Эльза протянула Магу руку. Тот пожал ее... и замер. Улыбка сбежала с
его лица. Он все держал руку Эльзы, но держал ее как-то странно: будто
измерял пульс. Лицо его стало жестким.
- Дай мне вторую руку, Эльза, - медленно и четко произнес он.
Эльза неуверенно протянула руку. Полковник нахмурился и подошел
ближе.
- Эльза, ты держала сегодня в руках что-нибудь особенное? -
требовательно спросил Маг.
- В каком смысле особенное? - испуганно пролепетала та. Гюнтер
осуждающе посмотрел на Рудольфа и покачал головой.
- Эльза, что ты держала в руках? - опять спросил Маг. - Вспомни, это
важно!
Но бедная Эльза не могла сказать ни слова. Она прижалась к стене и,
как маленькая, спрятала руки за спину. Полковник обнял ее за плечи.
- Хорошо, я сам, - сказал Маг и двинулся вдоль коридора, держа перед
собой раскрытую ладонь.
Вернулся он быстро. В руках у него была кукла Мелисса.
- Чья это кукла? - спросил Маг.
Эльза так низко опустила голову, что видны были только густые пряди
волос, пронизанные серебристыми ниточками.
- Ты не дашь мне ее на несколько дней, Эльза?
Голос Мага опять звучал мягко. Это был прежний Руди. И Эльза
безутешно разрыдалась.
- Я все поняла. Вы считаете, что я сошла с ума. Еще бы: вожусь с
куклой! Гюнтер, ты заранее все рассказал Рудольфу!
- Нет, Эльза! Не выдумывай! Я никогда бы так не поступил.
- Это жестоко, Руди, - всхлипывала Эльза. - Ты приехал сюда из-за
куклы.
- Нет! Эльза, поверь! Я приехал сюда по важному делу. Но об этой
кукле я ничего не знал. Я вижу ее впервые.
Когда полковник вел машину по ночному городу в направлении гостиницы,
Маг обратился к нему:
- Прости, Гюнтер. Я не хотел портить встречу.
- Послушай, Рудольф, зачем тебе понадобилась эта несчастная кукла?
- Видишь ли, эта кукла... Похоже, она по моей части.
Полковник нахмурился.
- Мне уже тоже начинает казаться, что ты приехал из-за куклы.
- Ну вот, и ты туда же. Разумеется, мой приезд сюда не случаен. Но о
кукле я узнал сегодня впервые.
- Неправда. О кукле Мелиссе слышали все.
- Так это и есть знаменитая Мелисса?
Они остановились возле гостиницы. Открывая дверцу, Маг опять
обратился к полковнику:
- Гюнтер, ты не мог бы предоставить мне на несколько дней свою
лабораторию?
- Хорошо, - ответил полковник после некоторого раздумья. - Я в любом
случае собирался пригласить тебя в клинику, чтобы познакомить со своими
последними экспериментами.
Маг протянул ему руку:
- Вот кто по-прежнему верен науке, так это ты!
-==Глава 11==-
Осенний ветер согнал над Кляйном тучи. Видно пришла пора дождей.
Сутки напролет с неба накрапывали мелкие капли. Временами ветер
усиливался, и дождь грозил перерасти в ливень. Порой же он почти
прекращался. И небо пока ничего нового не обещало.
Ежедневно в три часа дня в витрине игрушечного магазина при фабрике
Грасса разыгрывалась сцена, привлекающая внимание детей. Чтобы дождь не
отпугнул маленьких, но реальных клиентов, пришлось соорудить над
огромной витриной столь же огромный прозрачный ко
зырек, не нарушающий общего великолепия. Под тяжелой вывеской с
золотыми буквами "оживала" Мелисса. Сценки были короткие и незатейливые,
зато каждый раз новые. После этого представления витрину приходилось
тщательно мыть, потому что маленькие зрители ост
авляли на ней бесчисленное множество сладких отпечатков. Дети
толпились возле самого стекла, прижимались к нему носами и пальцами,
испачканными сахарной пудрой или мороженым. Сладости можно было купить
здесь же, в кафе, открытом по инициативе господина Б
ирна. Многие зрители непрерывно поедали конфеты, а некоторые выдували
из жевательной резинки пузыри, которые лопались о стекло.
В сегодняшнем представлении участвовали две Мелиссы: одна Мелисса
угощала другую. Она вошла в витрину с тортом на подносе, поставила его
на столик, за которым сидела Мелисса-гостья. Постоянные зрители
перебрасывались ценными замечаниями:
- Вчера у нее передник был другой, клетчатый.
- Интересно, торт настоящий?
Тем временем Мелисса-хозяйка тоже уселась за столик.
- А почему двигается только одна кукла? - поинтересовалась одна
девочка.
- Потому что продавщицы только две, - пояснила другая. - Одна
торгует, а другая водит Мелиссу. Ведь можно водить только одну куклу.
- Это новая Мелисса, - сообщила одна из зрительниц.
- Почему ты так решила? - спросила ее другая.
- У нее другие движения. Я знаю все движения первой Мелиссы. Мой брат
победил в соревнованиях по вождению Мелиссы.
- Разве есть такие соревнования?
- Есть, еще какие! А ты что, никогда не слышала? Знаешь, сколько у
нее движений? Брат говорит, что не для всех еще кнопки придуманы.
В первом ряду, вплотную к стеклу, стояла девочка лет пяти в скромном
платьице. Она пристально следила за представлением. Когда новая Мелисса
подошла совсем близко, девочка уперлась лбом в стекло и попыталась
заглянуть ей в нарисованные глаза.
Сценка окончилась. Дети разбежались в разные стороны. А маленькая
девочка подошла к стеклянным дверям и толкнула их.
Покупателей в магазине было не много. Грета-беленькая любезно
склонилась к девочке:
- Тебе что-нибудь показать?
- Покажите мне пожалуйста Мелиссу.
Грета-беленькая сняла с полки куклу и протянула ей..
- Нет, не эту. Мне новую Мелиссу.
- Новая Мелисса пока только на витрине. Она рекламирует саму себя.
- Тогда достаньте ее из витрины.
- Ну, хорошо, раз ты так настаиваешь!
Гретхен одарила всех любопытствующих рекламной улыбкой, достала новую
Мелиссу и подала ее девочке. После этого она умело отвлекла внимание
покупателей, демонстрируя им новинку: механическую собаку с длинными
ушами.
- Что ты делаешь?! - воскликнули внезапно обе Греты. Они смотрели на
девочку, удивленно и испуганно распахнув глаза.
Все обернулись и увидели, что маленькая посетительница усадила куклу
перед собой на прилавок и сосредоточенно царапает ногтями кукольный лоб
под самыми волосами.
- Не порть куклу! - воскликнули Греты и подбежали к ней.
- Я ее не порчу. Я только хочу снять с нее маску.
- Дай сюда куклу, - взволнованная Грета-беленькая отобрала Мелиссу. -
У Мелиссы нет маски! Это ее лицо.
Посетителей стало больше. Те, кто уже сделал покупки, не покидали
магазин, заинтересовавшись происходящим. К ним прибавлялись новые
покупатели.
- Ты, наверное, хочешь купить куклу? - любезно спросила девочку
Грета-черненькая.
- Нет. У меня нет денег. Я только хотела выяснить кое-что.
- Я надеюсь, ты уже выяснила это? - вежливо предположила
Грета-черненькая.
- Нет, не выяснила, - ответила та, совсем не собираясь уходить.
- Что же тебя интересует? Может быть, я подскажу?
- Нет. Мне самой надо увидеть. Вы все равно не узнаете: у нее должно
быть лицо, как у Катарины. Все присутствующие обернулись к девочке.
Кто-то заинтересованно спросил:
- Ты сестра Катарины?
Грета-черненькая взяла девочку за руку и отвела в сторону, чтобы
отвлечь покупателей от неприятного инцидента..
Грета-беленькая взялась за телефонную трубку:
- Господин Бирн! Вы не могли бы спуститься в магазин?... Да,
важное... Спасибо.
Она положила трубку и обратилась к девочке:
- Подожди, милая, пару минут. Сейчас с тобой поговорит заместитель
директора фабрики.
Когда магазин опустел, Греты закрыли его "по техническим причинам".
Господин Бирн, вытирая шею платком, спустился с лестницы и распахнул
внутреннюю дверь. Тут он наткнулся на маленькую посетительницу.
- Девочка, что ты здесь делаешь? Это служебное помещение.
- Я хочу хорошенько рассмотреть новую Мелиссу.
- И что же, тебе не дали этого сделать? Смотри, пожалуйста, сколько
хочешь!
- Я хочу содрать с нее маску.
-- Ну, деточка, ты хочешь невозможного. Маски-то у Мелиссы совсем
нет.
- Нет есть. У нее фальшивое лицо. Там внутри должно быть другое,
живое.
Господину Бирну ее слова не понравились. Он подумал и сказал:
- Послушай, девочка! Хочешь я подарю тебе эту Мелиссу?
- Нет, я не могу принять такой дорогой подарок.
- Но для фабрики это вовсе не дорогой подарок. Так что бери куклу,
если хочешь.
- Не хочу. Моей сестре тоже обещали подарить Мелиссу. А потом она
пропала и сама стала Мелиссой.
- Что?! Ну, знаешь, деточка, это сказки! Ты знаешь, сколько кукол
фабрика выпускает каждый день? Полтысячи! И все они твои сестры? Не
много ли? Ты можешь это объяснить?
- Колдовство не объясняется, - хмуро ответила девочка, отвернулась и
пошла к дверям. Грета-беленькая поспешила к Бирну, но он не пожелал ее
слушать.
- Гретхен, - сказал он недовольным тоном. - Я попрошу больше не
отрывать меня от работы по пустякам.
- Хорошо, господин Бирн, - тихо сказала Грета-беленькая. - Но я хочу
предупредить вас: я подаю сегодня заявление об уходе.
- Что? Вы с ума сошли! Такой триумф! Такие деньги! Может быть, вы
считаете, что вам мало платят? Неужели вы нашли место, где вам заплатят
больше?!
- Нет. У меня прекрасная зарплата. Но я не могу больше здесь
работать.
- Вы с ума сошли! Что я буду делать? Вы же хороши только в паре! Ну
что такое одна Гретхен!
- Нет-нет, я тоже одна здесь не останусь, господин Бирн, - сказала
Грета-черненькая.
- Послушайте, в чем дело? - взвился Бирн.
Греты молчали, опустив глаза. Бирн смотрел на них, что-то лихорадочно
обдумывая. Потом сказал:
- Я найду вам замену хоть сегодня. Но это не-же-ла-тель-но!
Понимаете? Особенно в отсутствие господина Грасса. И вообще это плохо!
Разве с такой фабрики увольняются? Объясните мне, в чем дело. Я пойду
на уступки.
- Я боюсь! - шепотом произнесла Грета-беленькая.
- Кого? - удивился Бирн.
- Мелиссу!
- Ну что за детство! - Бирн всплеснул руками.
- Она шевелится.
- Еще бы, милая моя! Еще бы Мелисса не шевелилась! Тогда это был бы
обыкновенный пупс! Так. Слушайте меня внимательно. До приезда господина
Грасса остается неделя. Я заплачу вам премиальные, но попрошу не
увольняться до его приезда.
Греты опять опустили глаза. Бирн понял это как знак примирения. Он
положил свою пухлую ладонь на руку Греты-беленькой и хотел сказать
что-то ободряющее, но запнулся и с удивлением произнес:
- Гретхен! У вас жар!.
Грета-черненькая приложила ладонь ко лбу подруги. Та отпрянула и
воскликнула:
- У тебя тоже жар, Гретхен!
- Вы обе заболели. - заключил Бирн. - Обе сегодня же примите аспирин.
Завтра магазин закрыт.
И тут же заохал и схватился за щеку, как будто у него заболел зуб:
- Ах, как это плохо для репутации фабрики!
А наутро в свежем номере газеты целый "подвал" занимала статья под
названием "Новую кляйнскую куклу зовут Катарина". Бойкий журналист,
сгустив краски сверх всякой меры, на четырех столбцах поведал читателям
историю о том, как маленькая девочка, взяв в ру
ки куклу, опознала в ней свою сестру. Сам он, судя по всему, при этом
не присутствовал.
-==Глава 12==-
Рабочий день инспектора Зауэра, возглавляющего комиссию по особо
важным делам, постоянной длительности не имел. Он длился столько,
сколько нужно. Вот и нынешним вечером инспектор Зауэр и его новый
помощник Юнг домой не спешили. На массивном столе в некот
ором отдалении от инспектора лежала газета с нашумевшей статьей о
новой кляйнской кукле Катарине..
Инспектор Зауэр был поглощен важным делом: он сосредоточенно
вглядывался в фотографию девочки Катарины, полученную, наконец, из
фотолаборатории. Через определенные промежутки времени инспектор резко
отрывался от изображения, чтобы тут же впиться глазами