Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL
Aliens Vs Predator |#1| Rescue operation part 1
Sons of Valhalla |#1| The Viking Way

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Роберт Хайнлайн Весь текст 401.36 Kb

Дверь в лето

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 35
ингалятор и еще всякий мелкий хлам да конверт с  чеком,  который  они  мне
прислали. Она  повертела  чек  в  руках,  прочла  передаточную  надпись  и
обеспокоенно спросила:
     - Что такое, Дэн? Решил приобрести страховку?
     - Нет. - Я бы рассказал ей обо всем остальном, но отвечать мог только
на последний заданный мне вопрос.
     Она нахмурилась и бросила конверт в общую кучу выуженного у  меня  из
карманов барахла. Тут она заметила  сумку  Пита  и  вспомнила,  видно,  об
отделении, которое  я  использовал  как  портфель.  Она  подняла  сумку  и
пошарила внутри - и тут же, понятно, обнаружила комплект копий документов,
что я заполнил в Компании всеобщего страхования. Она уселась  и  принялась
читать бумаги. Я же остался стоять, где она меня оставила. Словно  забытый
портновский манекен.
     Вскоре появился Майлз. На нем был махровый халат, тапочки  и  большое
количество бинтов  и  лейкопластыря.  Он  походил  на  неудачливого  борца
среднего веса, которого выставили против чемпиона, - результат был налицо.
Марлевая шапочка прикрывала  царапину,  тянувшуюся  через  всю  лысину,  -
должно быть, Пит достал его, когда Майлз нагнулся.
     Белл оторвалась от чтения, сделала ему знак  молчать  и  показала  на
кипу бумаг. Майлз присел и углубился в чтение; вскоре  он  просмотрел  всю
стопку, последнюю бумагу он дочитывал, заглядывая через ее плечо.
     - Это меняет дело, - закончив чтение, сказала Белл.
     - Не то слово! У него вызов на четвертое декабря, то есть на  завтра.
А он в полном отрубе. Надо его убирать отсюда. - Он взглянул  на  часы.  -
Завтра утром его начнут разыскивать.
     - Майлз, едва тебя  прижмет,  ты  начинаешь  вести  себя  как  мокрая
курица. Да это же счастливый случай, на лучшее мы и надеяться не могли!
     - И как ты себе это представляешь?
     - "Зомби" - хорошая штука,  но  имеет  один  недостаток.  Скажем,  ты
всадил его  кому-нибудь  и  напичкал  приказами.  Ладно,  этот  кто-нибудь
выполняет все, что ему  сказано,  он  вынужден  выполнять.  Ты  что-нибудь
знаешь о гипнозе?
     - Не так уж много.
     - А еще в чем-нибудь, кроме  законов,  ты  разбираешься?  Ты  начисто
лишен  любознательности.  Суть  сводится  вот  к  чему.  Постгипнотическое
внушение   может   вызвать   у   субъекта   противодействие;   практически
противодействие возникает всегда, так как внушаемые команды заставляют его
делать то, чего он не хочет. Кончается обычно тем, что из-за  расстройства
психики субъект попадает в лапы психиатра. И если тот хоть каплю смыслит в
своем деле, он разберется, что  к  чему.  Так  вот,  Дэн  наверняка  будет
проходить  осмотр,  и  психиатр  снимет  внушение.  Если  так,  он  сможет
причинить нам немало неприятностей.
     - О черт! Ты ж говорила, что наркотик - дело верное.
     - Господи ты боже мой! Толстячок, надо в  жизни  все  попробовать,  в
этом  вся  ее  прелесть.  Дай  подумать.  -  Спустя  некоторое  время  она
заговорила вновь: - Проще и менее рискованно отпустить его  -  пусть  себе
ложится в "долгий сон", как задумал. Мы будем в большей безопасности,  чем
если бы он был мертв; к тому же нам не надо идти  на  риск.  Вместо  того,
чтобы напичкать его внушениями, а потом трястись, снимет их  психиатр  или
нет, все, что нам остается сделать, - приказать ему  выполнить  задуманное
им же - залечь в холодный сон. Еще надо привести его немного в  чувство  и
выставить отсюда. - Она  повернулась  в  мою  сторону:  -  Дэн,  когда  ты
собираешься в Храм Сна?
     - Я не собираюсь.
     - Да ну? А что же это такое? - Она жестом указала на бумаги.
     - Документы для холодного сна. Контракт с Всеобщим страхованием.
     Он сбрендил, - критически заметил Майлз.
