Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Роберт Шекли Весь текст 172.69 Kb

Десятая жертва

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15
Колизей.
  - Я хорошо знакома с вашими соображениями, - произнесла Кэролайн, - и,
если говорить откровенно, не принимаю их всерьез. Я сама приведу Поллетти.
К тому же мне хочется взглянуть на него поближе. И, если удастся,
познакомиться с ним.
  - Зачем?
  - Затем, что так будет гораздо приятнее, - ответила Кэролайн. - За
кого ты меня принима-
[256]
ешь, Мартин? За патологического убийцу? Мне хочется знать человека,
которого я убиваю. Это цивилизованный способ, и он мне нравится.
  - О'кей, беби, ты играешь главную роль. Но будь осторожна: он может
прикончить тебя раньше, чем ты его. Ты шутишь с огнем.
  - Да, я знаю. Но в этом и заключается особый интерес.
  Кэролайн выключила часы-радио и вошла в "Беллеца ди Адам". Она
миновала кабинет, где бреют кисти, и в баре-закусочной сразу увидела
Поллетти. Он только что закончил обедать и теперь сидел в кресле с чашкой
кофе и журналом комиксов.
  Кэролайн села за соседний столик, заказала тарелку тушеного мяса с
водорослями по-милански, достала сигареты, поискала спички в сумочке и
обернулась к Поллетти со смущенной улыбкой.
  - У меня, похоже, нет спичек, - произнесла она извиняющимся тоном.
  - Попросите официанта, он принесет, - ответил Поллетти, не отрываясь
от комиксов.
  Он увлеченно хихикал и быстро перелистывал страницы, торопясь узнать,
чем кончается история в картинках.
  Кэролайн нахмурилась. Она выглядела очаровательно, когда хмурилась,
как, впрочем, и в любое другое время. Однако ее красота не производила
впечатления на мужчину, который прилип к своим комиксам. Она вздохнула и
вдруг заметила, что на каждом столе стоит телефон. Загадочно улыбнувшись -
это ей всегда удавалось
[257]
великолепно, - Кэролайн набрала номер столика Поллетти.
  Однако Поллетти, казалось, не замечал звонившего телефона. Наконец он
обернулся и посмотрел прямо на Кэролайн.
  - Я ведь сказал вам, что Официант принесет спички.
  - Видите ли, я просто хотела поговорить с вами, - ответила Кэролайн,
очаровательно краснея. - Дело в том, что я американка и хочу познакомиться
с мужчиной-итальянцем.
  Поллетти сделал рукой небрежный жест, словно говоря, что Рим полон
мужчин-итальянцев, и снова склонился над журналом.
  - Меня зовут Кэролайн Мередит, - вкрадчиво произнесла Кэролайн.
  - Ну и что? - Поллетти по-прежнему не отрывался от комиксов.
  Кэролайн не привыкла к такому обращению, но тем не менее продолжала:
  - Вы свободны сегодня вечером?
  - По-видимому, сегодня вечером я буду мертв, - ответил Поллетти.
  Он достал из кармана карточку и, не поднимая головы от журнала,
протянул Кэролайн.
  На карточке было написано: "ОСТОРОЖНО! Я ЖЕРТВА!". Это было
стандартное предупреждение, напечатанное на шести языках.
  - Господи Боже мой! - воскликнула Кэролайн. - Вы жертва и сидите так
спокойно, не прячетесь. Поразительно смелый поступок!
  - А я ничего не могу предпринять, - отве-
[258]
тил Поллетти. - У меня нет денег, чтобы защищаться.
  - А вы не могли бы продать свою мебель? -
спросила Кэролайн.
  - Ее увозят, - сказал Поллетти. - Я не смог выплатить взносы. - Он
перевернул страницу, и на его лице появилась широкая улыбка.
  - Ну что вы, - заметила Кэролайн, - должен же быть какой-то выход...
  Вдруг раздался какой-то шум, и Кэролайн умолкла. В бар вбежал
маленький мужчина с лицом, как у крысы. Он пересек зал и остановился у
стены. Он был так чем-то напуган, что у него тряслись даже бакенбарды.
Через несколько мгновений появился еще один, очень высокий и худой. Его
длинное морщинистое лицо было настолько обветренным, что напоминало цветом
перуанское седло. На нем была очень большая белая шляпа, узкий черный
галстук, кожаный жилет, джинсы и ковбойские сапоги. А по бокам висели два
револьвера системы "кольт" в открытых кобурах.
  - Ну что ж, Блэки, - вкрадчиво произнес высокий. - Вижу, нам довелось
встретиться снова.
  - Действительно, - согласился мужчина с крысиным лицом.
  Его бакенбарды перестали дрожать, однако страх не исчезал с
неприятного лица.
  - Я думаю, - продолжал высокий мужчина, - что мы можем решить нашу
маленькую проблему прямо здесь, раз и навсегда.
  Кэролайн, Поллетти и остальные посетители немедленно полезли под столы.
  [259]
- Но нам нечего решать, Дюк, - дрожащим голосом ответил маленький
мужчина. - Абсолютно нечего.
  - Ты так считаешь? - произнес худой как палка Дюк. Притворная
вкрадчивость его голоса уже никого не могла обмануть. - Ну что ж, может
быть, у нас просто различные представления о жизни. Я, например, слишком
старомоден и не люблю, когда через мое лучшее пастбище прокладывают
железную дорогу, а моя невеста выходит замуж за хилого бостонского банкира
с крысиными бакенбардами и медовой речью, который к тому же выигрывает все
мои деньги в карты, которые, между прочим, крапленые. Вот как я смотрю на
жизнь, Блэки, и потому стараюсь предпринять что-то, чтобы исправить
положение.
  - Подожди, Дюк! - взмолился Блэки. - Я все объясню!
  - Хватит, - произнес Дюк. - Ну ты, трусливый умник, берись за оружие!
  - Дюк, пожалуйста! У меня ведь даже нет револьвера!
  - Вижу, мне не остается ничего иного, как первым взяться за него.
  Правая рука Дюка начала опускаться к рукоятке "кольта".
  В это мгновение бармен оправился от испуга и закричал:
  - Нет, сэр, нет! Только не здесь!
  Дюк обернулся и нарочито вежливо ответил:
  - Сынок, советую тебе не совать свой длинный нос в чужие дела; в
противном случае какой-
[260]
нибудь очень нервный гражданин может оторвать его.
  - Я совсем не хочу вмешиваться в ваши личные дела, сэр, - с
достоинством произнес бармен. - Мне просто хочется сообщить вам, что в
нашем баре убивать запрещено.
  - Послушай, мальчуган. - Мягкость исчезла из голоса незнакомца. - Я
являюсь официально утвержденным охотником, а эта дрожащая крыса, вон та, -
моя официально одобренная жертва. Мне пришлось потратить немало времени и
пойти на хитрости, чтобы добиться этого, но теперь все бумаги оформлены
должным образом, так что прошу тебя уйти отсюда, чтобы не попасть под пули.
  - Сэр, прошу вас! - воскликнул бармен. - Я не подвергаю сомнению ваш
статус охотника. Каждому с первого взгляда ясно, что вы достойный
джентльмен и имеете полное право убивать. К сожалению, наш бар объявлен
местом, где запрещены все убийства, юридически оформленные или нелегальные.
  - Разрази меня гром! - воскликнул Дюк, не скрывая раздражения. -
Сначала запрещают убивать в церкви, затем в ресторане, потом объявляют
запрещенной территорией парикмахерские, и вот теперь - закусочные. Видимо,
скоро наступит время, когда мужчине не останется ничего другого, как
сидеть дома и ждать смерти от старости!
  - Мне кажется, пока дело не так уж плохо, - произнес бармен, стараясь
успокоить охотника.
  - Может быть, пока, сынок, но все быстро
[261]
идет к тому. Скажите, у вас не будет возражений, если я прикончу этого
мерзкого хорька в переулке у черного хода?
  - Мы сочтем это за честь, сэр, - ответил бармен.
  - О'кей. - На лице Дюка появилась зловещая улыбка. - Блэки, у тебя
есть время обратиться к Создателю в последний раз, перед тем как... А куда
делся Блэки?
  - Он смылся, пока вы разговаривали с барменом, - сказал Поллетти.
  - Он скользкий, как уж, этот Блэки. - Дюк раздраженно щелкнул
пальцами. - Ничего, я его найду.
  Он повернулся и бросился к выходу. Посетители закусочной вылезли
из-под столов и снова расселись по местам. Поллетти опять взялся за
журнал. Бармен принялся готовить двойной мартини.
  Зазвонил телефон на столе Поллетти. Он сделал жест Кэролайн, предлагая
ей ответить на звонок. Довольная, что ей удалось достичь хотя бы такого
уровня близости со своей загадочной жертвой, она сняла трубку.
  - Алло? Минутку, пожалуйста. - Она повернулась к Поллетти. - Вызывают
Марчелло Поллетти. Это вы?
  Поллетти перевернул последнюю страницу журнала и спросил:
  - Это мужчина или женщина?
  - Женщина.
  - Тогда скажите, что я только что ушел.
  - Мне очень жаль, но он только что ушел, -
[262]
сказала Кэролайн в трубку. - Да, совершенно верно, здесь его нет. Что
значит "вы лжете"? Зачем мне лгать? Что? Как меня зовут? Это не ваше дело.
А как вас зовут? Что вы сказали? И тебе то же самое, сестричка, совковой
лопатой! До сви-дания! Что? Да, он действительно только что ушел.
  Кэролайн с негодованием бросила трубку и повернулась к Поллетти. Но
его кресло было пустым.
  - Куда он делся? - спросила она бармена.
  - Он только что ушел, - был ответ.



  ГЛАВА 13

  Поллетти сидел за рулем автомобиля "Бьюик-Оливетти XXV", который
позаимствовал у щедрого племянника одного из приятелей своей сестры. Ему
не нравился автомобиль, потому что он был ярко-пурпурного цвета, а у
Поллетти этот цвет почему-то ассоциировался с брюшным тифом. И все-таки им
пришлось воспользоваться, потому что только эту машину удалось достать.
  В двух милях от Рима Поллетти остановился у заправочной станции.
Небрежным жестом он велел наполнить бак, затем открыл дверцу и вышел из
машины.
  Вдруг за спиной раздался дикий визг тормозов. Поллетти стремительно
обернулся - прямо на него мчался "Лотус" кофейного цвета. От неожиданности
Поллетти застыл на месте.
  Не снижая скорости, спортивный автомобиль
[263]
обогнул его идеальным иммельманом и остановился как вкопанный. Из кабины
вышла Кэролайн. Аромат ее духов пробивался сквозь запах горелой резины.
  - Привет, - сказала она.
  На подобное заявление можно было найти немало остроумных ответов, но
Поллетти не воспользовался ни одним из них.
  - Почему вы преследуете меня? - прямо спросил он. - Что вам от меня
нужно?
  Кэролайн подошла ближе, запах ее духов действовал на раздраженного
Поллетти как парфянский мед (1). Заметив это, он тут же вернулся в свой
автомобиль.
  - Вы не могли бы уделить мне пару минут? - спросила Кэролайн.
  - Нет.
  - Одну минуту?
  - Я опаздываю, у меня нет времени, - ответил Поллетти, расплатившись
со служителем и включая двигатель.
  - Послушайте...
  - Позвоните мне на будущей неделе. -- Тогда будет слишком поздно, -
заметила Кэролайн. - Видите ли, я приехала в Рим, чтобы провести
исследование сексуальных привычек итальянских мужчин. Моя фирма
интересуется всеми необычными явлениями...
  воды.
  Алкогольный напиток, приготовляемый из меда и
[264]
  - Тогда вы обратились не по адресу, - прервал ее Поллетти.
  - ... но мы, разумеется, проявляем еще больший интерес ко всем обычным
явлениям, - быстро добавила Кэролайн.
  Поллетти нахмурился.
  - Исследование проводится в узких рамках индивидуальной специфики,
разумеется, - пояснила Кэролайн. - Именно по этой причине я и
заинтересовалась вами. Оно будет заключаться в телевизионном интервью в
Колизее. Я буду задавать вам вопросы...
  - Одному мне? - спросил Поллетти.
  Кэролайн кивнула.
  - Но вы сказали, что это исследование.
  - Да, индивидуальное исследование, - сказала Кэролайн. - Глубокий
научный анализ мужской сексуальности вместо поверхностного подхода.
  Поллетти недоуменно моргнул.
  - Не понимаю, почему именно я потребовался вам для этого исследования.
  Кэролайн улыбнулась и опустила взгляд. В ее голосе зазвучало смущение.
  - Потому что вы привлекаете меня, - сказала она. - В вас есть что-то,
какая-то едва уловимая слабость, дразнящая хрупкость...
  Поллетти понимающе кивнул и улыбнулся. Кэролайн протянула руку к
дверце автомобиля. Поллетти мгновенно включил сцепление, и машина с ревом
сорвалась с места.

  [265]

  ГЛАВА 14

  Поллетти мчался по старой прибрежной дороге, ведущей к Чивитавеккиа.
Справа от дороги тянулся бесконечный ряд кипарисов, слева - побережье,
усеянное камнями. Водитель яростно давил ногой на педаль газа
"Бьюика-Оливетти XXV" и не собирался останавливаться перед каким-либо
препятствием, одушевленным или нет. Тот факт, что старый автомобиль был не
способен развить скорость больше тридцати одной мили в час, выводил
Поллетти из себя.
  Наконец он подъехал к участку побережья, огороженному забором из
проволочной сетки. Над воротами красовалась надпись: "ПОКЛОННИКИ
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама