очередь Зебби, и у нас будет список тех книг, которые получили четыре
голоса - то есть прошли единогласно, - другой список с тремя голосами, еще
один - с двумя и последний - с одним.
Несколько минут Шельма сосредоточенно писала, потом взяла чистый
листок бумаги, выписала список и сложила его.
- Следовало бы запечатать его в конверт, чтобы подтвердить мою
репутацию предсказательницы. Зебби, в этом списке девять, так сказать,
воображаемых вселенных. Куда бы мы ни попали после вращения, мы окажемся
около одной из них.
- А пустотелую ты тоже включила?
- Она получила только два голоса. Я по-прежнему считаю, что это
комбинация разных подземных фантазий. Но голосование позволило понять, что
это был за мир с ослепительным светом - тот, где ты беспокоился насчет
радиации.
- Не может быть!
- По-моему, да. Четыре голоса за "Наступление ночи" доктора Айзека
Азимова. Я думал, что пройдут и его романы о Фонде, но они получили только
три голоса. Жаль, потому что его планета-библиотека помогла бы нам узнать,
что такое наши твари, откуда они взялись - и как их одолеть.
- Это я виновата, тетя Шельма. Папа говорил мне, что надо бы их
прочесть, но я так и не собралась.
- Шельма, - сказал я, - мы можем через пять минут высадить тебя в
Нью-Йорке. Доктор уже в преклонных годах - теперь он каждый год пишет
меньше миллиона слов, - но он все еще любит хорошеньких девушек. Он должен
знать, что есть и чего нет в этой Галактической Библиотеке - ведь он сам
ее выдумал. Так что позвони ему. А еще лучше - посиди у него на коленках.
Поплачь, если понадобится.
- Зебби, уж если где и полно Черных Шляп, то это в Нью-Йорке. Можешь
сам сидеть у него на коленках.
- Ну уж нет! Если мы узнаем, как освободить от тварей нашу планету, я
подумаю о том, как довести это до всеобщего сведения Но пока я в их списке
смертников иду под номером первым.
- Нет, первый - Джейкоб.
- Нет, Шельма! Джейк и Дити погибли, тебя похитили, а меня следует
"ликвидировать с особой тщательностью". Однако я рискну приземлиться на
посадочной площадке у Гудзона ненадолго - чтобы ты успела нанести визит
доктору. Твой муж может тебя сопровождать, а я буду прятаться в ванной.
Насколько я понимаю, она все еще в Стране Оз, и там мне ничего не будет
грозить.
- Иди ты к черту!
- Шельма, дорогая, мы не собираемся на Землю ноль. Передай список
Дити, она не станет подглядывать. Капитан, приступим к вращению? Офицер по
науке наполовину убедила меня, что с нами ничего не случится; давайте
поторапливаться, пока у меня не сдали нервы. Четвертая и последняя
вселенная во второй группе, так? - спросил я Шельму.
- Да, Зебби.
- Все, кто так же трусит, как я, пусть скажут. Неужели никто нас не
выручит? Выполняй!
34. "...И ВСЕ МОИ МЕЧТЫ СБЫВАЮТСЯ!". ЗЕБ:
Ая Плутишка плыла нужной стороной вверх в пятистах метрах над залитой
солнцем приветливой сельской местностью. Джейк сделал круг. Я спросил:
- Мы что, снова в Стране Оз?
- Нет, Зебби. Я все правильно установил.
- Ладно. Хильда, в твоем волшебном списке сказано, где мы?
- Если это одна из тех девяти вселенных, то это... - Хильда написала
на листке бумаги какое-то слово, сложила листок и протянула мне. - Положи
в карман.
Я сунул листок в карман.
- Джейк, прыгни, а потом выведи нас вон на ту полянку и приземлись.
Воздух проверим, когда будем на земле. Так спокойнее.
Джейк нацелил Аю на полянку, и она приземлилась.
- Зеб, - с беспокойством сказал он, - как мне узнать, сколько у нас
горючего? Счетчик по-прежнему показывает, что баки полны.
- Надо подумать.
- Ладно. Капитан, ты уже составила ту новую программу, чтобы драпать?
- Кажется, да, папа. Она бросает Аю прямо вверх на сто тысяч
километров - даже в полной темноте, или когда все ослеплены вспышкой, как
угодно. Лишь бы кто-нибудь смог выговорить одно двусложное слово, и мы
скакнем так далеко, что выгадаем время подумать, как быть дальше.
- Годится. Сможешь ввести программу до того, как я открою дверцу?
- Думаю, что да, Зебадия. А если Ая в это время будет спать, она тут
же проснется и сразу ее выполнит.
- Хорошо, тогда вводи. Хильда, установи то же самое на своих приборах
- пусть она будет сдублирована. А я пока пойду испытаю наши удобства. Не
открывайте дверцы, пока я не приду.
Я вернулся через несколько минут.
- Нашел кусочек волшебного пространства еще тут - не спрашивайте
почему, а то заору. Программу ввели?
- Да, Зебадия. Сказали три раза, и выполнение заблокировано, пока
дверцы не будут закрыты и герметизированы. Я записала волшебные слова. Вот
они.
Дити протянула мне клочок бумаги. Там было написано: "Ая, брысь!"
- Это самая короткая программа с необычным сочетанием звуков, какую я
смогла придумать.
- Краткость может спасти нам жизнь. Давай поменяемся местами, Шельма,
теперь моя очередь быть матерью первопроходцев. Всем задержать дыхание - я
проверю воздух.
- Зебби, эта планета похожа на Землю до девятого десятичного знака.
- Значит, геройство мне ничем не грозит.
Я чуть приоткрыл дверцу и принюхался.
- Со мной все в порядке, - сказал я через некоторое время. - Ни у
кого голова не кружится?
- Открывай дверцу шире, Зебби, здесь безопасно.
Я открыл дверцу и вылез на полянку, покрытую цветущими ромашками. Все
вышли вслед за мной. На вид здесь действительно было безопасно - тихая,
теплая, мирная полянка, по краю которой шла живая изгородь и бежал ручеек.
Вдруг мимо пробежал белый кролик, направляясь к живой изгороди. Он на
секунду остановился, достал из жилетного кармана часы, взглянул на них и
простонал:
- О Боже мой! Я опаздываю!
И побежал еще быстрее. Дити рванулась было за ним.
- Дити! - крикнул я.
Она остановилась как вкопанная.
- Я хочу найти его нору.
- Тогда лучше посмотри, куда пойдет она. Ты в кроличью нору не
полезешь.
- Кто "она"? - Дити обернулась к живой, изгороди Девочка в переднике
спешила к тому месту, где исчез кролик. - Ох! Но с ней-то в норе ничего
плохого не случилось?
- Нет, но ей оказалось не так просто оттуда выбраться. У нас нет
времени, это не такое место, где мы могли бы задержаться.
- Почему?
- В Англии девятнадцатого века была недостаточно развита медицина.
- Зебби, - сказала Хильда, - это не Англия. Прочти, что написано на
той бумажке.
Я развернул листок бумаги и прочел: "Страна Чудес".
- Верно, - согласился я, протягивая бумажку жене. - Но она
скопирована с Англии шестидесятых годов девятнадцатого века. В ней либо
нет никакой медицины, как в Стране Оз, либо, если сеть, она на
допастеровском уровне. А может быть, и на еще более раннем, до
Земмельвейса [Земмельвейс Игнац Филипп (1818-1865) - венгерский акушер,
установивший причину послеродового сепсиса и предложивший метод
обеззараживания рук медицинского персонала хлорной водой]. Дити, ты хочешь
умереть от родильной горячки?
- Нет, я хочу на Безумное Чаепитие.
- Безумное чаепитие мы можем устроить сами. Лично я лишился рассудка
уже несколько вселенных назад, а сейчас как раз время обедать. Шельма, ты
удостаиваешься ордена Нострадамуса с бриллиантовым бантом. Можно мне
задать два вопроса?
- Задать вопрос всегда можно.
- А Лавкрафт тоже есть в этом списке?
- Он получил всего один голос, Зебби. Твой.
- Слава Кталху! Шельма, его рассказы гипнотизируют точно так же, как
змеи, говорят, гипнотизируют птичек. Но я предпочел бы попасть в лапы
Желтого Короля, чем оказаться в мире Некрономикона. Хм... А хоть
какой-нибудь триллер получил четыре голоса?
- Нет, дорогой, мы, остальные, больше любим, когда все кончается
благополучно.
- Я тоже! Особенно когда это касается меня. А Хайнлайн там есть?
- Четыре голоса, но они разделились: два - за "Историю будущего", два
- за "Чужака в чужой стране". Поэтому в мой список он не попал.
- Я не голосовал за "Чужака" и не стану никого смущать, спрашивая,
кто это был. Господи, чего только не пишут ради денег!
- Как говорил Сэмюэл Джонсон, всякий, кто пишет ради чего-то другого,
просто дурак.
- Джонсон был толстый, напыщенный, прожорливый, похотливый старый
дурень, который давно был бы вполне заслуженно забыт, если бы за ним не
таскался повсюду один лизоблюд и подхалим [Джонсон Сэмюэл (1709-1784) -
английский писатель и лексикограф; особую известность приобрел благодаря
Дж.Босуэллу, написавшему его биографию]. А Пол Андерсон в список попал?
Или Нивен?
- Зебби, это уже не два вопроса, а гораздо больше.
- Я еще не дошел до второго. Вот он: а что у нас там есть на безумное
чаепитие?
- Сюрприз! Глинда оставила нам в туалетной комнате корзинку для
пикника.
- Я не заметил, - признался я.
- Ты не заглянул в гардероб. - Шельма усмехнулась. - Интересно,
окажутся бутерброды из Страны Оз съедобными в Стране Чудес? Или они просто
"тихо, беззвучно исчезнут"? [слова из заключительной фразы "Охоты на
Снарка" Л.Кэрролла]
- Так иди за ними, пока я тебя не прогнал взашей!
Несколькими сотнями калорий позже я заметил, что поблизости
нерешительно мнется какой-то молодой человек. Казалось, он хочет
заговорить с нами, но стесняется. Дити вскочила и быстро подошла к нему.
- Достопочтенный мистер Доджсон [Доджсон Чарлз - автор "Алисы в
Стране чудес" (его литературный псевдоним - Льюис Кэрролл)], не так ли? Я
миссис Зебадия Картер.
Он сорвал с головы соломенную шляпу.
- Да, я мистер Доджсон, хм, миссис Картер. Мы с вами знакомы?
- Да, мы познакомились очень давно, задолго до моего замужества. Вы
ведь ищете Алису?
- Боже мой, да, конечно. Но откуда...
- Она в Кроличьей Норе.
У Доджсона, видимо, отлегло от сердца.
- Значит, скоро выйдет. Я обещал вернуться с ней и с ее сестрами до
темноты.
- Вы и вернулись. То есть вернетесь. Это то же самое, все зависит от
выбора координат. Пойдемте, я познакомлю вас со своей семьей. Вы обедали?
- О, вы знаете, я не хотел бы навязываться.
- Вы и не будете. - Дити крепко взяла его за руку. Мое сокровище
сильнее большинства мужчин, и он покорно пошел за ней, но поспешно
высвободил руку, как только ее хватка сделалась слабее. Мы с Джейком
поднялись на ноги, Хильда осталась сидеть в позе лотоса.
- Тетя Хильда, это мистер Доджсон, преподаватель математики в
Крайстчерч-колледже Оксфорда. Моя мачеха, миссис Берроуз.
- Здравствуйте, миссис Берроуз. О Боже, я, наверное, слишком
навязчив.
- Ничуть, мистер Доджсон. Садитесь.
- А это мой отец, доктор Берроуз, профессор математики. И мой муж -
капитан Картер. Тетя Хильда, найди, пожалуйста, чистую тарелку для мистера
Доджсона.
Когда с представлениями было покончено, молодой преподаватель стал
держаться уже не так застенчиво, но все же куда официальнее, чем Дити
может стерпеть. Он сел на траву, аккуратно положил шляпу рядом с собой и
сказал:
- Спасибо, миссис Берроуз, я только что пил чай с нашими тремя
девочками.
Дити не обратила внимания на его слова и положила на его тарелку
несколько бутербродов и пирожных. Шельма налила ему чаю из термоса. Чашку
и тарелку сунули ему в руки, и теперь деться ему было некуда.
- Не сопротивляйтесь, сын мой, - посоветовал Джейк. - Разве что вам
действительно надо идти. С сестрами Алисы ничего не сделается?
- Нет, профессор, они спят тут поблизости, в тени под стогом. Но...
- Тогда не беспокойтесь. В любом случае вам придется дожидаться