     - М-да... конечно. Я все время забываю, что  под  влиянием  наркотика
размышлять не могут. Могут слышать, говорить и отвечать на  вопросы...  но
вопросы надо ставить правильно. - Она подошла поближе и  заглянула  мне  в
глаза. - Дэн, я хочу услышать все,  что  связано  с  твоим  погружением  в
холодный сон. Начни с  самого  начала  и  расскажи  все  по  порядку.  Вот
оформленные бумаги, ты подписал их только сегодня. Теперь ты говоришь  "не
собираюсь". Расскажи мне все, потому что я хочу знать причину, по  которой
ты передумал.
     Ну я ей и рассказал. На поставленный правильно вопрос я мог отвечать.
На это ушло много времени - ведь она велела мне рассказывать  подробно,  с
самого начала и до конца.
     - Значит, ты передумал, пока сидел в придорожном ресторане, а  вместо
этого решил приехать сюда и устроить нам скандал?
     - Да.
     Я приготовился было продолжить рассказ и поведать  им  о  поездке,  о
беседе с Питом, о том, как я заскочил в аптеку и как распорядился  акциями
"Горничной", как подъехал к дому Майлза и  Пит  не  захотел  оставаться  в
машине... как... Но Белл не дала мне возможности рассказать обо всем.
     - Ты опять думаешь, как раньше, Дэн,  -  сказала  она.  -  Ты  хочешь
погрузиться в холодный сон. Ты собираешься сделать именно это. И никому на
свете ты не позволишь помешать тебе. Понял меня? Так  что  ты  собираешься
сделать?
     - Собираюсь погрузиться в холодный  сон.  Я  хочу...  -  Тут  я  стал
раскачиваться, как флагшток под сильным ветром. Я стоял  неподвижно  битый
час,  не  двигая  ни  единым  мускулом,  -  ведь  никто  не  приказал  мне
расслабиться. И я начал медленно заваливаться прямо на Белл.
     Она отскочила в сторону и резко приказала:
     - Сядь!
     Я и сел. Белл повернулась к Майлзу:
     - Вот так. Я не успокоюсь, пока не вобью ему  в  башку  то,  что  нам
требуется.
     - Он сказал, что ему велено  явиться  ровно  в  полдень,  -  напомнил
Майлз, взглянув на часы.
     - Времени у нас достаточно. Но будет лучше, если мы сами отвезем  его
туда, чтобы быть... Да нет, черт возьми!
     - Что такое?
     - Времени слишком мало. Я  вкатила  ему  лошадиную  дозу,  чтобы  его
долбануло посильнее, прежде чем он долбанул бы меня. К полудню он,  скорее
всего, и очухается настолько, что никто ничего не заподозрит. Никто, кроме
врача.
     -  Может,  его  осмотрят  только  для  проформы,   ведь   медицинское
освидетельствование уже подписано.
     - Ты же слышал, что он сказал: доктор  собирается  проконтролировать,
пил ли он накануне. А это означает проверку рефлексов, пробы на реакцию  -
словом, все то, что нас никак не устроит. На это мы не пойдем, Майлз.  Тут
наша карта бита.
     - А если его отвезти послезавтра? Позвонить им и сказать,  что  вышла
задержка...
     - Заткнись, дай подумать.
     Она вновь принялась перебирать мои бумаги. Потом вышла из комнаты, но
тут же вернулась обратно с лупой, какой пользуются ювелиры. Вставив  ее  в
глаз наподобие монокля, Белл  стала  тщательно  изучать  каждый  документ.
Майлз поинтересовался, что она делает, но она только отмахнулась от него.
     Наконец она отложила лупу в сторону и вздохнула с облегчением:
     - Слава богу, что все страховые компании должны применять стандартные
бланки. Толстячок, подай-ка мне желтую телефонную книгу.
     - Для чего?
     - Давай, давай скорей. Мне надо проверить точное название фирмы. Я  и
так его знаю, но лучше перепроверить.
     Майлз, что-то бурча, принес телефонный  справочник.  Белл  пролистала
его, нашла нужную страницу и принялась водить по ней пальцем.
     - Точно. Главная страховая компания Калифорнии. И  места  на  бланках
достаточно. Хорошо бы заменить ее на Автомобильную  -  это  верняк.  Но  в
Автомобильной страховой компании у меня нет связей, да и я не уверена, что
они имеют дело с анабиозом. Скорее всего, они занимаются только страховкой
автомобилей. - Она подняла голову от бумаг.  -  Толстячок,  ты  сейчас  же
отвезешь меня к нам на фабрику.
     - Что?!
     -  Может,  ты  знаешь  другой,   более   быстрый   способ   раздобыть
электрическую машинку со шрифтом для деловых бумаг? Нет, лучше поезжай  за
ней один: мне надо сделать несколько звонков.
     Майлз нахмурился:
     - Белл, я начинаю понимать, что  ты  затеваешь.  Это  же  безумие.  И
притом дьявольски опасное.
     Она рассмеялась:
     - С твоей точки зрения. Я же говорила, что у меня в свое  время  были
хорошие связи. Ты мог провернуть дельце с "Менникс" в одиночку?
     - Ну... Не знаю.
     - Зато я знаю. А может, ты знаешь, что Главная страховая  принадлежит
"Менниксу"?
     - Нет, откуда. Нам-то какая разница?
     - Дело вот в чем. Кое-какие связи у  меня  сохранились  до  сих  пор.
Фирма, на которую я работала до вас, время от времени помогала  "Менниксу"
избежать уплаты кое-каких  налогов...  пока  мой  хозяин  не  смотался  из
Штатов. Как ты считаешь,  могли  мы  провернуть  наше  дельце,  не  будучи
уверенными, что Дэнни нам не помешает? О  "Менниксе"  я  знаю  все.  Ну  а
теперь поторопись. Привезешь  машинку,  и  у  тебя  будет  случай  увидеть
виртуоза за работой. Кота берегись!
     Майлз, продолжая ворчать, направился к двери, потом вернулся.
     - Белл, разве Дэн поставил машину не перед домом?
     - А что?
     - Да нет ее там, - расстроенно сказал он.
     - Наверно, он оставил ее где-то поблизости, какая тебе  разница?  Дуй
за машинкой, и поживее.
     Он ушел. Я бы мог им сказать, где поставил машину, но, поскольку  они
меня не спросили, мысль об этом не задержалась в моем мозгу - я вообще  ни
о чем не думал.
     Белл тоже куда-то ушла, и я надолго остался один.
     Майлз вернулся уже на рассвете. Он выглядел изможденным  и  с  трудом
волок на себе нашу тяжеленную  машинку.  Потом  они  снова  оставили  меня
одного.
     Вскоре Белл вернулась и спросила меня:
     - Дэн, тут в бумагах сказано, что  ты  поручаешь  страховой  компании
заботу об акциях "Горничной". Так вот, ты совсем не хочешь так  поступать,
ты хочешь отдать их мне.
     Я не ответил. Белл встревожилась:
     - Сформулируем иначе: ты очень хочешь передать их мне. Ты  понимаешь,
что ты хочешь передать их мне? Или не понимаешь?
     - Да, понимаю. Я хочу передать их тебе.
     - Ну и славно. Ты хочешь, ты должен передать мне  акции,  и  пока  не
отдашь, не будешь счастлив. И где же они? В твоей машине?
     - Нет.
     - Тогда где же?
     - Я отправил их по почте.
     - Что?! - взвизгнула она. - Когда отправил? Кому отправил? Почему?
     Если бы второй вопрос она задала последним, я бы на него ответил.  Но
все, что я смог сделать, - дать ответ на последний из заданных вопросов.
     - Я сделал передаточную надпись.
     - Куда он их дел? - спросил вошедший в комнату Майлз.
     - Он сказал, что отправил их по почте... потому  что  сделал  на  них
передаточную надпись! Найди-ка его машину и обыщи ее как следует -  может,
ему все это только кажется. Ведь когда он оформлял страховку, акции  точно
были при нем.
     - Сделал передаточную надпись... - машинально  повторил  Майлз.  -  О
господи! Кому?..
     - Сейчас спрошу. Дэн, на кого ты сделал передаточную надпись?
     - На Американский банк.
     Она не спросила меня "почему" - тогда я бы ей и рассказал о Рикки.
     Белл сникла и тяжело вздохнула:
     - Гол в наши ворота, толстячок. Можешь считать, что акции уплыли.  Из
банка нам их ни за что не выковырять. -  Она  вдруг  выпрямилась.  -  Если
только он на самом деле отослал их. А если нет, я так подчищу передаточную
надпись, что комар носа не  подточит.  И  он  сделает  новую  передаточную
надпись... на мое имя.
     - На твое и на мое, - поправил ее Майлз.
     - Ну, это уже детали. Иди-ка поищи его машину.
     Спустя некоторое время Майлз возвратился и сообщил:
     - Ее нигде нет. Я объехал все переулки  вокруг.  Он,  верно,  приехал
сюда на такси.
     - Но ты же слышал - он сказал, что приехал на своей машине.
     - Но ее нет поблизости. Лучше спроси его, когда и куда он отправил по
почте акции?
     Белл спросила, а я ей ответил:
     - Перед тем, как сюда приехать. Я опустил пакет в  почтовый  ящик  на
углу улицы Сепульведа и бульвара Вентура.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 35
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама