волна сорвали крышу и бросили ее в океан. Передняя дверь, вся
покореженная, сорвалась с петель, и с прибитым к пег плакатом К. К. К,
валялась на земле. Послышался новый шум и грохот. Это коробка Хенка
развалилась на куски. Все было кончено. Я включил мотор и уехал, прежде
чем успели подъехать копы и пожарные. Начало было успешным. "Блэк Кэзет"
перестало существовать. С моей души как бы сорвали огромный камень.
- Ну и бомба! - сказал Билл. - А что дальше?
- Ты знаешь, где живет Хенк?
- Конечно.
- Поехали к нему и разобьем его машину. Мы поехали по Сидом Роуд в
направлении дома, где жил Хенк.
- Вон его дом, - сказал Билл, - направо.
Затем мы оба, вооружившись мощными тупорылыми молотками с короткими
ручками, предусмотрительно положенными Биллом в его рабочую сумку, вышли
из машины и направились к подземному гаражу.
Всего несколько минут потребовалось нам, чтобы превратить машину
Хенка в кучу ни на что не годного металлолома. В то время, как я громил
кузов и стекла, Билл крошил двигатель. Конечно, было шумно, но кто в
4.15 обращает внимание на шум. Люди спят без задних ног и видят третий
или четвертуй сон. Мы вспороли покрышки, потом я фломастером написал на
одной из дверц, которую мы пощадили для этой цели: К. К. К.
- Ну что, удовлетворен? - спросил Билл, когда мы вернулись в машину,
и я завел мотор.
- Да, теперь я, наверное, впервые за эти дни усну спокойно. Спасибо,
Билл, - и я направил машину к дому.
***
Я не ошибся. Сон действительно был глубоким и без сновидений. Утром,
когда я встал, побрился, принял душ и оделся, было 11.15. Билл уже
приготовил завтрак, и когда мы ели, он все время кидал на меня тревожные
взгляды.
- Ну, Дирк, теперь, я думаю, ты избавился от своего подавленного
состояния, - проговорил он, разбивая третье яйцо.
- В какой-то мере, - ответил я. - Хенк вел машину, но был и второй
человек, который плеснул в лицо Сюзи кислоту. Его-то я и должен найти.
- Хорошо. Мы до него доберемся, он никуда не денется. Нужно только
хорошенько поспрашивать и пошевелить мозгами.
После завтрака мы с Биллом отправились на побережье. С трудом найдя
место для стоянки, вылезли из машины и двинулись мимо торговых ларьков и
рыболовных траулеров в направлении к "Блэк Кэзет". Вокруг стояли группы
туристов, глазея на то, что вчера еще было вполне добротной коробкой.
Все лежало в развалинах. Желающих подойти ближе сдерживали копы. Я
заметил детектива Тома Лепски, разговаривавшего с пожарным.
- Подожди здесь, - сказал я Биллу, а сам двинулся к Лепски,
расталкивая по дороге толпу туристов. - Хэлло, Том, - окликнул я его,
подходя к нему.
- Ты только взгляни, Дирк, - проговорил он, махнув рукой в сторону
останков ночного клуба. - Ничего подобного я никогда не видел. Кто-то
хотел, похоже, установить рекорд разрушения.
Мне с трудом удалось скрыть свое удовлетворение, в то время как я
осматривал все это. Да, бомбочка оказалась на славу. И опять я
почувствовал гордость.
- Похоже на бомбу, - сказал я.
- Конечно, черт возьми, и какая мощная! - Лепски усмехнулся. - Кто-то
все-таки добрался до них.
- Да, кому-то они здорово насолили, - сказал я, заметив при этом, что
Лепски очень внимательно смотрит на меня.
- Тут, правда, есть куклуксклановский плакат, но это, конечно, для
отвода глаз. Кто-то пытается запутать след. Смелди кто-то очень крепко
ненавидит, без этого такого не сотворили бы.
Я понимающе кивнул головой.
- Вполне согласен с тобой. Том. А ты видел Смелди?
- Конечно, он уже был у нас. Но это еще не все. Кто-то расколошматил
его машину. Мы считаем, что это сделал тот же человек, который подложил
бомбу. Смелди совсем сошел с ума от горя. Умоляет нас найти того парня.
Мы, конечно, будем искать, но Смелди сам виноват. Он настроил многих
людей против себя. - И опять подозрительный взгляд полицейского в мою
сторону.
