что выражение мучительного страдания 
появилось на их лицах лишь благодаря богатому воображению художника.
  –	     Это самое сложное зелье, которое я видела, - произнесла 
Гермиона, пробежав глазами рецепт. – Шелкокрылые мухи, пиявки, 
водоросли, собранные во время прилива, спорыш... – бормотала она, водя 
пальцем по списку, - ну, это просто, это всегда есть в ученическом 
шкафу, можно взять сколько нужно... Оооой, смотрите-ка, нужен толченый 
рог двурога – не представляю, где его взять – кусочек шкурки бумсленга 
– тоже еще проблема – ну, и разумеется, частицы тех, в кого мы 
собираемся превратиться.
  –	     Что-что? – резко переспросил Рон. – Что это значит, частицы 
тех, в кого мы собираемся превратиться? Я ничего такого, знаешь, с 
ногтями Краббе, пить не буду!
       Гермиона продолжала бормотать, как будто и не слышала его.
  –	      Об этом можно не беспокоиться, это добавляется в последнюю 
очередь...
       Рон, онемевший от возмущения, повернулся к Гарри. Гарри, 
впрочем, волновался совсем по другому поводу.
  –	     Ты отдаешь себе отчет в том, сколько всего нам придется 
украсть, Гермиона? Шкурка бумсленга! Уж её-то нет в ученическом шкафу. 
Нам что, придется взламывать кабинет Злея? По-моему, это плохая 
затея...
       Гермиона громко захлопнула книгу.
  –	     Если вы струсили, отлично, - заявила она. На щеках у нее 
горели алые пятна и глаза блестели больше обычного. – Вы прекрасно 
знаете, как я не люблю нарушать дисциплину. Однако, я думаю, что 
угрозы людям, рожденным в семьях муглов – это гораздо более серьезное 
преступление, чем изготовление сложных зелий. Но, раз вы не хотите 
выяснять, кто этим занимается, Малфой или нет, то я сейчас же пойду и 
сдам книгу обратно в библиотеку...
  –	     Не думал я, что доживу до такого дня, когда Гермиона  будет 
подбивать нас на преступление, - сказал Рон. – Ладно, мы согласны. 
Только ногти не с пальцев ног, поняла?
  –	     А сколько это вообще займет? – поинтересовался Гарри у 
Гермионы, которая повеселела и снова открыла книгу.
  –	     Водоросли надо собирать при полной луне, а крылышки мух – 
настаивать двадцать один день... Скажем так, зелье можно приготовить 
примерно за месяц, если, конечно, мы сумеем достать все составные 
части.
  –	     За месяц? – переспросил Рон. – За это время Малфой успеет 
перебить половину муглокровок в школе! – Но, поскольку Гермиона 
угрожающе сощурилась, быстро добавил: - Хотя, раз другого плана у нас 
все равно нет, то, я так скажу – полный вперед.
       Однако, когда Гермиона пошла проверить, можно ли выйти из 
туалета, пока никто не видит, Рон шепнул Гарри:
  –	     Будет гораздо проще, если ты завтра случайно уронишь Малфоя с 
метлы.
     В субботу Гарри проснулся рано утром и лежал, размышляя о 
предстоящем квидишном матче. Он нервничал, в основном при мысли о том, 
что скажет Древ, если гриффиндорцы проиграют, но также и о том, что им 
предстоит играть с командой, оснащенной самыми скоростными в мире 
метлами. Он еще никогда не испытывал столь острого желания победить 
"Слизерин". После получаса подобных размышлений он почувствовал себя 
так, словно у него завязались узлом все внутренности. Он встал, оделся 
и пошел на завтрак, хотя было еще рано. Тем не менее, гриффиндорская 
команда в полном составе уже сидела, нахохлившись, за длинным, пустым 
столом. Вид у всех был напряженный, никто не разговаривал.
       К одиннадцати учащиеся школы потянулись на стадион. День был 
слякотный, в воздухе витала ощутимая угроза ливня. Когда Гарри входил 
в раздевалку, подбежали Рон с Гермионой – пожелать удачи. Члены 
команды натянули малиновые робы, уселись и приготовились выслушать 
неизбежную "бодрилку", которую Древ всегда произносил перед матчем.
  –	     Метлы у "Слизерина" лучше чем у нас, - начал он. – Никто и не 
собирается это отрицать. Зато на наших метлах люди лучше. Мы больше 
тренировались, летали в любую погоду... ("О, как это верно", - 
пробурчал Джордж Уэсли, - "с августа не просыхаю") ... и мы заставим 
их пожалеть о том дне, когда этот жалкий червяк, Малфой, купил себе 
место в команде.
       Грудь Древа вздымалась от обуревавших его эмоций.
  –	     Гарри, тебе придется показать им, что настоящей Ищейке 
требуется не только богатенький папочка. Поймай Проныру раньше Малфоя 
или умри, Гарри, потому что мы должны выиграть, просто обязаны.
  –	     Никакого давления, Гарри, - ехидно подмигнул Фред.
       Они вышли на поле под крики зрителей; в основном приветственные 
– "Равенкло" и "Хуффльпуфф" болели за "Гриффиндор", однако, свист и 
шипение слизеринцев тоже звучали вполне отчетливо. Мадам Самогони, 
квидишный арбитр, велела Флинту и Древу обменяться рукопожатиями, что 
те и исполнили, одарив друг друга угрожающими взглядами и сжав ладони 
сильнее, чем требовалось.
  –	     По моему свистку, - сказала мадам Самогони, - три... два... 
один!
       Под ободряющий рев толпы четырнадцать игроков взмыли в 
свинцовое небо. Гарри взлетел выше всех и, сощурившись, стал следить, 
не появился ли Проныра.
  –	     Как дела, Шрамолобый? – проорал Малфой, еле уловимо мелькнув 
внизу. Он явно бахвалился скоростью, которую легко развивала его 
метла.
       У Гарри не было времени ответить. В этот самый момент тяжелый 
черный Нападала с угрожающей стремительностью понесся на него; Гарри 
еле-еле увернулся, почувствовав, как от созданного мячом потока 
воздуха взъерошились волосы. 
  –	     Еще бы немножко, Гарри... – на лету бросил Джордж. Он сжимал 
в руке клюшку и был готов в любое мгновение отбить Нападалу к игрокам 
"Слизерина". Гарри увидел, как Джордж звучным шлепком отправил 
Нападалу прямо на Адриана Пусея, но Нападала на полпути круто сменил 
траекторию и снова ринулся на Гарри.
       Гарри резко ухнул вниз, сумел увернуться, а Джорджу удалось 
отбить мяч в сторону Малфоя. И опять Нападала повернул подобно 
бумерангу и полетел прямо Гарри в голову.
       Гарри наддал "газу" и устремился в другой конец поля. Позади он 
слышал свист Нападалы. В чем дело? Нападалы никогда не 
сосредотачивались на каком-то одном человеке; их задачей было сшибить 
как можно больше игроков...
       На другом конце поля Нападалу поджидал Фред Уэсли. Гарри 
пригнул голову, Фред изо всех сил шибанул по мячу и сбил его с курса.
  –	     Так тебе! – радостно заорал Фред, но мяч, словно магнитом 
влекомый к Гарри, опять полетел к нему, и мальчику пришлось удирать на 
полной скорости.
       Начался дождь; тяжелые капли били по лицу и залепляли очки. 
Гарри не имел ни малейшего представления о ходе игры, пока не услышал 
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 16 17 18 19 20 21 22  23 24 25 26 27 28 29 ... 47
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (51)

Реклама