Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Елена Хаецкая Весь текст 878.81 Kb

Хелот из Лангедока

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 48 49 50 51 52 53 54  55 56 57 58 59 60 61 ... 75
не видит Робин из  Локсли.  Сам  же  называл  арбалет  "оружием
трусов" -- и вот на тебе!
     -- Без  глупостей,  ты!  --  сорвался  хриплый голос, и на
тропинку из густой травы  выскочил  гном  Лоэгайрэ.  Ростом  он
доходил невысокому Хелоту до пояса.
     Лоэгайрэ  был облачен в атласный халат, подпоясанный витым
шелковым шнуром с кистями, и домашние  тапочки  на  босу  ногу.
Серые  космы  падали  на  узкие плечики гнома из-под полосатого
ночного колпака.
     -- Почтенный Лоэгайрэ! -- изумленно сказал Хелот,  опуская
арбалет.  -- Какая изумительно приятная встреча! Я воистину рад
вас видеть.
     -- Убери эту пакость,  --  потребовал  гном,  указывая  на
арбалет корявым пальцем.
     Хелот спрятал болт в колчан и закинул арбалет за спину.
     -- Это ваш дом, досточтимый Лоэгайрэ? -- спросил он, кивая
на "рыцарский замок".
     -- Мой,  --  отрезал  Лоэгайрэ.  --  Почему интересуетесь?
Хотите  купить?  Учтите,  обойдется  недешево.  Один   булыжник
сколько  стоил,  не  говоря уж о затратах на то, чтобы затащить
его на дерево. Зато прочно, красиво и безопасно.
     -- Да нет, зачем мне ваш дом, -- сказал Хелот. --  В  него
разве что одна нога поместится. А как быть с остальным?
     -- Нога  --  не  лучшая  часть  твоего  тела,  --  заметил
Лоэгайрэ, --но и не худшая, если подумать о голове...
     -- Я тебя убью! -- крикнул Хелот, краснея.  Ему  очень  не
нравилось,  что маленькое существо так бесцеремонно насмехается
над ним на глазах у Тэма Гили.
     -- Не советую! -- хихикнул гном. -- Ой, не советую!
     -- Я пожалуюсь на тебя моей даме, баронессе Им-лах, -- уже
более спокойно пригрозил Хелот.
     -- Да? -- совсем другим тоном переспросил Лоэгайрэ. --  Ну
тогда ладно. Тогда черт с тобой и добро пожаловать.
     -- А  мы  вовсе не к тебе, -- злорадно сообщил Хелот. -- И
зря ты перед нами выделывался. Мы хотели навестить  украшенного
многими доблестями тролля Форайрэ.
     -- Книга   Гнилая  Кожа  небось  понадобилась?  --  ехидно
спросил Лоэгайрэ. --  Вряд  ли  вам  здесь  что-нибудь  светит.
Думаете,  вам  удастся  обвести Форайрэ вокруг пальца? Обдурить
бедного тролля замыслили? А на что бедному глупому троллю умные
советчики?  Он  давно  уже   знает,   что   владеет   бесценным
сокровищем. Ах, дакини, до чего же вы высокомерны и тупы...
     Чужой  человек  с угрюмым любопытством слушал этот диалог.
Он хмурился, как будто пытался  припомнить  что-то  и  не  мог.
Хелот  искоса  поглядел  на  него. В какой-то миг странствующий
рыцарь был уверен, что видит Алькасара,  но  вот  человек  этот
склонил голову, и снова жест был чужим, незнакомым.
     -- Дражайший Лоэгайрэ, я не слыхал, чтобы кто-нибудь задал
тебе вопрос  или  поинтересовался  твоим  бесценным мнением, --
сказал Хелот. -- Дозволь нам пройти по этой тропинке, иначе  мы
будем  вынуждены растоптать тебя копытами наших лошадей. Мне бы
не хотелось этого делать.  У  лошадей  ведь  тоже  есть  нервы.
Лоэгайрэ отскочил в сторону как ужаленный.
     -- Между  прочим,  доблестный Форайрэ -- мой друг и сосед,
-- сердито сказал гном, высовываясь из высокой травы. --  Нынче
я  приглашен  к  нему  на  ужин. Могу и вас с собой взять, если
попросите вежливо.
     Хелот переглянулся с Тэмом:
     -- Ну что, Тэм, попросим уважаемого Лоэгайрэ? Тэм  помотал
головой так энергично, что у Хелота возникли серьезные опасения
насчет  того,  удержится  ли  упомянутая  голова на шее. Однако
несмотря на откровенный  протест  своего  оруженосца  и  друга,
Хелот ответил гному утвердительно.
     Ворча  себе  под  нос,  Лоэгайрэ  побрел по заливному лугу
вверх, к лесу. Высокая трава скрывала его почти  с  головой,  и
Хелот  видел  только  полосатый ночной колпак гнома, мелькающий
среди цветов.
     Тролль Форайрэ обитал действительно неподалеку, в огромном
бревенчатом доме.  Между  черных,  гладко  обтесанных  каменным
топором  сосновых  стволов  неопрятными  клочьями  торчал белый
болотный  мох.  Изба  тролля  топорщилась  углами  и  выглядела
рассерженной.
     Лоэгайрэ  вскарабкался на высокое крыльцо, попутно прибрав
в карман халата пару сосновых шишек. Хелот последовал  за  ним.
Тэм   Гили   задержался   внизу,  привязывая  лошадей.  Мальчик
хмурился, сверлил глазами своего беспечного господина,  который
полез   прямо   в   пасть  троллю,  --  словом,  изо  всех  сил
демонстрировал недовольство.
     Чужой человек молча остался  стоять  возле  крыльца,  пока
Хелот не обернулся и жестом не подозвал его.
     -- Форайрэ,   не   ешь  нас!  --  крикнул  гном,  проворно
уворачиваясь от когтистой  лапы,  которая  просунулась  в  щель
между  дверью  и косяком и норовила цапнуть его. -- Это я, твой
сосед Лоэгайрэ! Да отцепись ты, болван трехглазый!
     -- Лоэгайрэ? Это ты? -- пробасил тролль и разжал когти.
     Лоэгайрэ  суетливо  пригладил  волосы  и  поправил  халат,
особое внимание уделив кисточкам на поясе.
     -- Разумеется,  это  я,  -- произнес он, отдуваясь. -- Кто
еще сунется в твое логово, не ведая страха и сомнений?
     -- Мало  ли  кто...  --   Голос   тролля   звучал   теперь
озадаченно.  --  Всегда  есть  надежда,  что  это чужой. Давно,
давно, давно не ел я сочного живого мяса...
     При этих словах Тэм опять умоляюще посмотрел на Хелота. Но
упрямец из Лангедока сделал вид, что не замечает этого.
     Зато  от  бдительного  ока  Лоэгайрэ  этот  краткий  обмен
взглядами не ускользнул.
     -- Это  только  с маленьким Лоэгайрэ все такие храбрые, --
скрипуче произнес гном. -- Лошадьми норовят растоптать,  смотри
ты...  А  как  столкнутся  с его другом и защитником, могучим и
кровожадным Фо-райрэ, так сразу в кусты...
     -- С кем это ты беседуешь? --  снова  загудел  тролль.  --
Неужели ты привел еду, Лоэгайрэ?
     Хелот  многозначительно  потрогал свой меч. Он сомневался,
что ему будет под силу одолеть  могучего  тролля,  но  попугать
никогда  не мешает. По собственному опыту Хелот знал: многие из
тех, кто выглядит грозно  и  непобедимо,  невероятно  трусливы.
Взять хотя бы сэра Гарсерана из Наварры.
     -- Да  нет,  Форайрэ,  какая  это  еда, -- поспешно сказал
Лоэгайрэ. -- Так, пара худосочных странников, один  из  которых
полудурок, а второй -- полный дурак. И с ними мальчонка, на вид
вообще несъедобный.
     -- А...  -- разочарованно пробасил тролль. -- Тогда ладно.
Входите.
     Лоэгайрэ не без помощи Хелота раскрыл тяжелую дверь, и они
оказались в просторной темной комнате, где угадывались  стол  и
широкая  лавка вдоль стены. Судя по всему, на этой лавке тролль
и спал -- в углу наблюдалось наваленное на  нее  кучей  тряпье,
имеющее отдаленное сходство с постелью.
     -- Садитесь, -- сказал тролль. Лоэгайрэ тут же забрался на
лавку и принялся болтать ногами. Хелот пристроился рядом. Чужой
человек   настороженно  озирался  по  сторонам.  Ему  здесь  не
нравилось, но он не был уверен, что может уйти без дозволения.
     Тролль, пыхтя, водрузил  на  стол  большой  чан,  закрытый
крышкой.  На  медных  стенках  сосуда  виднелись многочисленные
вмятины, видимо от небрежного обращения.
     -- Добрый эль,  --  сообщил  Лоэгайрэ,  потирая  ручки  от
предвкушаемого   удовольствия.   --   Многочтимый   Форайрэ  --
известный среди народа холмов мастер. Знаешь, как мы ценим  его
эль! Знаешь ли ты, путник, как мы ценим его самого!
     -- Я  счастлив  посетить  столь  замечательную персону, --
вежливо сказал  Хелот.  Он  украдкой  поглядывал  по  сторонам,
пытаясь  угадать,  где  тролль  прячет  свое сокровище -- книгу
Гнилая Кожа. Лоэгайрэ был так увлечен предстоящей выпивкой, что
совершенно позабыл о коварстве дакини и утратил бдительность.
     Пыхтя, Форайрэ разливал по кружкам эль. Незнакомый человек
с сомнением посмотрел на пенный напиток, понюхал, сморщился, но
все же начал пить. Хелот с удовольствием отведал  троллева  эля
-- на  вкус он оказался даже лучше, чем тот, которым баловались
шервудские разбойники. Беседа потекла сама собой.
     -- На пиру у Теленна Гвада вы довольно резко высказывались
против Демиурга, почтенный Лоэгайрэ, -- заметил Хелот.
     -- Высказывался и буду высказываться, -- отрубил гном.  --
Во-первых, потому, что Демиурга здесь нет, а во-вторых, если бы
и  был,  он всегда смотрел сквозь пальцы на любые высказывания.
Даже любил, чтобы с ним  ругались.  Нас,  гномов,  для  того  и
создал, чтобы мы поносили всех и вся. А что мы начали сокровища
добывать -- это уж наше непомерное трудолюбие...
     -- И жадность, -- добавил Форайрэ.
     Лоэгайрэ бросил на него свирепый взгляд.
     -- Молчи о том, что тебе неведомо, о порождение трехглазой
матери,  --  рявкнул  он,  и  тролль  испуганно втянул голову в
плечи. -- Не жадность, а любознательность и бережливость -- вот
что заставляет гномов копить свои сокровища.
     -- Насколько я понял, Морган Мэган не мешал вам заниматься
вашим делом, -- сказал Хелот.
     -- Да, но он вечно создает всякие косвенные препятствия. А
его последняя выходка -- я имею в  виду  создание  драконов  --
превосходит всякое вероятие и выходит за все и всяческие рамки.
Да,  выходит!  --  взвизгнул он в волнении и задергал ногой. --
Ибо жизнь в  вечном  страхе  под  перепончатыми  крыльями  этих
мерзких  тварей  лишает  нас  сна  и покоя! А это их чудовищное
требование выдавать им  раз  в  год  по  молодой  девушке?  Это
каково, сэр?
     -- Ужасно,  --  согласился  Хелот.  --  А  сколько девушек
погибло?
     -- Бессчетно, -- заявил Лоэгайрэ, не моргнув глазом.
     -- Ужасно, -- повторил Хелот. -- Потому я и взялся за этот
подвиг. И  все,  кто  могут  оказать  мне  помощь,  должны  это
сделать,  ибо  освобождение прекрасных земель мира Аррой от ига
кровожадных тварей должно стать...
     -- Форайрэ,  этот  человек,  хоть  он  и   дакини,   хочет
заглянуть  в Гнилую Кожу, -- перебил Хелота Лоэгайрэ. -- Думаю,
ты ему поможешь.
     -- Да? -- Тролль засомневался. Он принялся сопеть,  шарить
взглядом  по низкому закопченному потолку своей избы -- словом,
откровенно жадничал. -- А что мне за это  будет?  Я  же  должен
извлечь   хоть   какую-то  выгоду  с  того,  что  владею  таким
сокровищем.
     -- Форайрэ, не дури, -- разозлился гном. -- Речь  идет  об
избавлении  от  драконов.  Тебя  не  просят отдавать ему книгу.
Открой ее на нужной  странице,  я  прочитаю  нашему  уважаемому
гостю,   герою  и  освободителю  отрывок  касательно  волшебных
уловок, применяемых в битвах с драконами." И увидишь,  Форайрэ,
что твое имя прославится на века! Ибо благодаря твоим знаниям и
твоему великодушию будет сражен ужасный супостат.
     -- Ну..  --  протянул тролль. -- Тогда... Он снял со стола
чан, кружки,  обтер  рукавом  крышку  стола.  Затем  его  вновь
одолело недоверие. Третий глаз тролля заморгал.
     -- А что я еще получу взамен? -- снова спросил он.
     -- Славу,  идиот,  вечную  славу!  --  раздраженно  сказал
Лоэгайрэ.
     -- А  если  он  не  убьет  дракона?  "--   поинтересовался
Форайрэ.
     -- Тогда ни славы, ни подвига. Никто даже не узнает, что я
пытался  помочь. Нет, мне нужно что-то такое, что осталось бы в
доме.
     -- Ладно, -- согласился Хелот. -- Что-нибудь отдам.  Читай
скорее, нам некогда.
     Пыхтя,  тролль  потрогал  крышку стола, и неожиданно Хелот
увидел, что это обложка огромной  книги  в  кожаном  переплете.
Когда  Форайрэ  с  трудом раскрыл ее, Хелот увидел, что вся она
была покрыта плесенью. Запахло  бочкой  с  огурцами.  Когтистые
лапы  тролля  стали осторожно перелистывать страницы, сделанные
из  бычьей  кожи  и  сплошь  прогнившие.  Черные  узкие   буквы
сплетались  в  таинственный  текст,  полный  хитрых сокращений.
Чтение затруднялось также отсутствием пробелов между словами.
     -- Кажется,  здесь,  --  сказал  Лоэгайрэ,   заглядывавший
троллю под руку. -- Дай-ка я попробую прочитать.
     Водя  пальчиком  по  строчкам,  гном  с  величайшим трудом
разобрал следующее:
     -- "...ибо  враги  его  были   многочисленны.   И   тогда,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 48 49 50 51 52 53 54  55 56 57 58 59 60 61 ... 75
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама