Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Елена Хаецкая Весь текст 878.81 Kb

Хелот из Лангедока

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 47 48 49 50 51 52 53  54 55 56 57 58 59 60 ... 75
тебе. То, что кажется тебе истиной, является ею на самом деле.
     -- Собственно,  я насчет дудочки... Ты замечательно играл,
отшельник. -- Морган Мэган помахал ему рукой.  --  Плыви  сюда,
поговорим.  Дело  в том, что мне необходимо научиться играть на
трубе, вот я и подумал: лучшего учителя мне не сыскать.  Помоги
мне!
     -- Я  охотно  помогу  тебе. Обучение займет совсем немного
времени. -- Божество,  возлежавшее  на  листе  посреди  водного
потока,  не  сделало  ни  малейшего движения, чтобы двинуться с
места, но тем не менее оно немного  приблизилось.  Может  быть,
причиной  тому  был расступившийся туман. -- Несколько десятков
лет уйдет на созерцание объекта. Потом, когда форма его  войдет
в  твое  сознание, научись брать его в руки. Дунь и вслушайся в
звук. Вот он вышел из твоих легких и оказался во  рту,  вот  он
изо  рта  переходит  в  деревянное  чрево,  а  оттуда  медленно
вылетает в воздух и  заполняет  собой  пространство...  Научись
улавливать каждый шаг каждого звука...
     -- Иисусе,  --  пробормотал  Морган  Мэган, -- это слишком
долго. Я должен научиться играть на трубе, и как можно быстрее,
пока моя матушка, речная богиня Боанн, не натворила бед в  моем
мире...
     -- Твои речи сбивчивы, а аура красна и мерцает, -- изрекло
божество.  --  Ты  охвачен  нетерпением,  злобой,  тебя  гложут
недобрые  замыслы.  Откажись  от   них.   Предайся   созерцанию
прекрасного  в  тебе.  Пусть уйдет все то злое, что мешает тебе
жить.
     -- Чтобы это злое куда-то ушло, я должен принять меры,  --
сердито  объяснил  Демиург.  --  Видишь  ли,  я  сотворил  мир.
Сотворил я его по образу  и  подобию  своему,  то  есть  крайне
несовершенным.   И   затем,   поскольку   сам   становился  все
совершеннее и мудрее, мне захотелось улучшить свое создание.
     -- И ты ухудшил его, -- заключило божество.  --  Я  так  и
думал.
     -- Наконец-то  ты  меня понимаешь. Поговорим как демиург с
демиургом. Что ты делаешь, когда  замечаешь  в  своем  творении
несовершенство?
     -- Я уничтожаю его, -- спокойно произнесло божество.
     -- Слава  Богу!  Наконец-то  я  встречаю  разумного  бога.
Надеюсь, ты подскажешь мне, как это делается?
     Натворить-то я натворил, а вот как это ликвидировать!  Мне
советуют  для  этого  сначала  научиться  играть  на трубе. Это
необходимый элемент эсхатологии. Все так говорят. И  вельва,  и
отец Раок.
     -- На  трубе?  Воистину  странные  советы  давали тебе эти
советчики.
     -- Да,   без   трубы   никуда.   Конец   света    надлежит
провозгласить публично, сопровождая свое объявление, во-первых,
громогласными   звуками   духового  инструмента,  а  во-вторых,
землетрясением. Я узнал это достоверно из первых уст.
     -- Странные, странные  советчики,  --  задумчиво  повторил
бог.   --   Я   играю  на  флейте  вовсе  не  для  того,  чтобы
провозгласить уничтожение своего  мира.  Да  и  уничтожать  мир
смысла  большого  нет...  Морган  Мэган  в  волнении забегал по
берегу. -- Есть смысл, равви!  --  завопил  он,  не  зная,  как
умаслить  безразличного  к  земным  делам  бога. -- О, как я не
мудр! Как я нуждаюсь в поучениях мудреца! Научи меня!
     -- Послушай притчу, о нетерпеливый путник, у которого  нет
в  запасе  даже  сотни  лет  для  созерцания,  -- заговорил бог
неспешно. -- Был некогда мир, и были в этом мире тучные  пашни,
полноводные  реки,  густые  леса, непроходимые болота. И жили в
этом  мире   многохитрые   купцы,   изощренные   умом   ученые,
сладкоречивые    певцы,   пышнобедрые   женщины,   трудолюбивые
крестьяне, кровожадные воины.
     Морган Мэган уселся на берегу, обхватив руками  колени,  и
уставился на бога, как ребенок, которому рассказывают сказку. А
бог  спокойно  блуждал  глазами  по  невидимой дали, и речь его
текла как бы сама собой.
     -- И стало так, что пашни перестали родить, реки обмелели,
леса поредели, болота пересохли. И  случилось  так,  что  купцы
стали глупы и жадны, ученые ленивы и бездельны, певцы безголосы
и  лишены  ума,  женщины  отощали  и  перестали носить сыновей,
крестьяне забросили  плуг,  а  воины  озверели  и  резали  всех
подряд.  Проснулся  я  от своего сна и посмотрел на это гнусное
дело. И не смог я вынести созерцания  этого  нарушения  мировой
гармонии.   Я   ниспослал   на  них  потоп.  Много  веков  лили
непрерывные дожди. И скрылись под водами пашни и реки,  леса  и
болота,  и  смыло  потоком  купцов  и  ученых, певцов и женщин,
крестьян и воинов. Не стало никого, кроме  одного  человека  из
крестьянского  сословия. Спасся он, ибо умел плавать. Ухватился
он за бревно, и понесло его по бескрайним водам. Плыл он,  плыл
и  встретил меня. Я еще не спал, но уже был готов погрузиться в
созерцание. "Спаси меня!" -- закричал он. Я открыл рот, и он на
своем бревне заплыл прямо в мое божественное чрево.  И  подумал
он, что будет жить в своем боге.
     -- И что? -- Морган Мэган с отвращением подумал о том, как
во время  потопа  (такой вариант конца света понравился ему еще
больше, чем землетрясение) к нему в живот заберется, к примеру,
гном Лоэгайрэ со своим извечным недругом и  соперником  Англаем
Алчное Сердце.
     Но его собеседник был невозмутимо спокоен.
     -- Ничего.  Оказавшись  во чреве бога своего, этот человек
открыл наконец глаза и увидел тучные пашни,  полноводные  реки,
густые леса и непроходимые болота. И людей он увидел. И то были
многохитрые  купцы, изощренные умом ученые, пышнобедрые женщины
со сладкоголосыми певцами, трудолюбивые  крестьяне  и  свирепые
воины."
     Морган  Мэган  заморгал  глазами. Все эти премудрости были
выше его разумения. Кроме того, несмотря на свои весьма  слабые
познания  в  анатомии,  Морган был уверен: в его животе ничего,
кроме кишок, желудка и еще кое-каких  потрохов,  названия  коих
были ему неизвестны, не обретается.
     -- Нет  смысла  творить  миры,  --  спокойно заключил бог,
снова взяв в руки дудочку. -- Нет смысла их  уничтожать.  Ничто
не имеет смысла. Содеяв что-либо, забудь об этом.
     И он снова заиграл.

     ГЛАВА ШЕСТАЯ

     -- Будет гроза! -- крикнул Тэм Гили в спину Хе. лоту.
     Они  неторопливо ехали по гребню высокой поймы реки Боанн.
Впереди Хелот, изнемогающий от духоты, в своем черном плаще,  с
лицом,  обмотанным  белой  кисеей.  За ним Тэм Гили, отгоняющий
насекомых мотанием головы.
     Позади обоих  всадников  плелся  высокий  человек.  Они  с
Хелотом  ехали  на  лошади  по  очереди.  Хелот старался пореже
смотреть на  него  и  не  разговаривать  с  ним,  поскольку  он
вздрагивал всякий раз, когда к нему обращались.
     По  темнеющему  небу  прокатился  первый  громовой удар, и
неожиданно  путников   хлестнул   холодный   ветер.   Хелот   с
наслаждением  сорвал с лица белый шарф и откинул капюшон плаща.
Гроза шла с запада. Дождь обрушился мгновенно, и все  трое  тут
же  вымокли  до  нитки.  Гром  гремел без перерыва, как будто в
гигантской картонной коробке каталась горошина. Вода  текла  по
лицу,  заливала  глаза. Дождь был холодный -- где-то неподалеку
стояла и ждала своего часа осень с синим цикорием в волосах.
     Ливень прекратился так же  внезапно,  как  и  начался,  но
духоты больше не было. Поднялся ветер. Плащи хлопали за спиной,
рукава  трепетали,  словно  пытались  сорваться с рук и улететь
прочь. Мокрая одежда стремительно высыхала. Сквозь шум кустов и
деревьев, которыми заросла пойма,  был  уже  слышен  рев  воды,
падавшей вниз с запруды.
     -- Что  это  за  река?  --  спросил  Тэм, перекрикивая гул
водопада.
     -- Думаю, Боанн, -- ответил Хелот. -- А  ты  считаешь,  мы
уже добрались до Адунн?
     Огромный  валун,  мимо  которого  они  как  раз проезжали,
неожиданно раскрыл рот и хрипло проскрежетал:
     -- Боанн.
     Тэм вздрогнул, а лошадь  Хелота  испуганно  шарахнулась  в
сторону, и странствующий рыцарь с трудом удержался в седле.
     -- Черт  знает что такое, -- пробормотал Хелот. -- Похоже,
в этом лесу каждый булыжник имеет свое мнение.
