крыльцо, запер на ключ входную дверь и быстро направился к своей машине.
- О'кей... Поехали!
Рейз первым покинул территорию фабрики. Сомбреро, оказавшись на улице,
остановился и подождал, пока козья шкура не закроет ворота.
Я затаился за пахучими бочками с лягушками, прижимая к себе коробку, и
ждал, не трогаясь с места, пока не услышал, как вдали замер звук обоих
моторов. Выйдя со двора через заднюю калитку, я быстро побежал в отель.
В вестибюле горела всего одна лампа над столиком администратора. В
помещении никого не было. Двое коммерсантов, вероятно, легли спать. Старый
Абрахам даже похрапывал, руки у него были сложены на коленях. Я осторожно
разбудил его. Он с трудом открыл глаза и заморгал на меня, потом его черная
физиономия расплылась в улыбке.
- Должно бить, немного задремал. Вам что-нибудь надо, мистер Уоллес?
- Консервный нож.
Он растерянно уставился на меня.
- Не понял...
- Консервный нож у вас найдется?
- Консервный нож?
- Совершенно верно.
Я говорил негромко. Абрахаму было за восемьдесят, я его безжалостно
разбудил, возможно, он видел приятные сны о своей молодости или, наоборот, о
внуках.
- Самый обычный консервный нож.
Он потер лоб, закрыл и открыл глаза, потом кивнул:
- Сейчас раздобуду. Если вы голодны, мистер Уоллес, я смогу принести еду.
- Нет, спасибо. Только консервный нож.
Он медленно поднялся на ноги, качнулся вбок, и медленно зашаркал к
ресторану.
Я ждал. Прошло минут пять, прежде чем он вернулся.
- Кухарке это не понравится, мистер Уоллес, - сказал он, протягивая мне
неказистый консервный нож. - Вы вернете мне его до завтрака?
- Непременно верну.
В моей руке возник 10-долларовый билет.
- Благодарю, Абрахам. Вы когда ляжете спать?
- Мистер Вьет любит, чтобы мы были открыты всю ночь. Он говорит, что
никогда не знаешь, когда заявится клиент. Комуто может понадобиться постель,
на то и существуют отели.
Он аж ахнул, когда я положил деньги перед ним на стол:
- Что вы, мистер Уоллес, в этом нет необходимости!
Включив свет и заперев за собой дверь на ключ, я поставил коробку на
стол. Она была довольно объемистой, примерно шесть на четыре дюйма.
Наклейка на коробке гласила:
Продукция Моргана и Везерспуна
СИРЛЬ-ФЛОРИДА
Миссис Люсиллс Бэнберри, 1445, Вест Драйв.
Лос-Анджелес
Использовав свой "многоцелевой перочинный нож, я осторожно снял ленту,
которой была заклеена крышка, и откинул ее. В двух отделениях находились две
консервные банки с блестящими верхушками. Вытащив одну из них, я прочитал
надпись:
"ЛЯГУШАЧЬИ ЛАПКИ"
Роскошное блюдо. Готовое, жаркое на двоих, которое можно быстро
приготовить согласно прилагаемой инструкции.
Инструкция была точно такой же, какую я выслушал недавно от мисс Смит.
Консервным ножом я удалил крышку с жестянки и осмотрел аккуратно
уложенные лягушачьи лапки, казавшиеся в масле золотистыми. Они и вправду
выглядели вполне съедобными. Потыкав лезвием ножа, я обнаружил малюсенький
пластиковый пакетик, содержащий белый порошок. Я выудил его, после чего,
пройдя в ванную, тщательно обмыл его.
Я уже догадался, что в нем находится, но я должен был в этом
удостовериться лично. Спрятав пакетик в бумажник, я выбросил оставшееся
содержимое консервной банки в туалет, туда же угодила и наклейка. Я спустил
воду и смыл всю эту гадость.
Приблизившись к окну, я открыл его, удостоверился, что на улице никого
нет, и зашвырнул пустую банку как можно дальше. Потом запечатал коробку, в
которой теперь оставалась всего одна банка, и спрятал ее к себе в кладовку.
Возможно, мне не удастся найти Джонни Джексона, говорил я себе,
раздеваясь, но все же моя поездка в Сирль не оказалась бесплодной.
Приняв душ, я лег спать со спокойной душой.
Гарри Медоуз, высокий худощавый человек лет семидесяти, одно время
руководил полицейской лабораторией в Парадайзсити. Когда ему подошло время
выходить в отставку, полковник Пармелл предложил ему возглавить небольшую,
но отлично оснащенную лабораторию в агентстве. Медоуз ухватился за это
предложение. Его считали лучшим патологом во Флориде и до сих пор, несмотря
на возраст, он находился в ведущих рядах. К нему часто обращались за
консультацией его последователи в полицейской лаборатории.
Когда я вошел, Медоуз что-то исследовал под микроскопом. Я уже примчался
в Парадайз-сити из Сирля, захватив с собой коробку с оставшейся банкой
лягушачьих лапок.
- Привет, Гарри! - воскликнул я, врываясь в помещение. - У меня есть для
тебя работенка.
Он знаком показал, чтобы я ему не мешал. Глаза его были прикованы к
микроскопу.
- Гарри! Очень важно и очень срочно!
Он вздохнул, повернулся на вращающемся стуле и улыбнулся.
- Вы, молодые люди, вечно спешите. Что там у тебя?
Я достал из бумажника мешочек и положил его на стол.
- Ты можешь это исследовать побыстрее, Гарри? Предполагается, что здесь
находится быстро приготовляемый соус, который идет с лягушачьими лапками.
- Правда? Было бы совсем хорошо, если бы соус оказался красным. Знаешь,
мне нравятся лягушачьи лапки. А где ты это раздобыл, Дирк?
- Здесь может оказаться вовсе не соус, Гарри. Работа срочная. Я буду в
своем кабинете. Ты мне звякнешь, да?
Он кивнул и взял в руки мешочек.
Вернувшись к себе в кабинет, я обнаружил, что Чика нет на месте. Всю
дорогу из Сирля я мысленно сочинял донесение полковнику. Сейчас, усевшись за
стол, я принялся его печатать на машинке и успел добраться до половины,
когда раздался звонок Медоуза.
- Подойди ко мне, Дирк! - резко произнес он.
Оставив отчет, я прошел по длинному коридору до лаборатории.
- Что за чертовщина!? - воскликнул Гарри, уставившись на меня с каким-то
возмущением. - Где ты взял этот мешочек?
Я прикрыл за собой дверь и подошел к нему ближе.
- Что в нем?
- Пятьдесят процентов чистого героина и столько же глюкозы.
- Я предполагал, что в нем должно было быть что-то в этом роде. Ты не
знаешь рыночную цену этого мешочка?
- Отлично знаю: триста долларов.
Я произвел в уме некоторые расчеты. В каждой коробке по две банки, всего
шестьсот долларов. Грузовик нагружен приблизительно пятьюстами коробками, то
есть товаром на три сотни тысяч долларов. Если доставка производилась всего
раз в месяц, в чем я далеко не был уверен, то доход Везерспуна выражался
фантастической цифрой в три миллиона шестьсот тысяч долларов в год!
- Не ошибаешься ли ты в цене, Гарри?
- Это же настоящий героин. Ну а стоимость я узнаю ежемесячно у ребят из
отдела борьбы с наркотиками. Этот мешочек стоит триста долларов!
- Благодарю, Гарри! Сейчас я пишу отчет для полковника. Большего я тебе
сообщить не могу. Положи это снадобье обратно в мешочек. Это будет
вещественным доказательством.
Я побежал назад в кабинет. Еще полчаса у меня ушло на то, чтобы
прикончить отчет. Положив его в конверт, я отнес его и коробку с одной
банкой лягушачьих лапок Гленде Керри.
Гленда была личным помощником полковника. Высокая, темноволосая,
хорошенькая, лет тридцати от роду, с самой простой прической и в строгом
костюме, она и внешне была тем, чем была в действительности: образцовым
работником, настолько преданным общему делу, что никто из мужчин не замечал
в ней женщины.
Когда я вошел в ее кабинет, она перелистывала какую-то папку с
документами.
- Привет, Гленда!
Я положил коробку на ее стол и добавил:
- Будь добра, спрячь это в сейф. Это стоит огромных денег, и добавь туда
еще и конверт.
- Что это такое? Ты все еще работаешь по делу Джексона?
- Конечно. Полковник приказал мне заняться этим делом, вот я и занимаюсь.
- Ты тратишь уйму денег, - Гленда в первую очередь думала о финансах. -
Ты далеко продвинулся?
- Все отражено в отчете, но он предназначен исключительно для полковника.
Очень крупное дело, Гленда. Тебе лучше не совать туда свой носик.
Она передернула плечиками.
- Куда ты теперь направляешься?
- Все это выяснится завтра, когда возвратится полковник. Он ведь приедет
завтра?
- Так он сказал. Я не имела от него известий с тех пор, как он убыл в
Вашингтон.
- О'кей. В таком случае спрячь эту коробку и конверт понадежней,
пожалуйста.
Когда я шел назад по коридору, то увидел, выходившую из лифта Терри
Стюарт - одну из служащих и ее тезку Терри О'Брайена, который сразу же
подошел ко мне и сказал:
- Кое-что я для тебя раздобыл.
И мы вместе направились в кабинет.
О'Брайен выглядел настоящим ирландцем, каким он и был: атлетически
сложен, ниже среднего роста, лицо, выглядевшее так, будто кто-то задумал
расплющить его нос, и это ему почти удалось, веселая ухмылка и зоркие
голубые глаза.
- Так что же ты разнюхал, Терри?
- Миссис Филис Стобарт, девичье имя Филис Ловери, возраст сорок три года,
- рассказывал О'Брайен, а я записывал все это на листочке. - Я позвонил
Тайсону, он явился ко мне с данными, которые ты сочтешь интересными.
Ритчи Тейсон был хозяином небольшого, но хорошо работающего частного
детективного агентства в Джексонвилле. Иногда мы пользовались его услугами.
- Сколько он запросил? - поморщился я.
- Я доторговался до сотни долларов, - Терри вопросительно уставился на
меня. - Это О'кей?
- Зависит от того, что он дал.
- Примерно сорок лет назад, так сообщил мне Тайсон, мистер и миссис Чарлз
Ловери, удочерили девочку из местного приюта. Ловери были людьми весьма
респектабельными, у него было процветающее бюро путешествий. Приемная дочка
появилась у них, когда ей было всего четыре года. Сведений о его побочных
доходах не было, так же, как и не было сведений о родителях девочки. Ее
подбросили к дверям приюта. Похоже, что Ловери ошиблись в выборе. Когда
девочка подросла, она сделалась трудным ребенком: не хотела заниматься в
школе, постоянно вертелась с мальчишками, потом начала воровать в магазинах
самообслуживания, нарывалась на неприятности в полиции и так далее. Согласно
данным Тайсона, Ловери изо всех сил старались ее перевоспитать, но у них
ничего не получалось. Девочка стала малолетней преступницей. Заработала срок
в колонии, сбежала, была водворена обратно, наконец ее выпустили. К этому
времени ей уже исполнилось семнадцать лет. Она прожила у Ловери около недели
и исчезла. Ловери сообщили об этом в полицию, но вообще-то благодарили Бога,
что так получилось. Полиция приняла обычные меры, однако найти ее не сумели.
Затем, лет десять спустя, однажды вечером она оказалась в доме Ловери. Они
рассказали Тайсону, который был их другом, что девушка изменилась до
неузнаваемости в худшую сторону. Стала резкой, грубой, и в полном смысле
напугала уже немолодую пару. Она потребовала у них пятьсот долларов. Они
решили, что она вновь находится в бегах, дали ей денег, и она тут же
исчезла. После этого я не нашел ее следов, Ловери умерли. Следующие данные:
ее замужество. Она стала миссис Стобарт год назад.
- Так что приблизительно с год о ней ничего не было известно?
- Совершенно верно.
- Десять лет большой срок, за это время многое могло случиться. Терри, я
хочу, чтобы ты отправился в Секомб и поразнюхал в агентстве, которое
поставляет девушек для ночных клубов со стриптизом. Мне нужна фотография и
история Стеллы. Коста, которая когда-то работала в Скин-Клубе. Ее адрес был
Мейсистрит, 9. Будешь говорить, что она унаследовала небольшие деньги, люди
на это обычно клюют. Да, еще один момент. Держись подальше от Скин-Клуба.
Ясно?
Еще несколько минут у меня ушло на то, чтобы напечатать доклад О'Брайена
и отнести его Гленде.
- Дополнительный материал для полковника, - сообщил я. - Положи его