- Я слышал, Дирк, что ты ушел из агентства?
- Верно. Смерть Сюзи подкосила меня. Но позже, я, может быть, вернусь
в агентство. Кстати, Том, как проходит расследование по делу Сюзи?
- Копаем понемногу. Мы нашли еще одну свидетельницу, которая описала
малого, облившего Сюзи кислотой, не такое уж описание подробное, но
все-таки, может быть, это поможет. Парень был широкоплеч, в белом
пиджаке, на голове шляпа с широкими полями. Ищем отвечающих этому
описанию.
Я вспомнил, что Хенк выходил из клуба с человеком, одетым в белый
пиджак и носившим широкополую шляпу.
Лепски продолжал пристально смотреть на меня.
- Послушай, Дирк. Хенк уже достаточно поплатился. Нам больше не
хотелось бы, чтобы здесь происходили такие неприятности. Беспорядки и
особенно бомбы отпугивают богатых туристов, а новость о взорвавшейся
бомбе уже распространилась по всему побережью. Город живет туристами, и
это может очень подпортить его репутацию и нашу в том числе. Итак,
никаких беспорядков в дальнейшем. Ты понял меня, Дирк. Я все сказал - А
почему ты мне это говоришь, Том? Ты скажи это тому, кто бросил бомбу.
Лепски пожал плечами.
- Понимай, как хочешь, - сказал он. - Но еще раз повторяю тебе, что
если еще взорвется хоть одна бомба, мы займемся этим любителем
основательно, а это пятнадцать лет тюрьмы.
- Ну и скажи ему об этом. Ладно, Том, до свидания, - и я отошел от
него.
Подав Биллу сигнал оставаться на месте, я зашагал по набережной к
"Нептуну". Эл Барни был на своем месте и разговаривал с двумя туристами,
носившими огромные солнцезащитные очки. Затем они сфотографировали его
как достопримечательность, и один из них протянул Элу десятку, которая
тут же исчезла в его необъятном кармане.
- Я смотрю, Эл, твой бизнес процветает?
- А, мистер Уоллес. Как приходит, так и уходит. Кто-то посчитался со
Смелди.
Я пропустил его слова мимо ушей.
- Эл, тебе знаком широкоплечий человек, который носит белый пиджак и
широкополую шляпу? Барни состроил гримасу.
- Это Хула Мински. Держитесь от него подальше, мистер Уоллес.
- А кто это? Барни посмотрел по сторонам и, понизив голос, сказал:
- Один из молодчиков Валински. Парень - яд.
- А где его можно найти?
- - Выбросьте это из головы, мистер Уоллес. Я вам говорю - яд.
- Но где же, все-таки, его можно разыскать? Барни застонал.
- Когда он приходит сюда, то обычно с Хенком Смелди. Он появляется
здесь накануне первого числа каждого месяца и выколачивает деньги с тех,
кто по списку платит дань мафии.
- Спасибо, Эл, - сказал я, похлопывая его по жирному плечу, и
направился к тому месту, где меня ожидал Билл.
- Копы догадываются, что бомба моих рук дело, - заключил я подробный
пересказ моего разговора с Лепски.
- Том мне определенно намекнул на это, но доказательств у них нет, да
пока они их и не ищут. Они считают, что Хенк получил по заслугам. Но в
следующий раз они копнут поглубже.
- У копов никогда не поймешь, как они будут себя вести. Ну их к бесу
с их теориями. Итак, Хула Мински! Что ты собираешься с ним делать?
- Я его так придавлю, что он всю жизнь будет ездить на инвалидной
коляске.
- Когда?
- Сегодня вечером, часов в семь, мы наведаемся к нему.
- Может получится горяченькое дельце.
- Хорошо, пусть будет горяченькое.
- Ты возьмешься за Мински, а я займусь Хенком, - сказал Билл. - У
меня давно на него руки чешутся.
- Решено, Билл.
Вернувшись домой, Билл возбужденно начал колесить по гостиной, в то
время как я курил, обдумывая мельчайшие детали предстоящей операции.
Зазвонил телефон, и я поднял трубку:
- Мистер Уоллес? - послышался женский голос.
- Да, это я. Кто говорит?
- Я секретарь мистера Валински. Он хотел бы побеседовать с вами. Не
смогли бы вы прийти в отель "Спэниш Бэй" в пять часов. Я встречу вас в
холле и провожу в его номер. - Щелчок и частые гудки сообщили мне, что
на том конце повесили трубку. Мое согласие или отказ не пожелали даже
выслушать. Голос был с металлическими нотками и звучал жестко, не давая
ни малейшего представления о возрасте говорившей. Я повесил трубку и обо
всем рассказал Биллу.
Он только тихо свистнул в ответ, так как мы оба прекрасно понимали,
что значит "Спэниш Бэй" - самый роскошный и престижный отель на
восточном побережье. Он был предназначен только для самых богатых и
самых влиятельных людей.
- Да, живут же люди. Ты пойдешь?
- Пойду, - ответил я.
***
Без нескольких минут пять я уже входил в богато обставленный
вестибюль "Спэниш Бэй".
Она ждала меня около столика дежурного портье. Это была высокая
женщина, с волосами цвета вороньего крыла, с изумрудными глазами. Она
была не из первых красавиц, но выглядела так чувственно, с таким
апломбом и уверенностью гипнотизера, что мне показалось, будто мое тело
пронзают исходящие от нее искры. Она была в белом деловом костюме, но я
особенно обратил внимание на великолепный покрой юбки. Ведь глаза у
мужчин всегда обращены немного вниз.
Подняв руку с тонкими, длинными пальцами в приветственном жесте, она
направилась ко мне.
- Мистер Уоллес?.. А я просто Сандра - так все меня зовут.
- Хэлло, Сандра, - сказал я, рассматривая ее роскошную фигуру. Здесь
было все, что только мог пожелать мужчина: высокая округлая грудь, узкая
талия, великолепные бедра и, конечно, длинные ноги. - Так в чем дело?
- С вами хочет побеседовать мистер Валински. Будьте с ним осторожны,
мистер Уоллес, - она задумчиво изучала меня. - Это всесильный человек. -
Повернувшись, она направилась впереди меня к лифту.
Добравшись до шестого этажа, мы вышли в длинный коридор, где она,
помедлив возле одной из дверей, достала и вставила в нее ключи. И вновь,
остановив на мне взгляд своих удивительных изумрудных глаз, произнесла:
- Так будьте осторожны, - и открыв дверь, отступила в сторону,
пропуская меня в большую комнату с балконом. Я вошел.
- Мистер Валински, пришел мистер Уоллес, - громко сказала Сандра. -
Он на веранде, - обратилась она ко мне.
Мы пересекли роскошно обставленную комнату, в которой я увидел еще
две боковые двери, и вышли на балкон, с видом на чудесный пляж.
Джо Валински стоял, опершись на перила. Повернувшись и увидев меня,
он направился в мою сторону. Его вид удивил меня. Я рассчитывал увидеть
высокого мужчину с грозным лицом гангстера-вымогателя, но был ошарашен
его внешностью. Передо мной стоял улыбающийся, плотный, невысокого роста
мужчина, который ничем не отличался от десятков крупных воротил,
находившихся на отдыхе в Парадиз-Сити и которыми кишмя кишели улицы
города. Немного располневший, лысоватый человек, в меру загорелый,
одетый в изысканный легкий светло-синий костюм, в шелковую, кремового
цвета рубашку. Клубный галстук и в тон костюму сандалеты от Гуччи
дополняли общую картину преуспевающего бизнесмена. - На круглом
упитанном лице выделялся небольшой нос; широкий, почти без губ, рот и
широко расставленные глаза серовато-зеленого цвета придавали ему
добродушный вид.
- Очень рад, что вы согласились прийти, мистер Уоллес, - сказал он
просто, протягивая руку. Пожатие было крепким, но не агрессивным.
- Давайте присядем. Похоже, опять будет дождь. Очень дождливое лето.
- Он направился к столу, сел и показал мне на одно из кресел. Все это
время он непрерывно следил за мной. Серо-зеленые глаза, казалось, ничего
не упускали:
- Кофе? - предложил он. - Для крепких напитков еще рановато.
- Спасибо, я не хочу.
- Может быть, чай?
- Спасибо, ничего не надо.
Он шевельнул своими мощными плечами.
- Как хотите, тогда давайте поговорим. У меня мало времени. Думаю, вы
тоже заняты. Не будем отнимать друг у друга много времени.