н, словно никогда никого кроме Курта не видел.
- Старик! Что уставился! - засмеялся Курт и отвел рычаг. - Думаешь,
это кукла?
Машина описала точный круг и беззвучно помчалась назад по дороге.
-==Глава 19==-
Полицейское управление гудело, как трансформаторная будка. Это
началось совсем недавно, около недели назад. Нашумевшая статья под
названием "Новую кляйнскую куклу зовут Катарина" была перепечатана
всеми газетами страны и многократно процитирована за руб
ежом, и тут же грянуло сообщение об исчезновении Урсулы. Шум
начинался еще у подъезда, где то и дело резко тормозили, останавливались
или бешено срывались с места машины. Ни на минуту не останавливаясь,
работали оба лифта. Звучно захлопывались вибрирующ
ие дверцы и кабины с воем взмывали вверх или проваливался вниз, увозя
полицейских и служащих управления, а также свидетелей и подозреваемых на
разные этажи. Из кабинетов без конца доносились звонки и обрывки
разговоров на повышенных тонах. Все эти звуки,
заполняя коридоры и лестничные клетки, наталкивались на внезапные
повороты, многократно дробились распахнутыми и приоткрытыми дверями,
рассеивались в широких холлах и превращались в однородный гул, который в
свою очередь сливался с бодрым топотом ног.
Полицейские, едва не сталкиваясь лбами, сновали по коридорам, спеша к
начальству "на ковер". У многих в руках были папки с документами или
отдельные протоколы опроса лиц, задержанных на дорожных постах,
железнодорожных станциях и автовокзалах.. Юнг взлет
ел на второй этаж через три ступеньки. Он был приглашен вместе с
Зауэром к начальнику управления к десяти утра.
Зауэр уже был на месте. Начальник управления тыкал рукой в
замусоленную газету, сложенную таким образом, что видна была одна лишь
статья о кляйнской кукле Катарине.
- Этого писаку меньше всего интересует правдоподобие написанного.
Зачем? Ему же нужна сенсация! Ему удалось связать исчезновения детей со
знаменитой куклой Мелиссой, а это уже международная сенсация! Этот умник
свою задачу выполнил! А мы? Почему мы топче
мся на месте?
Он взял в руки увесистую папку и положил на правую ладонь:
- Вот! Это все тяжкие преступления, совершенные в Кляйне за последние
сто лет.
Затем он взял в левую руку дело Катарины, которое стараниями Зауэра
имело почти такую же толщину. К нему он прибавил начатое дело Урсулы.
Левая рука пошла вниз.
- Вам ясно? В последний год века папку тяжких преступлений внезапно
раздувает вдвое! А много ли толку?
Начальник полиции свирепо вращал глазами и покачивал папками,
сравнивая их вес. Юнг был, по-видимому, слишком близок к улыбке, потому
что начальник управления вдруг взревел:
- Вас, лейтенант, я могу заменить хоть сегодня! А вы, господин
инспектор...
Тут зазвонил телефон правительственной связи. Начальник управления
вытянулся во фрунт:
- Добрый день, господин министр... Прикладываем все силы. Думаем
справиться... Понял. Понял.
Повесив трубку, он остановил на Зауэре суровый взгляд:
- У вас есть сутки, инспектор. Завтра в это же время министерство
предложит свой состав комиссии по особо важным делам.
Лавируя между встречными, Юнг и Зауэр добрались до своего этажа.
- Продолжим наш отчет, - сказал Зауэр и немедленно уселся за
компьютер. - Из ваших сообщений следует, что имеется ряд совпадений по
сравнению с предыдущим исчезновением. Пункт первый: возраст девочек
совпадает. Пункт второй: место происшествия - Липовый
бульвар. Пункт третий: Марта и продавщица кафе подтверждают приметы
пожилой женщины.
- Приметы! - возмутился Юнг. - Разве это приметы? По таким приметам
можно полгорода брать под арест. Приметы - блеск! Лучше не придумаешь.
Вот именно, лучше не придумаешь.
Он умолк и о чем-то задумался. Зауэр невозмутимо стучал по
клавиатуре.
- Не нравится мне эта седая тетя, - медленно проговорил Юнг. - Хоть
бы перекрасилась для разнообразия.
- Может быть, не догадалась? - предположил инспектор.
- Не догадалась? Ну уж нет! - Юнг криво усмехнулся, вложив в усмешку
весь сарказм, на какой был способен. - Я боюсь, что все как раз
наоборот. Скорее мы имеем дело с очень умным преступником. На Липовом
бульваре орудует маньяк! Он постоянно наблюдает за
детьми!
- Четвертый пункт, - продолжил Зауэр. - Что у нас четвертым пунктом?
- Кукла Мелисса.
- Допустим. Но у куклы здесь совсем другая роль. Здесь все наоборот.
И вообще, каким образом кукла может иметь отношение к исчезновению?
- Пока не знаю. Я думаю, нам нужно побеседовать с Грассом.
- Потому что Юта Грасс ела на бульваре булочки?
- Нет. Не поэтому. Именно из-за куклы. И еще меня удивляет молчание
Грасса.. Вторую неделю газеты шумят, но ни одного интервью с Грассом.
Зауэр, озабоченно поджав губы, внес в отчет еще один пункт.
Он распечатал текст и аккуратно подшил его к делу. После этого, не
теряя времени, он набрал номер фабрики Грасса.
Лотта сняла трубку и услышала:
- Полиция. Говорит начальник комиссии по особо важным делам инспектор
Зауэр. Соедините меня с господином Грассом.
- Господин Грасс в отпуске, - ответила Лотта. - Его замещает господин
Бирн, но в настоящее время он отсутствует. Я готова связаться с ним и
передать ваше сообщение.
- Будьте добры связаться с ним. Нас интересует способ изготовления
кукол "Мелисса". Мы намерены посетить фабрику в самое ближайшее время.
- Но поточная линия по производству Мелиссы остановлена. И весь
производственный цикл заморожен по распоряжению господина Грасса.
- Когда поступило это распоряжение?
- Вчера.
- Но Грасса же нет!
- Он отдал распоряжение по телефону.
- Мы хотели бы прибыть на фабрику сегодня.
- Хорошо. Я немедленно свяжусь с господином Бирном и сообщу вам его
решение.
-==Глава 20==-
Хуго Бирн с утра улаживал дела с поставщиками. После этого он срочно
направлялся в Центральный универмаг Берга, который должен был сегодня
утром получить первую партию новой модели Мелиссы, но не получил в связи
с экстренным распоряжением Грасса. Дел у г
лавного инженера, исполняющего обязанности директора, было по горло и
возвращаться на фабрику он не собирался. Услышав от Лотты о предстоящем
визите полиции, он просто-напросто отмахнулся:
- Линия остановлена! Что они могут там увидеть? Да пусть себе
смотрят! Впустите их, Лотта. Проведите по цехам, покажите электронную
схему. Что они вообще могут в этом понять!
Через сорок минут Зауэр и Юнг в сопровождении Лотты вошли в сияющий
чистотой литейный цех. Здесь царила тишина. Поточная линия застыла, как
река, скованная льдом. Из небольшой желтой конторки вышел человек в
рабочей одежде и направился к ним.
Лотта представила полицейским дежурного мастера.
- Покажите, пожалуйста, материал, из которого отливают кукол, -
обратился к нему Зауэр.
- У нас льют одни головы.
Мастер запустил руку в большой контейнер и достал оттуда белую
голову.
- Вот. Головы-то у всех кукол одинаковые. Это полихлорвинил.
- Как-как? Повторите, я запишу, - сказал Зауэр.
- Полихлорвинил. Из него еще делают трубы. Так что кто-кто, а мы
точно знаем, что все россказни про Мелиссу - сущая ерунда.
Для убедительности мастер пару раз щелкнул по лысой голове.
- Значит, головы все одинаковые, - отметил Зауэр.
- А что неодинаковое? - спросил Юнг.
- Это лучше спросите в штамповочном цехе.
В цехе холодной штамповки тоже нашелся мастер. Но он не мог
продемонстрировать ни одного кукольного туловища.
- Линия остановлена, комплектующие не идут, делать не из чего, -
пояснил он.
- Какие комплектующие к вам поступают? - спросил Зауэр и опять
приготовился записывать.
- Четыре ампулы: "а", "б", "ц" и "д".
Юнг хмыкнул.
- Что означает "а"? - спросил он.
- Там не написано. Может быть, мед, а может парафин. Не знаю. Нас это
не касается. Ампулы прямо так и поступают в раствор. Мы вводим в массу
дневную норму ампул по заданной схеме. Из полученного материала штампуем
500 корпусов в день.
- Неужели у вас нет при себе ни одной ампулы? - не поверил Юнг.
- Откуда? - удивился начальник смены. - Здесь же все точно, как в
аптеке. Все ампулы давно в куклах.
- Как к вам поступают ампулы? - продолжал Зауэр.
- По автоматической линии.
- А откуда?
- Думаете, я знаю? - неприязненно ответил мастер вопросом на вопрос.
- А кто знает?
- Мастер пожал плечами, - спросите главного инженера.
Выходя из цеха, Зауэр обратился к Лотте:
- Тогда вы, фройляйн, объясните нам, откуда поступают ампулы.
- Ампулы распределяет лично господин Бирн. Это же "ноу-хау". Вы
хотите посетить сборочный цех?
- Да, конечно.
Начальник смены сборочного цеха, как и его коллеги, одиноко сидел в
своей конторке.
- В чем заключается процесс сборки? - поинтересовался у него Зауэр.
- В том, что голова присоединяется к туловищу, а в туловище
помещается электроника.
- Каким образом это делается?
- Голова просто насаживается на шею, разогретую до температуры
плавления.
- А на схему электроники можно взглянуть?
Начальник смены взглянул на Лотту. Та закивала головой:
- Господин Бирн разрешил показать схему, если нужно.
Больше у Зауэра вопросов не было. Они с Юнгом сели в машину и уехали.
А в приемной Грасса в это время зазвонил местный телефон. Лотта сняла
трубку. Говорил начальник смены из сборочного цеха.
- Я попрошу Вас, фройляйн Лотта, больше не приводить ко мне
полицейских, не предупредив об этом.
- Простите. Наверное, Вы правы, я должна была предупредить Вас. Но
ведь ничего не произошло?
- Разумеется. Я же не хочу лишиться работы. Но почему Вы так уверены,
что я не скажу лишнего? Ведь полиция умеет задавать вопросы.
- Что Вы имеете в виду?
- Я имею в виду хотя бы тех двух рабочих, которые уволились из цеха.
- Но мы говорили с Вами об этом. Там как будто не было ничего
особенного...
- Я тогда не все сказал Вам.
- Что же Вы утаили? - голос Лотты лишился всякой уверенности.
- Я обещал Грассу сохранить случившееся в тайне, но теперь, когда
фабрикой интересуется полиция, я не уверен, что должен молчать. Там было
вот что: одному из этих рабочих показалось, что у него на ладонях
изменились линии. Это прошло бы незамеченным: кто
из нас знает свои папиллярные линии? Но он показал свою руку соседу.
А у того на ладонях тоже оказалась какая-то ерунда.. Я вовремя заметил,
что дело неладно и остановил пресс. Иначе мог пойти брак. Пока я все
уладил, лишние линии начали пропадать. Ну и
пропали. Я думаю, не одни они это заметили. Только никто не хочет
терять хороший заработок. А вообще-то, фройляйн Лотта, здесь какая-то
гадость, не так ли?
Лотта долго молчала. Она опять почувствовала слабость и боялась
упасть, как тогда перед витриной.
- Вы совершенно правы, - сказала она наконец. - Не беспокойтесь.
Лично Вам волноваться не о чем.
Она опять не решилась набрать номер сотового телефона Грасса, а
позвонила сначала администратору гостиницы. То, что она услышала,
окончательно вывело ее из равновесия: господин Грасс оплатил все счета и
час назад покинул отель.
-==Глава 21==-
Фрау Берта оставила бульон на медленном огне, а сама спустилась вниз
постирать кое-что из одежды. Возле стиральной машины уже лежали детские
джинсы и несколько футболок. Фрау Берта добавила к ним еще и платьице, в
котором Юта вчера ходила в школу. Фрау Б
ерта включила воду. Накрахмаленное платьице медленно и неровно
оседало на скамье, словно тающий сугроб. Фрау Берта засыпала порошок.
Платье Юты тем временем окончательно потеряло объем и рухнуло на бок,