Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Сказки - Шувалова Г. Весь текст 201.81 Kb

Немецкая сказка

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 18
   н, словно никогда никого кроме Курта не видел.
   - Старик!  Что уставился!  - засмеялся Курт и отвел рычаг. - Думаешь,
это кукла?
   Машина описала точный круг и беззвучно помчалась назад по дороге.
-==Глава 19==-
   Полицейское  управление  гудело,   как  трансформаторная  будка.  Это
началось совсем  недавно,  около  недели  назад.  Нашумевшая статья  под
названием  "Новую  кляйнскую куклу  зовут  Катарина"  была  перепечатана
всеми газетами страны и многократно процитирована за руб
   ежом,  и  тут  же  грянуло  сообщение  об  исчезновении Урсулы.   Шум
начинался еще у подъезда, где то и дело резко тормозили, останавливались
или бешено срывались с  места машины.  Ни  на  минуту не останавливаясь,
работали оба лифта. Звучно захлопывались вибрирующ
   ие дверцы и кабины с воем взмывали вверх или проваливался вниз, увозя
полицейских и служащих управления, а также свидетелей и подозреваемых на
разные  этажи.  Из  кабинетов  без  конца  доносились звонки  и  обрывки
разговоров на повышенных тонах. Все эти звуки,
    заполняя коридоры и  лестничные клетки,  наталкивались на  внезапные
повороты,  многократно  дробились  распахнутыми и  приоткрытыми дверями,
рассеивались в широких холлах и превращались в однородный гул, который в
свою очередь сливался  с бодрым топотом ног.
   Полицейские, едва не сталкиваясь лбами, сновали по коридорам, спеша к
начальству "на ковер".  У  многих в  руках были папки с  документами или
отдельные  протоколы  опроса  лиц,   задержанных  на   дорожных  постах,
железнодорожных станциях и автовокзалах.. Юнг взлет
   ел  на  второй этаж через три  ступеньки.  Он  был приглашен вместе с
Зауэром к начальнику управления к десяти утра.
   Зауэр  уже  был  на   месте.   Начальник  управления  тыкал  рукой  в
замусоленную газету,  сложенную таким образом,  что видна была одна лишь
статья о кляйнской кукле Катарине.
   - Этого  писаку  меньше  всего  интересует правдоподобие написанного.
Зачем?  Ему же нужна сенсация! Ему удалось связать исчезновения детей со
знаменитой куклой Мелиссой, а это уже международная сенсация! Этот умник
свою задачу выполнил! А мы? Почему мы топче
   мся на месте?
   Он взял в руки увесистую папку и положил на правую ладонь:
   - Вот! Это все тяжкие преступления, совершенные в Кляйне за последние
сто лет.
   Затем он взял в  левую руку дело Катарины,  которое стараниями Зауэра
имело почти такую же  толщину.  К  нему он прибавил начатое дело Урсулы.
Левая рука пошла вниз.
   - Вам ясно?  В  последний год века папку тяжких преступлений внезапно
раздувает вдвое! А много ли толку?
   Начальник  полиции  свирепо  вращал  глазами  и   покачивал  папками,
сравнивая их вес.  Юнг был, по-видимому, слишком близок к улыбке, потому
что начальник управления вдруг взревел:
   - Вас,  лейтенант,  я  могу  заменить хоть сегодня!  А  вы,  господин
инспектор...
   Тут  зазвонил телефон  правительственной связи.  Начальник управления
вытянулся во фрунт:
   - Добрый  день,  господин министр...  Прикладываем все  силы.  Думаем
справиться... Понял. Понял.
   Повесив трубку, он остановил на Зауэре суровый взгляд:
   - У  вас есть сутки,  инспектор.  Завтра в  это же время министерство
предложит свой состав комиссии по особо важным делам.
   Лавируя между встречными, Юнг и Зауэр добрались до своего этажа.
   - Продолжим  наш  отчет,  -  сказал  Зауэр  и  немедленно  уселся  за
компьютер.  -  Из ваших сообщений следует, что имеется ряд совпадений по
сравнению с  предыдущим исчезновением.   Пункт  первый:  возраст девочек
совпадает. Пункт второй: место происшествия - Липовый
    бульвар.  Пункт третий: Марта и продавщица кафе подтверждают приметы
пожилой женщины.
   - Приметы!  -  возмутился Юнг. - Разве это приметы? По таким приметам
можно полгорода брать под арест.  Приметы -  блеск! Лучше не придумаешь.
Вот именно, лучше не придумаешь.
   Он  умолк  и   о  чем-то  задумался.   Зауэр  невозмутимо  стучал  по
клавиатуре.
   - Не нравится мне эта седая тетя,  -  медленно проговорил Юнг. - Хоть
бы перекрасилась для разнообразия.
   - Может быть, не догадалась? - предположил инспектор.
   - Не догадалась?  Ну уж нет! - Юнг криво усмехнулся, вложив в усмешку
весь сарказм,  на  какой был  способен.  -  Я  боюсь,  что  все  как раз
наоборот.  Скорее мы имеем дело с  очень умным преступником.  На Липовом
бульваре орудует маньяк! Он постоянно наблюдает за
   детьми!
   - Четвертый пункт, - продолжил Зауэр. - Что у нас четвертым пунктом?
   - Кукла Мелисса.
   - Допустим.  Но у куклы здесь совсем другая роль. Здесь все наоборот.
И вообще, каким образом кукла может иметь отношение к исчезновению?
   - Пока не знаю. Я думаю, нам нужно побеседовать с Грассом.
   - Потому что Юта Грасс ела на бульваре булочки?
   - Нет.  Не поэтому.  Именно из-за куклы. И еще меня удивляет молчание
Грасса.. Вторую неделю газеты шумят, но ни одного интервью с Грассом.
   Зауэр, озабоченно поджав губы, внес в отчет еще один пункт.
   Он распечатал текст и  аккуратно подшил его к делу.  После этого,  не
теряя времени, он набрал номер фабрики Грасса.
   Лотта сняла трубку и услышала:
   - Полиция. Говорит начальник комиссии по особо важным делам инспектор
Зауэр. Соедините меня с господином Грассом.
   - Господин Грасс в отпуске, - ответила Лотта. - Его замещает господин
Бирн,  но в  настоящее время он отсутствует.  Я готова связаться с ним и
передать ваше сообщение.
   - Будьте добры связаться с  ним.  Нас  интересует способ изготовления
кукол "Мелисса". Мы намерены посетить фабрику в самое ближайшее время.
   - Но  поточная линия  по  производству Мелиссы  остановлена.  И  весь
производственный цикл заморожен по распоряжению господина Грасса.
   - Когда поступило это распоряжение?
   - Вчера.
   - Но Грасса же нет!
   - Он отдал распоряжение по телефону.
   - Мы хотели бы прибыть на фабрику сегодня.
   - Хорошо.  Я  немедленно свяжусь с господином Бирном и сообщу вам его
решение.
-==Глава 20==-
   Хуго Бирн с утра улаживал дела с поставщиками.  После этого он срочно
направлялся в  Центральный универмаг Берга,  который должен был  сегодня
утром получить первую партию новой модели Мелиссы, но не получил в связи
с экстренным распоряжением Грасса. Дел у г
   лавного инженера, исполняющего обязанности директора, было по горло и
возвращаться на фабрику он не собирался.  Услышав от Лотты о предстоящем
визите полиции, он просто-напросто отмахнулся:
   - Линия  остановлена!  Что  они  могут  там  увидеть?  Да  пусть себе
смотрят!  Впустите их,  Лотта.  Проведите по цехам, покажите электронную
схему. Что они вообще могут в этом понять!
   Через сорок минут Зауэр и  Юнг в  сопровождении Лотты вошли в сияющий
чистотой литейный цех.  Здесь царила тишина. Поточная линия застыла, как
река,  скованная льдом.  Из  небольшой желтой  конторки вышел  человек в
рабочей одежде и направился к ним.
   Лотта представила полицейским дежурного мастера.
   - Покажите,  пожалуйста,  материал,  из  которого  отливают кукол,  -
обратился к нему Зауэр.
   - У нас льют одни головы.
   Мастер  запустил руку  в  большой  контейнер и  достал  оттуда  белую
голову.
   - Вот. Головы-то у всех кукол одинаковые. Это полихлорвинил.
   - Как-как? Повторите, я запишу, - сказал Зауэр.
   - Полихлорвинил.  Из  него еще делают трубы.  Так что кто-кто,  а  мы
точно знаем, что все россказни про Мелиссу - сущая ерунда.
   Для убедительности мастер пару раз щелкнул по лысой голове.
   - Значит, головы все одинаковые, - отметил Зауэр.
   - А что неодинаковое? - спросил Юнг.
   - Это лучше спросите в штамповочном цехе.
   В  цехе  холодной  штамповки  тоже  нашелся  мастер.  Но  он  не  мог
продемонстрировать ни одного кукольного туловища.
   - Линия остановлена,  комплектующие не  идут,  делать не  из чего,  -
пояснил он.
   - Какие  комплектующие к  вам  поступают?  -  спросил Зауэр  и  опять
приготовился записывать.
   - Четыре ампулы: "а", "б", "ц" и "д".
   Юнг хмыкнул.
   - Что означает "а"? - спросил он.
   - Там не написано. Может быть, мед, а может парафин. Не знаю. Нас это
не касается.  Ампулы прямо так и поступают в раствор.  Мы вводим в массу
дневную норму ампул по заданной схеме. Из полученного материала штампуем
500 корпусов в день.
   - Неужели у вас нет при себе ни одной ампулы? -  не поверил Юнг.
   - Откуда?  -  удивился начальник смены.  -  Здесь же все точно, как в
аптеке. Все ампулы давно в куклах.
   - Как к вам поступают ампулы? - продолжал Зауэр.
   - По автоматической линии.
   - А откуда?
   - Думаете, я знаю? - неприязненно ответил мастер вопросом на вопрос.
   - А кто знает?
   - Мастер пожал плечами, - спросите главного инженера.
   Выходя из цеха, Зауэр обратился к Лотте:
   - Тогда вы, фройляйн, объясните нам, откуда поступают ампулы.
   - Ампулы  распределяет лично  господин Бирн.  Это  же  "ноу-хау".  Вы
хотите посетить сборочный цех?
   - Да, конечно.
   Начальник смены сборочного цеха,  как и его коллеги,  одиноко сидел в
своей конторке.
   - В чем заключается процесс сборки? - поинтересовался у него Зауэр.
   - В  том,   что  голова  присоединяется  к  туловищу,  а  в  туловище
помещается электроника.
   - Каким образом это делается?
   - Голова  просто  насаживается  на  шею,  разогретую  до  температуры
плавления.
   - А на схему электроники можно взглянуть?
   Начальник смены взглянул на Лотту. Та закивала головой:
   - Господин Бирн разрешил показать схему, если нужно.
   Больше у Зауэра вопросов не было. Они с Юнгом сели в машину и уехали.
   А в приемной Грасса в это время зазвонил местный телефон. Лотта сняла
трубку. Говорил начальник смены из сборочного цеха.
   - Я  попрошу  Вас,   фройляйн  Лотта,  больше  не  приводить  ко  мне
полицейских, не предупредив об этом.
   - Простите.  Наверное,  Вы правы,  я должна была предупредить Вас. Но
ведь ничего не произошло?
   - Разумеется. Я же не хочу лишиться работы. Но почему Вы так уверены,
что я не скажу лишнего? Ведь полиция умеет задавать вопросы.
   - Что Вы имеете в виду?
   - Я имею в виду хотя бы тех двух рабочих, которые уволились из цеха.
   - Но  мы  говорили с  Вами об  этом.  Там  как  будто не  было ничего
особенного...
   - Я тогда не все сказал Вам.
   - Что же Вы утаили? - голос Лотты лишился всякой уверенности.
   - Я  обещал Грассу сохранить случившееся в  тайне,  но теперь,  когда
фабрикой интересуется полиция, я не уверен, что должен молчать. Там было
вот  что:  одному из  этих рабочих показалось,  что  у  него на  ладонях
изменились линии. Это прошло бы незамеченным: кто
    из нас знает свои папиллярные линии? Но он показал свою руку соседу.
А у того на ладонях тоже оказалась какая-то ерунда..  Я вовремя заметил,
что дело неладно и  остановил пресс.  Иначе мог пойти брак.  Пока я  все
уладил, лишние линии начали пропадать. Ну и
    пропали.  Я думаю,  не одни они это заметили.  Только никто не хочет
терять хороший заработок.  А вообще-то,  фройляйн Лотта,  здесь какая-то
гадость, не так ли?
   Лотта  долго  молчала.  Она  опять  почувствовала слабость и  боялась
упасть, как тогда перед витриной.
   - Вы  совершенно правы,  -  сказала она наконец.  -  Не беспокойтесь.
Лично Вам волноваться не о чем.
   Она  опять  не  решилась набрать  номер  сотового телефона Грасса,  а
позвонила  сначала  администратору  гостиницы.  То,  что  она  услышала,
окончательно вывело ее из равновесия: господин Грасс оплатил все счета и
час назад покинул отель.
-==Глава 21==-
   Фрау Берта оставила бульон на медленном огне,  а сама спустилась вниз
постирать кое-что из одежды.  Возле стиральной машины уже лежали детские
джинсы и несколько футболок. Фрау Берта добавила к ним еще и платьице, в
котором Юта вчера ходила в школу. Фрау Б
   ерта  включила  воду.  Накрахмаленное  платьице  медленно  и  неровно
оседало на  скамье,  словно тающий сугроб.  Фрау Берта засыпала порошок.
Платье Юты  тем временем окончательно потеряло объем и  рухнуло на  бок,
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 18
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама