перекинувшись через скамью. Из кармана выпал блестя
щий осколок и звякнул о кафель. Но звук этот слился с настойчивой
трелью звонка: кто-то был у входа. Фрау Берта подошла к переговорному
устройству:
- Кто там?
- Полиция.
Фрау Берта поспешила к витой ограде. Лицо ее побледнело, на щеках
резко выделялись нанесенные румяна.
- Что случилось? - сразу спросила она. - Что-нибудь с Ютой?
- Насколько нам известно, Юта Грасс сейчас в школе, - произнес Зауэр
без всякого выражения. - Нас интересует Отто Грасс.
- Господин Грасс в отпуске. Он вернется через неделю.
- Мы хотели бы задать несколько вопросов лично Вам.
Фрау Берта уже не казалась такой напуганной. Она продолжала стоять
возле открытой калитки и не спешила пускать полицейских в дом.
- Что случилось с господином Грассом? - спросила она.
- Он подозревается в соучастии преступлению, - ответил Зауэр.
Эти слова произвели впечатление на молодого помощника инспектора. Он
с интересом взглянул на Зауэра.
- Проходите, пожалуйста, в дом. - пригласила фрау Берта, - А мне
необходимо сначала выключить стиральную машину.
- Мы пойдем с вами, если не возражаете.
- Хорошо, - нахмурившись, сказала она.
Все трое спустились вниз по лестнице и оказались в полуподвальном
помещении, выложенном кафелем. Инспектор Зауэр окинул стены и пол
наметанным глазом и поднял осколок.
- Что это у Вас?
- Не знаю. Не пойму, откуда этот осколок. Его здесь быть не должно.
- А где он должен быть?
- Я хотела сказать, он должен быть там, где разбили зеркало. А в этом
доме на моей памяти зеркала не бились.
- Я заберу этот осколок, - сказал инспектор.
Юнг с иронией проследил за тем, как инспектор, тщательно упаковав
осколок, спрятал его в портмоне.
После этого они прошли на кухню, где фрау Берта выключила плиту.
Здесь царил столь идеальный порядок, что инспектор ни на чем не смог
остановить придирчивый взгляд.
- Я могла бы пригласить вас в гостиную, - не слишком настойчиво
предложила фрау Берта. Помедлив, она решила все же так и сделать.
Зауэр и Юнг вошли в большую комнату, обитую светло-зеленым шелком.
Под ногами сиял вишневый паркет, окна скрывались за золотистыми
шторами. Во всем был идеальный порядок и в то же время ощущалось
запустение нежилой комнаты. Главным украшением здесь был,
конечно, камин. Если его когда-либо разжигали, зрелище, должно быть,
производило впечатление: Блики пламени, отбрасываемые на стены, должны
были становиться кроваво-красными, проходя сквозь щит из вишневого
стекла.
Фрау Берта села на диван, положив руки на колени. Только теперь стало
заметно, что у нее трясутся пальцы.
- Так что же случилось с господином Грассом? - спросила фрау Берта.
- Вопросы буду задавать я, - ответил инспектор Зауэр. - Как давно вы
работаете у Грасса?
- Девять лет. Я пришла в дом, когда родилась Юта.
Тут фрау Берта не смогла справиться со спазмом в горле. На ее глазах
выступили слезы:
- Я так и знала, что это вернется. Это все из-за той ужасной куклы на
камине!
- Какую куклу вы имеете в виду?
- Куклу Кристины.
- Кто такая Кристина?
- Кристина Грасс - жена господина Грасса. Она умерла.
- Расскажите все по порядку. У Кристины Грасс была кукла?
- Нет. Кукла появилась через год после того, как Кристины не стало.
Господин Грасс просто таял на глазах. Таял, как свечка. Я плакала тогда
каждый день. Я боялась, что Юта останется сиротой. И тут появилась
кукла.
- Каким образом она появилась? Кто ее принес?
- Я не знаю. Однажды я, как обычно, вошла в гостиную с пылесосом и
увидела на камине куклу с лицом Кристины. Это было жуткое зрелище... Мне
приходилось делать над собой усилие, чтобы войти в гостиную. Да и теперь
тоже.
- Объясните подробнее: почему Вам приходится делать над собой усилие?
Фрау Берта опустила глаза, вновь наполнившиеся слезами.
- Понимаете... Это была точная копия Кристины. Неподвижная,
немигающая. Это было чудовищно.
- Почему это было чудовищно?
- Мне трудно объяснить. Вы не видели Кристину.
- Постарайтесь объяснить.
- Понимаете... Кристину можно себе представить только живой. Все
всегда смотрели только на нее. С нее не сводили глаз, ловили каждое ее
движение. Если она внезапно поворачивалась к собеседнику, он замолкал. У
нее вообще была удивительная манера поворачив
ать голову.
- Почему собеседник замолкал? - спросил дотошный Зауэр.
- Я полагаю, он терял мысль.
- Ну? - опять поторопил ее Зауэр. - Что конкретно было у нее с лицом?
Фрау Берта грустно взглянула на него и сказала:
- У нее было красивое лицо. И вдруг этот мертвый слепок с Кристины.
У фрау Берты опять задрожали пальцы. Но она продолжала:
- Мне начинало мерещиться, что глаза у нее нарисованы поверх закрытых
век. Понимаете? Это была сама смерть! Это становилось невыносимо. Но
внезапно кукла исчезла. И больше я ее не видела.
- Вы поинтересовались у господина Грасса, куда исчезла кукла?
- Поинтересовалась. Он сказал, что ее больше нет и что о ней следует
забыть. Но как я могу забыть? - воскликнула фрау Берта с новым приступом
слез. - Юта растет и с каждым днем все больше напоминает свою мать. Но
она же маленькая! И когда она задумается
и сидит без движения., она похожа... не на Кристину, нет. На куклу! Я
так боюсь за нее!
Больше говорить она не смогла и уткнулась лицом в руки.
- Большое спасибо, фрау Берта. К Вам просьба не покидать город, не
поставив в известность полицию.
- Куда же я могу уехать от Юты!
Осколок, найденный в доме Грасса, был немедленно отправлен в
лабораторию криминалистики. Оттуда пришел странный ответ: "Образец
представляет собой осколок зеркала. В состав амальгамы входит
дополнительное вещество, которое не поддается ни одному из сущес
твующих методов анализа. Оно не растворяется ни в одном из известных
растворителей, не горит, температуру плавления в лабораторных условиях
определить не удалось. Спектральный анализ ничего не показал, поскольку
вещество не раскрывает свой спектр". Зауэр
несколько раз перечитал текст. Потом он созвонился с Бергом и
несмотря на поздний час распорядился немедленно отправить образец в
Центральную лабораторию судебно-медицинской экспертизы Берга.
-==Глава 22==-
К двенадцати часам дня из Берга поступил факс, в котором сообщались,
а вернее сказать не сообщались результаты анализа осколка. Текст был
короткий: "Образец представляет собой осколок зеркала, в состав
амальгамы которого входит вещество, не поддающееся с
овременным методам анализа. Для получения результата рекомендуем
обратиться к нетрадиционным методам исследования". Зауэр и Юнг в этот
момент направлялись к начальнику управления. Взять с собой этот факс они
не решились.
Начальник управления встретил их неожиданно дружелюбно. Он указал им
на кресла и начал разговор так:
- Учитывая беспрецедентность и мистическую окраску происходящего,
министерство рекомендовало нам обратиться к помощи экстрасенса
международной категории Рудольфа Мага из Брюсселя.
У Юнга вытянулось лицо. Но Зауэра не так легко было удивить.
- Мне сообщили его сотовый телефон. - важно продолжал начальник. -
Управление уже связалось с экстрасенсом, он скоро прибудет к нам. Это
очень известный и заслуженный человек. То, что он согласился заняться
этим делом, для нас большая удача.
Они вышли из кабинета и зашагали к себе.
- Все-таки нам придется работать с этим Магом, - сказал Зауэр. - Вы
верите экстрасенсам, Юнг?
- Не знаю Я никогда с ними не сталкивался.
- Я им не верю.
Маг уже ожидал в приемной. Ни один из видов транспорта не доставил бы
его из Брюсселя так скоро. Однако в Полицейском управлении это никого не
удивило, ведь экстрасенс - это почти то же, что волшебник. Зауэр
ознакомил его с подробностями дела, в том чис
ле и с полученными результатами анализа. Эти результаты более всего
заинтересовали Мага. Полицейская машина, отправленная в Берг за
осколком, к этому времени уже вернулась. Магу предоставили в
распоряжение всю аппаратуру лаборатории криминалистики. Помог
ать ему изъявили желание врач - специалист по судебно-медицинской
экспертизе и лаборант.
Магу понадобилось не более трех минут, чтобы понять, что
представляет собой таинственный осколок.
- Это осколок магического зеркала, - сказал он. - Мне потребуется
проекционный фонарь.
- Но у нас нет такой старой техники, - растерялся Юнг.
- Почему же? - обиделся лаборант. - Можно взять в нашем музее
криминалистики. Там имеется много старинных приборов. Они поддерживаются
в хорошем состоянии, ими даже можно пользоваться. А проекционный фонарь
- прибор достаточно примитивный. Сейчас мы его
наладим.
Лаборант повесил на стену большой белый экран. Проекционным фонарем
занялся сам Маг. Он протер стекла, проверил действие регулятора
резкости. Все присутствующие уселись на необходимом расстоянии от
экрана. Маг выключил свет и зажег фонарь. Чистый экран м
едленно заволакивала мгла. Местами она сгущалась до черноты, образуя
пятна, лунки, дуги различной формы. Сверху вниз пролегла прямая, чуть
отходящая линия и закончилась изящным росчерком. Все вглядывались в
проступающее изображение, как завороженные. Что
это? Липовый бульвар, окутанный туманом? А эта линия - череда лип,
протянувшаяся от Кольцевой дороги до Ратушной площади? Вот узкой
подковой очерчен край тротуара. Неужели площадь имеет такую форму?
Вверху, на месте Кольцевой дороги проступили два гром
адных темных знака. В лаборатории установилась тишина. Все затаили
дыхание. Внезапно изображение легко сместилось в сторону. И всем стало
ясно, что они вглядываются в чудесное лицо. Густые ресницы под дугами
бровей на миг сомкнулись, зрачки с интересом м
етнулись в сторону. На губах мелькнула улыбка. Ни грусти, ни насмешки
не было в этом лице. Только покой и ясность.
Первым нарушил тишину Зауэр:
- Это женское лицо, - заключил он.
Тут все, кроме Юнга, отвели глаза, задвигались, заулыбались, словно
вернулись из внезапного обморока. Но Юнг оставался прикованным к экрану.
Его взгляд проник слишком глубоко сквозь ткань, и уходил все глубже,
уводил все дальше. Словно где-то далеко по
ту сторону изображения взгляд, как ниточка, наматывался на невидимый
ворот.
- Вы можете сказать, кто эта женщина? - обратился к Магу Зауэр.
- Нет. Но я точно могу сказать, что она умерла.
- Как?! - Юнг с трудом оторвал взгляд от экрана. - Почему Вы так
решили?
- Таков закон магического зеркала. Если его разбить, тот, кого
оно запечатлело, умирает.
Юнг снова поднял глаза на экран и водил по нему растерянным взглядом.
Но Маг включил верхний свет и сразу после этого выключил фонарь.
- Я хотел бы забрать осколок с собой, - сказал Маг. - Магия - вещь
опасная.
- Ни в коем случае, - запротестовал Зауэр. - Это вещественное
доказательство.
- Хорошо. Я оставляю его здесь до окончания следствия.
За окном стемнело. Все один за другим покидали лабораторию. Зауэр
уехал. Юнг вернулся в кабинет один и долго и неподвижно сидел в кресле.
Минут через сорок Юнг поднялся и взял из шкафа коробку с куклой. Он
достал Мелиссу и внимательно, как будто в первый раз, всмотрелся в нее.
Он поворачивал ее, осматривая со всех сторон. Медленно проводил пальцами
по кукольной коже. Странный это был мате
риал: шелковистый, плотный и прохладный, как осеннее яблоко. Он сжал
кукольную руку. Та слегка прогнулась под его пальцами, потом медленно
распрямилась Он поставил куклу на ноги и включил пульт. Кукла чуть