С торжественным видом она оглядела меня снизу доверху, от штанин
моего вечернего костюма до косо повязанного галстука и редеющего ежика на
голове - всю стодевяносточетырехсантиметровую орясину.
- Мне нравится, как вы ведете даму в танце. Мне правится, как вы
выглядите. Мне нравится ваш рокочущий голос. Мне нравится, как вы
виртуозно играете словами: прямо какой-то диспут Уорфа [Бенджамен Ли Уорф
- американский ученый, один из создателей гипотезы лингвистической
относительности] с Кожибским [Альфред Кожибский - американский логик и
философ] под председательством Шеннона [Клод Элвуд Шеннон - американский
инженер и математик, заложивший основы теории информации].
Она еще раз набрала полную грудь воздуху и закончила почти печально:
- А больше всего мне нравится, как от вас пахнет.
Ну, тут требовалось незаурядное обоняние: полтора часа назад я был
чистехонек, просто скрипел весь, а чтобы вспотеть, мне одного вальса и
одного танго мало. Но этот комплимент располагал к Дити необычайно -
впрочем, в ней все располагало. Большинство девушек не находит ничего
лучше, как пощупать ваш бицепс и воскликнуть: "Боже мой, какой вы
сильный!"
Я ответил ей улыбкой:
- От вас тоже чудесно пахнет. От ваших духов мертвый и тот восстанет.
- Я не душилась.
- А, ну так, значит, от ваших природных феромонов. Они восхитительны.
Идите возьмите свою накидку. У бокового входа. Через пять минут.
- Слушаюсь, сэр.
- Скажите вашему отцу, что выходите за меня замуж. На интересующую
его тему я поговорю с ним бесплатно. Я принял это решение еще до того, как
вы стали меня уговаривать. Он быстро поймет, что я не Лобачевский.
- Это уже его забота, - ответила она на ходу. - Вы позволите ему
показать вам ту штуку, которую он соорудил у нас в подвале?
- Ну конечно. А что это за штука?
- Машина времени.
2. "ЭТА ВСЕЛЕННАЯ ВСЕГДА БЫЛА ЧОКНУТАЯ...". ЗЕБ:
"...И семь громов проговорили голосами своими. И произошли молнии, и
землетрясение, и великий град..."
Да, эта Вселенная всегда была чокнутая. Подозреваю, что ее строили по
правительственному заказу.
- И большой у вас подвал?
- Средний. Девять на двенадцать. Но он весь забит Станки, верстаки
всякие.
Сто восемь квадратных метров... Потолок, должно быть, два с
половиной... Что это папа - корабль собрался строить у себя в подвале, как
тот фольклорный чудак?
Мои размышления были прерваны громким возгласом:
- Вы безграмотный начетчик, бестолочь и бездарь! Вся ваша
математическая интуиция скисла еще до защиты диплома!
Кричавшего я не знал, но зато прекрасно знал того надутого типа, на
которого кричали. Это был профессор Альберт Синус, декан математического
факультета - и горе тому студенту, кто по неосторожности подаст заявление
на имя декана, написав это самое имя в сокращенном виде: профессор
А.Синус. Не всем же известно, что по-латыни это читается "азинус" и
означает "осел". Старина Азинус провел всю жизнь в поисках Истины -
собираясь по обнаружении засадить ее под домашний арест.
Профессор надулся, как зобастый голубь, - его жреческая напыщенность
была задета. Вид у него был такой, будто он рожает дикобраза.
Дити ахнула:
- Ну вот, началось! - и рванула туда, где разгорался скандал.
Что касается меня, то я от скандалов стараюсь держаться подальше. Я
жуткий трус и хожу в фальшивых очках без диоптрий в качестве буфера -
когда какой-нибудь обормот заорет на меня: "Ишь какой умный! А ну, снимай
очки!" - я как раз и выгадываю на этом время, чтобы слинять.
Я двинулся к месту скандала.
Дити стояла между его участниками, лицом к кричавшему, и говорила
тихо, но твердо:
- Папа, не смей. Опять мне вытаскивать тебя из истории, да?
Она пыталась завладеть его очками - явно для того, чтобы заставить
его их надеть. Судя по всему, он снял очки, изготовившись к бою. Он держал
их так, чтобы она не могла до них добраться.
При моем росте мне не составило труда дотянуться до очков, отобрать
их и вручить Дити. Она ответила мне улыбкой благодарности и надела их на
отца. Тот сдался и не стал сопротивляться. Она решительно взяла его под
руку.
- Тетя Хильда! - к месту происшествия подоспела хозяйка дома.
- Что такое, Дити? Зачем ты их остановила, детка? Мы даже не успели
поспорить, кто кого побьет.
Драки на званых ужинах у Шельмы Корнерс - в порядке вещей. Еду и
питье она обеспечивает в изобилии, музыку - непременно в живом исполнении;
эксцентричные гости у нее бывают, скучные - никогда. Так что присутствие
Азинуса меня удивило.
Теперь мне показалось, что я понял, в чем тут дело: заранее
запланированный адский коктейль из быстровозбуждающих(ся) компонентов.
На вопрос Хильды Дити отвечать не стала.
- Тетя Хильда, ты нас извинишь, если мы с папой и с мистером Картером
сейчас уйдем? Нам срочно нужно.
- Ты с Джейком, пожалуйста, но при чем тут Зебби? Это нечестно - его
уволакивать.
Дити взглянула на меня:
- Можно, я скажу ей?
- Разумеется!
Объясниться нам помешал надутый осел Азинус:
- Миссис Корнерс, доктор Берроуз не имеет права уйти не извинившись!
Я настаиваю! Он оскорбил меня!
Хозяйка дома окинула его презрительным взглядом:
- Какого черта, профессор! Я вам не преподаватель вашего факультета.
Можете наорать на Джейка Берроуза, если хотите. Мы с удовольствием
послушаем - если, конечно, у вас получится так же выразительно, как у
него. Но еще хоть одно словечко этим вашим приказным тоном - и вы отсюда
пулей вылетите! И тогда уж извольте проследовать прямо к себе домой,
поскольку вас будет разыскивать ректор! - Она повернулась к нему спиной: -
Дити, ты, кажется, собиралась мне что-то сказать?
Хильду Корнерс не зря называют Шельмой, она способна поставить по
стойке "смирно" даже налогового инспектора. Она не стала заниматься
Азинусом всерьез - просто дала предупредительный выстрел в воздух, - но
выражение лица у него было такое, как будто она его выпорола. Впрочем, я
не успел увидеть, хватит ли его удар: надо было ответить Хильде.
- Это не Дити собиралась, Хильда: это я собирался.
- Успокойся, Зебби. Что бы ты мне ни сказал, я отвечу "нет". Ну,
Дити? Что там у тебя?
Упрямство у Хильды Корнерс как у мула. Переиграть ее можно разве что
увесистой бейсбольной битой, и не воспользовался я этим способом только
потому, что она едва достает мне до подмышек и весит каких-нибудь сорок с
небольшим кило. Я приподнял ее за локти и повернул лицом к себе:
- Хильда, мы вступаем в брак.
- Зебби, милый! Наконец-то ты делаешь мне предложение! Я уж
отчаялась.
- Не с тобой, старая ведьма! С Дити. Я сделал ей предложение, она
согласилась; я хочу довершить дело немедленно, пока не отошла анестезия.
- Это разумное соображение, - сказала Хильда с ноткой
заинтересованности. Она повернулась к Ди ти: - Он тебе что-нибудь говорил
про свою жену в Бостоне, Дити? Или про близнецов?
Я опустил ее, позволив стать на ноги.
- От-ставить, Шельма. Это все вполне серьезно. Доктор Берроуз, я
холост, здоров, дееспособен и в состоянии содержать семью. Надеюсь, вы
дадите согласие на наш брак.
- Папа согласен, - сказала Дити. - Я веду все его дела по
доверенности.
- От-ставить, Дити. Моя фамилия Картер, сэр. Зеб Картер. Я состою в
должности преподавателя в этом университете, вы можете навести обо мне
справки Но я хотел бы жениться на Дити немедленно, если, конечно, она не
возражает.
- Я знаю, как вас зовут. Я уже навел справки. Моего согласия не
требуется, Дити совершеннолетняя. Впрочем, я согласен. Только вот что... -
озабоченно добавил он. - Если вы поженитесь немедленно, то вам, скорее
всего, будет некогда беседовать со мной о деле, а? Или все-таки найдете
время?
- Найдет, папа, найдет. Мы обо всем договорились.
- Вот как? Хильда, спасибо за чудесный вечер. Я тебе позвоню завтра.
- Никуда не позвонишь. Ты явишься лично и дашь мне полный отчет. И
имей в виду, Джейк: в свадебное путешествие ты с ними не едешь. А то я
тебя знаю.
- Тетя Хильда, ну не надо! Ну пожалуйста! Я все устрою.
У бокового выхода мы оказались почти точно в условленное время. На
стоянке возник спор: на чьей машине ехать. Моя вообще-то двухместная, но в
случае нужды в ней усядутся четверо: есть два задних сиденья, вполне
приемлемые для недолгих поездок. У них был четырехместный семейный экипаж,
не скоростной, но зато просторный, а главное - в нем находились их вещи.
- Сколько у вас багажа? - спросил я у Дити, прикидывая: две сумки
уместятся на одном из задних сидений, а мой будущий тесть как-нибудь
устроится на другом.
- У меня немного, а у папы две большие сумки и толстый кейс. Да ты
сам посмотри.
- Да, пожалуй. - Про себя я чертыхнулся. Я предпочитаю собственную
тачку. Терпеть не могу водить чужие машины: не исключалось, что Дити водит
так же блестяще, как танцует, но наверняка-то я этого не знал, а потому
побаивался. Что до ее отца, то его кандидатура в качестве водителя даже не
подлежала обсуждению: человеку с таким неуравновешенным характером как-то
не хочется вверять свою жизнь и здоровье. Может быть, Дити уговорит его
ехать отдельно, следом за нами? Во всяком случае, моя невеста поедет со
мной! - Ну, так где они, ваши вещи?
- Вон там, в дальнем углу. Сейчас отопру и зажгу свет. - Она залезла
к отцу во внутренний карман пиджака и достала "волшебную палочку".
- Меня, меня подождите! - раздался вдруг крик нашей хозяйки. Хильда
бежала к нам по дорожке от своего дома, в одной руке у нее болталась
сумочка, в другой развевались примерно восемь тысяч нью-долларов в виде
рыжей норковой накидки.
Мы стали выяснять, кто на чем поедет. Как я понял, Шельма решила
составить нам компанию, чтобы приглядеть за Джейком - как бы чего не
натворил, а задержалась потому, что объясняла Максу (это ее вышибала,
дворецкий и шофер), как обходиться с пьяными: вышвыривать вон или укрывать
одеялом. Выслушав Дити, она объявила:
- Так, ясно. Мы с Джейком едем на вашей машине, я с ней отлично
управлюсь. А ты, милая моя, поедешь с Зебби. - Она повернулась ко мне: -
Зебби, поедешь медленно, чтобы я за тобой успевала. И пожалуйста, без
фокусов. Не вздумай оторваться, а то натравлю на тебя копов.
- Что ты, Шельмочка, милая, - сказал я с самым невинным видом. - Как
ты могла такое предположить?
- Я тебя знаю, рожа бандитская, ты мэрию сопрешь, если только найдешь
способ ее увезти. Кто, скажи, пожалуйста, вывалил ко мне в бассейн ту гору
фруктового желе?
- Я тогда был в Африке, ты прекрасно это знаешь.
- Так я тебе и поверила. Дити, дружочек, держи его на коротком
поводке и не корми мясом. Но замуж за него выходи: он у нас богатенький.
Ну ладно, где твой дистанционный пульт? И где ваша машина?
- Вот, - сказала Дити, продемонстрировав "волшебную палочку", и
нажала кнопку.
Я сгреб всех троих в охапку и повалился вместе с ними наземь как раз
вовремя, чтобы корпуса других машин успели прикрыть нас от взрыва.
3. "...ПРОФЕССОРА МОРИАРТИ ТАК ПРОСТО НЕ ПЕРЕХИТРИШЬ...". ЗЕБ:
Не спрашивайте, как это у меня получилось. Спросите акробата, как он
делает сальто-мортале. Спросите игрока, откуда он знает, что надо идти
ва-банк. Но не спрашивайте меня, как мне удается предвидеть такие вещи за
миг до того, как они произойдут.
Получается это только тогда, когда дело действительно серьезное. Я не
могу сказать, что содержится в письме, пока его не распечатаю (однажды