     -- Лаймерик говорит, что Аррой -- древний мир, --  заметил
Тэм.  --  Он рассказывал, будто в былые времена здесь все имело
душу. А потом постепенно сошло на нет.
     -- Что сошло на нет? -- Хелот еле сдерживал улыбку.
     -- Душа, -- объяснил Тэм. -- Душа этого мира обленилась  и
как бы усохла.
     -- Странный, должно быть, человек -- создатель этого мира,
-- проговорил  Хелот  задумчиво. -- Мне, пожалуй, даже хотелось
бы повстречаться с ним.
     -- Опасно, -- проскрежетал  другой  валун.  --  Морган  --
опасно. Морган -- гнев.
     -- Морган   --   добрый,   --  возразил  третий,  поросший
ярко-зеленым мхом. -- Морган гладить Наррахх, Морган  говорить:
"Наррахх зеленый, Наррахх мягкий, Наррахх славный..."
     -- Кто  это  -- Наррахх? -- спросил Хелот, поворачиваясь к
булыжнику.
     -- Я,  --  сказал  валун.  --  Морган   отдыхать,   Морган
прислоняться    к   Наррахх,   Морган   благодарить   Наррахх.-
Много-много лет  назад...  Наррахх  помнить,  Наррахх  приятно,
Наррахх  ждать  --  Морган возвращаться, Морган гладить, Морган
хвалить...
     -- Если хочешь, Наррахх, я могу сказать тебе то же  самое,
-- заявил Хелот. -- Ты очень красивый валун. Я издалека заметил
тебя.
     -- Нет,  -- прогундосил Наррахх. -- Только Морган. Наррахх
однолюб.
     -- Как хочешь, -- сказал Хелот  и  неожиданно  понял,  что
обиделся.
     Когда  они  отъехали  от  влюбленного валуна на порядочное
расстояние, Тэм вернулся к прежнему разговору:
     -- Лаймерик говорит, что Морган очень опасен.  Никогда  не
знаешь,  что  придет ему в голову. Он то веселый и озорной, как
мальчишка, то нежный, как женщина, то злобный, как старая  сука
во время течки...
     -- Когда  это  ты  успел  набраться  подобных сведений? --
поинтересовался Хелот.
     Тэм виновато моргнул.
     -- Пока болел, сэр, -- сознался он. --  Лаймерик  считает,
что  я  из  Народа,  хотя  Фейдельм рассудила иначе. "Боги тоже
ошибаются, сказал Лаймерик, не говоря уж  о  богине".  Лаймерик
храбрый,  сэр,  и  очень  мудрый.  Он  никого  не  боится.  Его
интересно слушать.
     Хелот вспомнил суждение Имлах  о  дакини.  "Вы  не  умеете
видеть  того,  что  скрывается  за  невзрачной  внешностью", --
сказала ему великанша. Да, похоже,  дама  Имлах  права.  Хелоту
стало  стыдно  за  свои  постоянные  смешки в адрес напыщенного
слуги Теленна Гвада.
     Тэм Гили  прервал  горестные  размышления  своего  хозяина
громким криком:
     -- Смотрите,  сэр!  -- Он указал рукой на старое дерево со
сломанной верхушкой.
     Хелот остановил коня. Остановился и третий их  спутник  --
похожий  на  Алькасара  незнакомец,  который  забыл  свое  имя.
Разглядывая открывшуюся их глазам картину, Хелот поднял бровь в
насмешливом  удивлении.  Между  могучих  ветвей  дерева   стоял
домик-пряник,   выстроенный   из   бревен.   Примечательной  же
показалась  Хелоту  окраска  стен:  они  были  размалеваны  под
булыжник, так что издалека избушку вполне можно было принять за
рыцарский  замок  в  миниатюре.  Крыша  из  сосновой  коры была
выкрашена  в  красный  цвет  --  если   не   очень   пристально
вглядываться, то не отличить от черепичной.
     Уразумев   все   эти   простодушные   хитрости,  Тэм  Гили
захихикал.
     -- Что смеетесь? Дураки... -- произнес  хриплый  голос  из
высокой душной травы,
     Вместо  ответа  Хелот  неторопливо  снял с плеча арбалет и
полез в колчан за стрелой. Арбалет  вместе  с  кисейным  шарфом
поднесла герою дама Имлах -- заботливая дама, понимающая толк в
рыцарских  подвигах. Сделанный из многослойного дерева и кости,
без  единого  украшения,  он  был  отполирован   прикосновением
многочисленных  ладоней.  Его  создали  гномы  по просьбе одной
воинственной тролльши малого роста, и  с  тех  пор  это  оружие
передавалось  от  матери  к  дочери,  покуда не попало к Имлах.
Теперь  же   старинный   арбалет   горбатил   плащ   на   спине
лангедокского  рыцаря, и он мог только радоваться тому, что его
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 47 48 49 50 51 52 53  54 55 56 57 58 59 60 ... 75
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама