Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Чейз Дж. Х. Весь текст 362.3 Kb

Фиговый листочек для меня

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 ... 31
пруду. Одному из парней в болотных сапогах пришлось его поддерживать.
   Лягушки вернулись; они вновь использовали Гарри Везерспуна как  плот,  но
как только мы появились, они исчезли.
   Я отошел в тень дерева и облокотился на ствол, в то время как остальные с
охами и ахами сгрудились на берегу.
   Наконец доктор Стид сказал:
   - Бедный малый. Ужасно! Олл-райт, парни, вытащите его.
   Санитары расстелили на траве брезент, а двое парней  в  болотных  сапогах
медленно вошли в воду и подтянули к себе багром тело Везерспуна.  Затем  они
вытащили его на подстилку и отошли в сторону со скорбными физиономиями.
   Я смотрел на труп с того места, где остановился. Рот и ноздри Гарри  были
забиты зеленой травой. В правой  руке  у  него  был  зажат  светлый,  мягкий
предмет, который обмотался вокруг его запястья.
   - Господи боже наш! Гарри! - воскликнул шериф, делая шаг вперед  и  глядя
вниз на Везерспуна. - Что с ним случилось?
   - Дай мне пару минут, Тим, - спокойно произнес доктор Стид.
   Он опустился на колени и осмотрел  голову  утопленника,  затем  поднялся,
посмотрел во все стороны и кивнул головой.
   - Несчастный случай, Тим, - заявил он авторитетным тоном. - Это ясно  как
дважды два четыре или как нос на твоем лице.
   Поскольку нос шерифа  напоминал  большой  перезрелый  помидор,  последнее
добавление показалось мне бестактным.
   Я подошел к доктору Стиду.
   - Что  это  он  схватил?  -  сказал  я,  нагнулся  и  высвободил  светлый
бесформенный объект из скрюченных пальцев Гарри, действуя под  настороженным
взглядом доктора Стида.
   - Черт возьми, да ведь это парик! - воскликнул я,  встряхивая  совершенно
промокший комок, пока волосы более или менее не распутались.
   Это действительно был дешевый парик на сетчатой основе. Из  тех,  которые
продаются в любых магазинах самообслуживания.
   - Какое это имеет значение? - ворчливо спросил доктор. -  Важно  то,  что
бедняга умер.
   На этот раз шериф задал вопрос, который не понравился доктору:
   - Ларри, а это точно несчастный случай, ты в этом уверен?
   - Уверен. Посмотри-ка вот сюда.
   Доктор Стид ткнул  пальцем  на  дерево  с  обнаженными  корнями,  которые
спускались в пруд.
   -  Сбоку  на  голове  бедняги  огромный  кровоподтек.  Он,  должно  быть,
поскользнулся, ударился головой об один из этих корней, ну и утонул. Да, это
несомненно несчастный случай!
   Шериф облегченно вздохнул:
   - Никакой полиции из штата, а?
   - Они не занимаются несчастными случаями, - твердо заявил доктор  Стид  и
повернулся к неграм. - Олл-райт, парни, забирайте несчастного джентльмена  в
мертвецкую. Я скоро приеду.
   - Зачем такая спешка? - вмешался я. - Надо проверить его карманы.
   - Мы сможем это сделать и в морге...
   - Лучше в присутствии свидетелей, доктор.
   Я посмотрел на Андерсена:
   - Проверьте его карманы!
   Билл заколебался, затем, поскольку шериф ничего не говорил, опустился  на
колени рядом с трупом и быстро извлек содержимое его карманов. Его оказалось
немного: промокшая пачка сигарет, серебряная зажигалка и бумажник, в котором
было около двухсот долларов мелкими купюрами.
   Андерсен все это переписал, потом передал доктору Стиду.
   - Характер раны допускает, что Везерспун упал и ударился  о  корни  этого
дерева? - спросил я.
   Доктор Стид кивнул:
   - Несомненно.
   - Не то, что кто-то подкрался и ударил его сзади обухом топора.
   Наступило напряженное молчание, потом шериф заорал:
   - Вы слышали, что сказал доктор Стид?.. Позвольте вам  сообщить,  что  он
занимается этим делом давно, вас еще на светето не было,  как  он  уже  стал
врачом! Я не желаю больше слушать ваши умные замечания. Да и потом,  что  вы
тут делаете?
   - Ищу Джонни Джексона, шериф! - ответил я  довольно  резко.  -  А  вы  не
задавали себе вопроса, что здесь делал Везерспун?
   - Он был заинтересован в  приобретении  этой  фермы,  -  пробормотал  он,
глазки у него забегали. - Можно предположить, что он явился сюда, чтобы  еще
раз все хорошенько осмотреть. Вполне естественно, не так ли?
   - Вот-вот, явился сюда с топором и испытал на прочность с его  помощью  и
мебель, и стены.
   Шериф засопел, как разъяренный зверь:
   - Убирайтесь отсюда! Вы не имеете права здесь находиться. Вы -  проклятый
нарушитель спокойствия! Смутьян!
   - Спросите-ка себя, каким образом Везерспун здесь оказался, -  усмехнулся
я совсем уж непочтительно, - машины нет. Думаете, пришел пешком?
   Повернувшись, я  отправился  назад  к  хижине,  а  шериф  и  доктор  Стид
обеспокоенно смотрели мне вслед.
   Я рассчитывал, что какое-то время они будут находиться около пруда,  пока
будут заворачивать труп в плащ-палатку и укладывать его в санитарную машину,
я пустился бегом к хижине. Мне нужно во что бы то ни стало  отыскать  топор.
Что весь погром был учинен именно топором, я не сомневался. Я быстро отыскал
его под волосом, выпотрошенным из кресел. Это был топор с коротким обухом  и
блестящим топорищем. Воспользовавшись носовым платком,  я  поднял  топор  за
обух и осмотрел тупой конец топорища. Это мне ничего  не  дало,  но  зато  у
самого  обуха  на  нем  имелась  небольшая  наклейка,  сообщающая,  что  это
"собственность Моргана и Везерспуна".
   Положив топор таким образом, чтобы Андерсен это сразу увидел, я вышел  из
хижины и обошел ее с  задней  стороны.  Там  в  тени  стоял  мотоцикл  марки
"Хонда". Я догадался, что он принадлежит Везерспуну.  Это  объясняло,  каким
образом он добрался до фермы. Как я считал, он примчался сюда,  вооружившись
топором, и принялся систематически, кусок за куском сокрушать жилище старого
Фрэда. Что же он искал? Похоже, что единственным  предметом,  найденным  им,
был парик.
   Парик меня не удивил. Я сразу вспомнил рассказ Эйба Лети о  том,  как  он
здесь видел девушку с длинными волосами. Мне было  известно,  что  некоторые
гомосексуалисты имеют привычку рядиться в женское платье. Джонни мог  купить
парик в Сирле. Когда старого Фрэда не было поблизости, Джонни напяливал  его
на себя. Леви неожиданно застал его в таком виде.
   Таким образом объясняется тайна неизвестной девушки.  Боткине  был  прав,
заявив, что если Леви на самом деле видел  тут  девушку,  то  это  мог  быть
только Джонни. Парик подтвердил мне и рассказ о встрече Би-би  с  Джонни,  с
первого взгляда признавшей в нем "педика".
   Шагая назад к своей машине, я внезапно подумал,  не  нашел  ли  Везерспун
большее, чем парик. Возможно, наблюдавший за ним человек  и  убил  его.  Тот
самый, кто убил Фрэда Джексона. Сев в машину, я включил мотор.
   Я понимал, что мой долг - ехать прямиком в Майами и выяснить все об  этом
деле, и доложить  обо  всем  полиции.  Но  если  я  это  сделаю,  я  окажусь
отстраненным от расследования. Тогда это будет уже их делом.  Поколебавшись,
я решил, что буду копать до возвращения полковника Пармелла, сообщу ему  все
факты, и пусть уж он тогда и решает.
   Вернувшись в Сирль, я остановился у какого-то небольшого бара с  готовыми
обедами и вошел внутрь. Зал был переполнен.  Все  одновременно  таращили  на
меня глаза, когда я протискивался к стойке. Гул голосов затих. Уж  не  знаю,
что они ждали от меня.
   Я заказал сандвич с курицей и ветчиной и детский пирог, чтобы забрать еду
с собой.
   Человечек за стойкой стал заворачивать еду в мешочек.
   - Скверные новости о мистере Везерспуне! - произнес он.
   Собравшиеся даже жевать перестали, прислушиваясь к разговору.
   - Мы все приходим в этот мир и уходим, - сказал я, не удивляясь тому, что
это известие уже достигло Сирля. Я расплатился за покупку.
   - Извините меня, - заговорил какой-то толстяк с набитым ртом, - я слышал,
что именно вы нашли мистера Везерспуна?
   - Ну, если это был не он, тогда кто-то, одетый в его штаны, - отшутился я
и вышел из заведения.
   Я поехал первым делом на фабрику "Моргана и Везерспуна",  оставил  машину
возле высоких ворот и прошел через двор к разделочному цеху. Здесь я  увидел
Эйба Леви, который приканчивал  свою  жестянку  бобов.  Вонища  в  помещении
вызвала у меня чувство тошноты, но я пересилил себя. Пять чернокожих девушек
разделывали  лягушек  у  специального  стола.  Они  все  рассматривали  меня
круглыми от любопытства глазами. Эйб махнул рукой.
   Я сел.
   - Вы предпочитаете  свои  бобы  или  разделите  мой  ленч  -  спросил  я,
разворачивая пакет.
   - Хлеб? Это не для меня. Я люблю бобы. Последние двадцать лет я всегда  в
это время ем бобы. И посмотрите на меня!
   Я посмотрел на него, решил, что бобы ничего хорошего ему не сделали, и  с
удовольствием принялся за свой бутерброд с курицей и ветчиной.
   - Значит, босс свалился  в  лягушачий  пруд  и  утонул?  -  спросил  Эйб,
выуживая ложкой последние бобы из жестянки.
   - Да. Что случится с фабрикой?
   - Меня это не волнует. Я хочу уйти на покой  Надоело  поднимать  бочки  с
лягушками, сыт по горло. У меня симпатичная жена, неплохой домишко,  кое-что
припасено на черный день, так чего же мне переживать за судьбу фабрики.
   - Везерспун был женат?
   Хитрое выражение появилось в его близко расставленных глазах.
   - Вы нуждаетесь в информации, мистер Уоллес?
   Я ответил "да"
   - За двадцать долларов у вас будут полны уши.
   Я достал из бумажника пять и положил перед ним на стол.
   - Посмотрим, чем вы их наполните.
   - Вы спросили, был ли босс женат. Так?
   - Говори, Эйб, не  морочь  мне  голову.  Ты  получишь  свои  двадцать  за
действительно стоящую информацию. Так был он женат?
   - Нет, но у него была бабенка. Он крутил уже любовь с Пегги Вьет.  Она-то
воображала,  что  он  женится  на  ней,  но  он  и  не  думал.  Вот  она   и
пристрастилась к бутылке.
   - Не представляете, кто унаследует фабрику?
   - Никто, как я полагаю. Везерспун был одиноким. Фабрика стоит кучу денег.
Когда  босс  откупил  ее  полностью  у  старого  Моргана,  он   открыл   цех
консервированных лягушек. Это и поставки  лягушечьих  окорочков  давало  ему
добрый доход.
   - Консервированные лягушки? Вот уж не знал, что лягушек  консервируют,  -
сказал я, сразу насторожившись.  -  Вы,  наверное,  замораживаете  лягушачьи
лапки, а не консервируете их.
   - Я вам кое-что скажу, мистер Уоллес.  В  наше  время  женщины  чертовски
обленились. Они кормят своих мужей консервами. Не  то  чтобы  я  был  против
консервированной пищи, я сам живу на бобах.
   - Так что он открыл этот цех?
   - Моя обязанность была доставлять лягушек с окрестных ферм,  но  вот  там
находится консервный  цех.  Им  руководит  смышленая  цветная  девушка.  Она
работает там с самого начала. У нее имеется пара цветных помощников.
   Он пожирал меня глазами.
   - Хотите больше, мистер Уоллес?
   - Ты должен рассказать  мне  больше,  если  хочешь  заработать  остальные
пятнадцать.
   Он доел свои бобы, заглянул в пустую жестянку, хмыкнул и сказал:
   - Босс был настоящим  сукиным  сыном.  Он  думал  только  о  деньгах.  Он
участвовал в каком-то рэкете... Почему он ездил каждый  четверг  в  Хонду  и
приезжал назад с кожаным ящиком, прикрепленным ремнями к машине? Я частенько
видел, как он туда  отправляется,  а  возвращался  уже  после  того,  как  я
разгружался. Очень часто сюда заявлялся один мексиканец,  они  запирались  с
ним в кабинете хозяина. Какой-то рэкет, точно.
   - Что за мексиканец?
   - Преступного вида кочегар, в смысле - грязнуля, с маленькими усиками. Он
приезжал каждый месяц. Потом еще один тип являлся в  машине  Джег.  Этого  я
видел всего раз. Я задержался, у меня что-то барахлил мотор в грузовике. Его
я видел мельком, но мне было очень любопытно, кто он такой. Время было около
9 часов. Я услышал, как он зовет босса.
   - Что он сказал? - спросил я, вручая Эйбу десять долларов.
   - Точно не помню, мистер Уоллес.  Что-то  в  отношении  денег.  Вроде  бы
"выплата" или "день выплаты". И сразу же понизил голос. Я не  прислушивался,
потому что меня это не интересовало.
   - Эта цветная девушка, заправляющая  делами  в  цехе  консервирования,  -
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 ... 31
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама