- Оказывается, это розыгрыш. Космический корабль якобы собран из
жести и пластика двумя подростками в лесу неподалеку от фермы, где они
живут. А первые репортажи были переданы комментатором, который и
подговорил их на это дело, чтобы устроить сенсацию. Его, мол, уже уволили,
а сообщение о пришельцах из космоса - не более чем очередная "утка".
Я поежился.
- "Утка", значит. И тем не менее мы потеряли шестерых сотрудников.
Наша задача - отыскать их?
- Нет. Я думаю, мы их уже не найдем. Нам нужно узнать, почему
месторасположение объекта на этом снимке не совпадает с тем, что сообщили
в новостях, и почему стереостанция Де-Мойна на два часа прервала передачи.
- Я бы хотела поговорить с этими подростками, - сказала Мэри, нарушив
молчание впервые за всю поездку.
Я опустил машину на дорогу в пяти милях от Гриннела, и мы принялись
искать ферму Маклэйнов: в новостях виновниками всего этого переполоха были
названы Винсент и Джордж Маклэйны. Найти ферму оказалось несложно. На
первой же развилке стоял большой щит с надписью: "К КОСМИЧЕСКОМУ КОРАБЛЮ -
СЮДА", а чуть дальше уже теснились припаркованные по обеим сторонам дороги
машины - наземные, летающие и даже трифибии. У поворота к ферме работали
две стойки, где торговали прохладительными напитками и сувенирами, а
движением руководил полицейский.
- Остановись, - сказал Старик. - Нам тоже посмотреть не помешает, а?
- Точно, дядюшка, - согласился я.
Старик выпрыгнул из машины, взмахнул тростью и двинулся вперед. Я
помог Мэри выбраться, и она на мгновение прижалась ко мне, опершись на
руку. Каким-то образом ей удавалось выглядеть одновременно и глупо, и
застенчиво.
- Какой ты сильный, братишка, - сказала она, глядя на меня.
Мне сразу захотелось ей наподдать. Один из агентов Старика - в роли
этакой сентиментальной простушки. Ну прямо как улыбка у тигра.
"Дядя Чарли" во всю изображал обеспеченного старого придурка на
отдыхе - приставал к людям с расспросами, суетился, цеплялся к
полицейскому. Затем купил у стойки сигару и, когда мы подошли, небрежно
махнул рукой с дымящейся сигарой в сторону сержанта.
- Инспектор говорит, это надувательство, мои дорогие. Местные
мальчишки подшутили. Едем дальше?
Мэри сделала разочарованное лицо.
- Что, никакого космического корабля нет?
- Почему же? Есть - если, конечно, это можно назвать космическим
кораблем, - ответил полицейский. - Идите за толпой, там найдете. И я пока
еще сержант.
Мы миновали пастбище, дальше начинался редкий лес. Пройти за ворота
фермы стоило доллар, и многие сразу поворачивали обратно, поэтому люди на
тропе встречались редко. Я держался настороженно и страстно желал, чтобы
вместо радиотелефона у меня на затылке были глаза. Дядя Чарли и сестренка
шли впереди, Мэри без умолку несла какие-то глупости. Мне показалось, что
она даже выглядит теперь меньше ростом и моложе. Наконец мы добрались до
поляны и увидели "космический корабль".
Больше ста футов диаметром, но сделан - явно на скорую руку - из
тонкой жести и листового пластика, выкрашенного серебрянкой. Формой - как
две суповые тарелки одна на другой. Кроме этого, и смотреть не на что. Тем
не менее Мэри пискнула:
- О, как здорово!
Из люка на вершине этой чудовищной конструкции высунул голову
парнишка лет восемнадцати-девятнадцати с глубоким устойчивым загаром на
прыщавом лице.
- Хотите посмотреть внутри? - спросил он и добавил, что это будет
стоить еще пятьдесят центов с каждого.
Дядя Чарли решил раскошелиться. У самого люка Мэри в нерешительности
остановилась. Оттуда вынырнула еще одна прыщавая физиономия - точная копия
первой. Парни хотели помочь Мэри спуститься, но она вдруг отпрянула, и я
тут же оказался рядом, решив, что лучше помогу ей сам. Однако в данном
случае я на девяносто девять процентов руководствовался профессиональными
соображениями, потому что нутром чуял здесь какую-то опасность.
- Там темно, - дрожащим голосом произнесла Мэри.
- Не бойтесь, - сказал второй парень. Мы сегодня весь день тут людей
водим. Меня, кстати, зовут Винс Маклэйн. Ну, идите же, девушка.
Дядя Чарли опасливо заглянул в люк, словно заботливая курица,
сопровождающая выводок на прогулке.
- Там могут быть змеи, - решил он. - Мэри, тебе лучше туда не ходить.
- Да что вы! Какие змеи?! - принялся уговаривать нас первый Маклэйн.
- Ладно, джентльмены, деньги оставьте себе. - Дядя Чарли взглянул на
палец с часами. - Мы уже опаздываем, дорогие мои. Пошли.
По тропе я опять шел позади них - постоянно настороже, аж волосы на
затылке дыбом встали.
Сели в машину, и, едва тронулись с места, Старик строго спросил:
- Ну? Что вы заметили?
Я парировал вопросом на вопрос:
- Насчет первого сообщения никаких сомнений? Того, что оборвалось?
- Абсолютно.
- Этой штукой агента не обманешь даже в темноте. Он видел другой
корабль.
- Разумеется. Что еще?
- Сколько, по-вашему, может стоить этот розыгрыш? Новая жесть, краска
и, судя по тому, что я заметил внутри, несколько кубометров бруса для
крепежа...
- Продолжай.
- На этой ферме только вывески не хватает - "Заложено". Ясное дело,
они не сами оплачивали эту шуточку.
- Безусловно. А ты, Мэри?
- Вы заметили, дядюшка, как они со мной обращались?
- Кто? - резко спросил я.
- Полицейский и эти двое парней. Когда я прикидываюсь этакой
обаятельной милашкой, с мужчинами обязательно должно что-то происходить.
Здесь же - никакой реакции.
- По-моему, они обратили на тебя внимание, - возразил я.
- Ты не понимаешь. Я просто чувствую реакцию. Всегда чувствую. Что-то
с ними не так. Они словно мертвецы. Или евнухи - если ты догадываешься,
что я имею в виду.
- Гипноз? - предположил Старик.
- Возможно. Или действие наркотиков.
Мэри озадаченно нахмурилась.
- Хм... - Старик задумался, потом сказал: - Сэмми, на следующем
разъезде сверни налево. Нам нужно осмотреть место в двух милях к югу
отсюда.
- Место посадки, вычисленное по фотоснимку?
- А что же еще?
Однако добраться нам туда не удалось. Мост впереди рухнул, а
разогнаться, чтобы перескочить реку по воздуху, было негде, да и правила
дорожного движения для летающих машин этого не разрешали. Мы заехали с
юга, по единственной оставшейся дороге, но там нас остановил полицейский.
Сказал, что проезда нет из-за пожара. Кустарник, мол, горит, и если мы
поедем дальше, нам придется участвовать в тушении. И вообще, ему положено
бы отправить меня туда сразу.
Мэри захлопала ресницами и наврала, что ни она, ни дядюшка Чарли не
умеют водить машину. Полицейский смилостивился и оставил нас в покое.
Отъехав от заграждения на дороге, я спросил:
- А этот как?
- Что как?
- Евнух?
- Ни в коем случае! Очень симпатичный мужчина.
Меня это задело.
Взлетать Старик запретил. Видимо, это и в самом деле было бы
бесполезно. Мы отправились в Де-Мойн и вместо того, чтобы оставить машину
у заставы, заплатили за программу до студии местного стереовещания.
"Дядюшка Чарли" принялся скандалить, и мы прорвались-таки в кабинет
главного управляющего: Старик врал на ходу, хотя, может быть, "Чарлс
М.Кавано" и в самом деле был какой-нибудь шишкой в Федеральном управлении
связи.
Очутившись в кабинете, Старик продолжал строить из себя Высокое
Начальство.
- Что это за глупый розыгрыш с летающей тарелкой, сэр? Я требую
четкого ответа и предупреждаю, что от этого может зависеть судьба вашей
лицензии.
Управляющий, небольшого роста, сутулый человечек, однако не
испугался; подобные угрозы, видимо, лишь действовали ему на нервы.
- Мы передали опровержение по всем каналам, - сказал он. - Нас просто
подставили. Но виновный уже уволен.
- Этого явно недостаточно, сэр.
Человечек - фамилия его была Барнс - пожал плечами.
- А чего еще вы от нас ожидаете? Мы что, должны его повесить?
Дядя Чарли ткнул в его сторону сигарой.
- Предупреждаю, сэр, со мной шутки плохи. Я совсем не убежден, что
два молодых олуха и младший репортер могли самостоятельно провернуть этот
возмутительный розыгрыш. Тут пахнет деньгами, сэр. Да-да, и немалыми. А
теперь скажите-ка мне, что именно вы...
Мэри сидела рядом со столом Барнса. Она сделала что-то со своим
нарядом и уселась в такой позе, что мне сразу вспомнилась эта картина Гойи
- "Маха обнаженная". Спустя несколько секунд она подала Старику сигнал -
большой палец вниз.
Барнс вроде бы не должен был этого заметить: мне казалось, что он
смотрит только на Старика. Однако заметил. Он повернулся к Мэри, лицо его
словно помертвело, а рука потянулась к ящику стола.
- Сэм! Стреляй! - коротко приказал Старик.
Я выстрелил. Луч отжег ему ноги, и туловище Барнса грохнулось на пол.
Не самый удачный мой выстрел: я думал прожечь дыру в животе.
Пальцы Барнса все еще тянулись к упавшему пистолету, и я отпихнул
оружие носком ботинка. Человек с отстреленными ногами уже не жилец, однако
умирает не сразу, и я хотел избавить его от мучений, но тут Старик
рявкнул:
- Не трогать! Мэри, назад!
Он осторожно, словно кошка, обследующая незнакомый предмет,
подобрался поближе. Барнс протяжно выдохнул и замер. Старик потыкал его
тростью.
- Босс, пора сваливать, а? - сказал я.
Не оборачиваясь, он ответил:
- Здесь ничуть не опасней, чем где-то еще. Возможно, их в этом здании
полно.
- Кого "их"?
- Откуда я знаю? Их, таких вот, как этот. - Он указал на тело Барнса.
- Нам как раз и нужно узнать, кто они такие.
Мэри судорожно всхлипнула и выдохнула:
- Он еще дышит. Смотрите!
Тело лежало лицом вниз. Пиджак на спине медленно поднимался и опадал,
словно легкие Барнса продолжали работать. Старик присмотрелся и ткнул в
спину тростью.
- Сэм. Иди сюда.
Я подошел.
- Раздень его. Только в перчатках. И осторожно.
- Взрывное устройство?
- Не болтай. И осторожно.
Должно быть, Старик догадывался, в чем дело. Я всегда думал, что у
него в голове компьютер, который делает верные логические заключения, даже
когда фактов всего ничего - как эти ученые парни, что восстанавливают
облик доисторических животных по одной-единственной косточке. Я натянул
перчатки - специальные перчатки: в таких можно и кипящую кислоту
перемешивать, и на ощупь определить рельеф на монете - затем принялся
переворачивать Барнса, чтобы расстегнуть пиджак.
Спина у него по-прежнему шевелилась. Мне это совсем не понравилось -
неестественно как-то - и я приложил руку между лопаток.
У нормального человека там позвоночник и мышцы. Здесь же было что-то
мягкое и податливое. Я резко отдернул руку.
Мэри молча подала мне ножницы со стола Барнса, и я разрезал пиджак.
Под ним оказалась тонкая рубашка, а между рубашкой и кожей, от шеи и до
середины спины было что-то еще - толщиной около двух дюймов, отчего и
казалось, что человек сутулится, или на спине у него небольшой горб.
Но эта штука пульсировала.
На наших глазах "горб" медленно пополз со спины, прочь от нас. Я
протянул руку, чтобы задрать рубашку, но Старик стукнул тростью мне по
пальцам.
- Ты все-таки реши, что тебе нужно, - сказал я, потирая костяшки
пальцев.
Он молча засунул трость под рубашку, поворочал и мало-помалу задрал
рубашку к плечам. Теперь уже ничто не мешало разглядеть эту тварь.
Серая, чуть просвечивающая, с раскинувшейся по всему телу системой
каких-то органов - бесформенная, но определенно живая тварь. Она перетекла