Одитор: Давай вернемся к первому моменту зачатия (3).
Вернись к первому моменту зачатия.
Джимми: (Молчит.)
Одитор: Вернись к первому моменту зачатия.
(Джимми начинает проходить все то же самое место, тот
же урок, на котором стало плохо со зрением. Проблема
здесь в том, что же Джимми поймет, когда одитор
попытается войти в дородовую инграмму.)
Одитор: Давай вернемся к самому первому моменту, когда
тебе было неудобно, неприятно, к самому первому
моменту, когда тебе было плохо. Вернись к первому,
самому первому моменту, когда тебе было плохо.
(Пауза.) Что происходит?
Джимми: Мама меня нашлепала.
Одитор: Сколько тебе лет?
Джимми: Около полутора.
Одитор: Да или нет - это первый раз в жизни тебя
нашлепали?
Джимми: Да.
Одитор: Что папа при этом говорит?
Джимми: Ничего.
Одитор: А еще кто-нибудь говорит что-то?
Джимми: Нет.
Одитор: Присутствующие говорят что-нибудь маме?
Джимми: Нет.
Одитор: Да или нет - есть слова в этом событии?
Джимми: Нет.
(Одитор рискует не поверить имеющимся данным,
продолжая спрашивать об имеющихся словах и фразах. Он
осознает, конечно, (должен осознавать, если знает
Дианетику) что существуют инграммы, лишенные словесного
содержания.)
Одитор: И каково тебе?
Джимми: Не так уж хорошо.
Одитор: Что мама говорит?
Джимми: Ничего.
Одитор: Что ты говоришь?
Джимми: Я плачу.
Одитор: А что потом?
Джимми: Мама берет меня и кладет в кровать.
Одитор: Что ты делаешь?
Джимми: Я еще какое-то время плачу.
Одитор: Давай вернемся к началу события.
Джимми: Мама нашлепала меня.
Одитор: Что происходит перед этим?
Джимми: Я тянулся к чему-то на кофейном столике.
Одитор: Что мама говорит?
Джимми: "Не трогай это. Будешь трогать - я тебя нашлепаю и
уложу в постель".
Одитор: Где ты находишься?
Джимми: В передней комнате.
Одитор: За чем ты тянешься?
Джимми: (Пауза.) За... за пепельницей.
Одитор: Что происходит?
Джимми: Мама хватает меня и шлепает.
Одитор: Что она говорит?
Джимми: Ничего.
Одитор: Ты чувствуешь, как она тебя шлепает?
Джимми: Да. (По положению тела Джимми видно, что он
испытывает боль.)
Одитор: Это очень больно?
Джимми: Нет.
Одитор: Что происходит потом?
Джимми: Мама берет и несет меня в спальню и кладет меня в
кровать.
(После того, как событие прошли четыре раза, соматика
редуцировалась.)
Одитор: Как ты себя чувствуешь? Будем продолжать?
Джимми: Прекрасно. Будем.
Одитор: А сейчас давай вернемся к тому времени, когда ты
еще не родился. Вернись туда, где ты еще не
рожден. Когда я дойду от A до E и щелкну пальцами,
ты услышишь первые слова. A, B, C, D, E. (Щелк.)
Что ты слышишь?
Джимми: Ничего.
Одитор: Когда я произнесу буквы от A до E, ты услышишь
первые слова. A, B, C, D, E. (Щелк.) Что ты
слышишь?
Джимми: Ничего.
Одитор: Что происходит?
Джимми: Мама вышла погулять. Она проходит пару кварталов,
поворачивает и возвращается домой.
Одитор: Найди начало этого и пройди снова.
Джимми: Мама вышла погулять.
Одитор: Что ты слышишь?
Джимми: Машины едут.
Одитор: Что мама говорит?
Джимми: Ничего.
Одитор: Что ты видишь?
Джимми: Ничего.
Одитор: Сколько тебе сейчас?
Джимми: Восемь.
Одитор: Да или нет - тебе восемь дней?
Джимми: Да.
Одитор: Продолжай.
Джимми: Мама проходит пару кварталов, поворачивается и
возвращается домой.
Одитор: Как ты себя чувствуешь? Тебе неудобно где-нибудь?
Джимми: Да, везде, всему телу.
Одитор: Где ты?
Джимми: В животе у мамы.
Одитор: Начни с начала.
Джимми: Мама вышла погулять.
Одитор: Что происходит сперва? Вернись еще на десять минут
назад. Что делается?
Джимми: Я сплю. Мама спускается по ступенькам и идет
гулять по улице.
Одитор: Где именно ты просыпаешься?
Джимми: Когда она начинает спускаться с верхней ступеньки.
Одитор: Именно, когда она начинает спускаться с верхней
ступеньки?
Джимми: Да.
Одитор: Потом?
Джимми: Она гуляет по улице.
Одитор: Что ты слышишь?
Джимми: Машины едут.
Одитор: Еще что-нибудь?
Джимми: Мамины шаги.
Одитор: Как ты себя чувствуешь?
Джимми: Не слишком плохо.
Одитор: Что происходит потом?
Джимми: Мама поворачивает и идет домой.
Одитор: Что происходит, когда она приходит домой?
Джимми: Она поднимается в дом по ступенькам.
Одитор: Сколько ступенек?
Джимми: (Пауза, считает ступеньки.) Одна, две, три,
четыре. Четыре.
Одитор: Что ты видишь?
Джимми: Ничего.
(Это проверка - в пренатальном периоде отсутствует
видеовызов, хотя остальные перцептики есть.)
Одитор: Тебе слышно, как хлопает дверь?
Джимми: Да.
Одитор: Что мама теперь делает?
Джимми: Садится.
Одитор: Что ты сам делаешь?
Джимми: Засыпаю.
На четвертом проходе события неудобство, ощущаемое всем
телом, ослабело. На двенадцатом проходе звуковое содержимое
еще оставалось, хотя, вероятно, не такое интенсивное, как
раньше. Джимми расслабился, кажется отдохнувшим и довольным.
Одитор проходит с Джимми приятное событие и просит Джимми
вернуться в настоящее время.
Одитор: Каков твой возраст сейчас?
Джимми: Мне десять лет.
Одитор: Ты можешь открыть глаза.
Джимми: (Открывает глаза.) Они не такие, как раньше.
Одитор: Что не такое, как раньше?
Джимми: Мои глаза. Я могу видеть. Я раньше открывал глаза
и не мог видеть сразу.
Одитор: Хорошо. А как ты себя чувствуешь в остальном?
Джимми: Хорошо.
Одитор: Как тебе нравится все это?
Джимми: Очень. Я только не понял эти длинные слова в
середине.
Одитор: Да? Понимаешь, я иногда на своем языке называю
вещи, которые ты не знаешь, как назвать на твоем
языке. Если ты услышишь такое непонятное слово,
спрашивай меня, и я об'ясню на твоем языке. Ты,
может быть, и знаешь уже, что это слово значит.
Какие ты имел в виду слова? Ты не понял, что такое
"зачатие"?
Джимми: Да.
Одитор: Зачатие - это встреча отцовских и материнских
клеток перед тем, как им слиться и превратиться в
малыша. Ты ведь знаешь об этом?
Джимми: Да.
Одитор: И слово "соматика"? Соматика означает боль. Боль -
соматику. Понимаешь?
Джимми: Да.
Одитор: Еще что-нибудь непонятно?
Джимми: Нет.
Одитор: Спрашивай, если вспомнишь непонятное. Идет?
Джимми: Идет.
Одитор: Ты все помнишь, что происходило?
Джимми: Да, ты работал с моими глазами и еще мама гуляла
по улице до того, как я родился.
Одитор: Тебе случалось в последнее время намочить в
постель?
Джимми: Только один раз. Прошлой ночью.
Занятие продолжалось один час двадцать минут, наставало
время идти ужинать. Джимми был настолько доволен занятием,
что захотел кое-что рассказать о нем родителям.
Утверждение преклира, что у него стало лучше с глазами,
мы можем отнести за счет общего ослабления напряжения, так
как инграмма, с которой был осуществлен контакт, не
содержала в явном виде никакого материала, который мог бы
повлиять на зрение Джимми.
Глава 10. Несколько случаев из практики.
___________________________________________________________
Примечания.
1. Фенобарбитал - белый кристаллический порошок,
используемый как успокаивающее, снотворное или
спазмолитическое средство при эпилепсии.
2. Гастрит - воспалительный процесс в желудке, особенно в
слизистой оболочке желудка.
3. Повышенная кислотность (ацидоз) (acidosis) -
болезненное состояние, при котором содержание
щелочей в крови и в тканях организма меньше
нормы.
4. Щитовидная железа (thyroid) - важная железа, не
имеющая свободного выводного протока <т.е.
железа внутренней секреции>, расположенная на
шее позвоночных поблизости от гортани, ниже
дыхательного горла, и отвечающая за рост и
обмен веществ.
5. Энцефалит - воспаление мозга, произошедшее вследствие
травмы, инфицирования, отравления или действия
иных факторов. При некоторых видах энцефалита
наблюдается болезненная сонливость.
6. Шизоидность - психиатрический термин. Шизоид - человек,
чье поведение заставляет предположить у него
предрасположенность к отклонениям,
характеризующим шизофрению. [Прим. перев.].
7. Демоны (demons) - механизмы, создаваемые инграммой. Д.
забирают в свое распоряжение часть
анализатора, и поэтому действуют подобно
разумному существу. Настоящий,
"добросовестный" демон заставляет звучать в
мозгу чьи-то голоса, отвечает на слова,
сказанные вслух, и дает всевозможные
запутанные советы, словно кто-то реальный,
существующий вне человека, страдающего от
наличия подобного механизма.
8. Речь Бобби неправильна, бессвязна. Иногда ее невозможно
со стопроцентной точностью воссоздать
по-русски. [Прим. перев.].
9. Английское "go to hell" - "идти в ад" эквивалентно
русскому "пошел к черту", то есть для
взрослого - не более чем речевой штамп,
употребляя который он не задумывается о его
буквальном смысле. Советскому читателю следует
здесь вспомнить еще и о том, что это у нас "в
каждом окне по атеисту", а других странах даже
самые жуткие родители - формально (а то и
неформально) верующие и соответственно
воспитывают детей. [Прим. перев.].
10. Слова "hell" (ад) и "smell" (запах) созвучны.
[Прим. перев.].
11. "Go to town" (идти в город) эквивалентно русскому "идти
в гору" - быстро достигать чего-либо,
продвигаться. [Прим. перев.].
12. "To see red" (видеть красное) - означает еще и
"приходить в ярость". [Прим. перев.].
___________________________________________________________
C-211. Имя ребенка: Ричард Джексон (Дикки).
Возраст: 7 лет.
Имя отца: Чарльз.
Имя матери: Эмма.
Бабушка: "Бамма".
Жалоба матери: "Ничего не могу сделать. Как
рехнулся".
Перенесенные травмы: автомобильная катастрофа в
возрасте 5 лет, на левую руку
накладывались швы без анестезии.
Хронические соматики: насморки, болит горло.
Драматизации: детский лепет.
Когда Дикки привели в Фонд для проведения процессинга,
его поведение представляло серьезную проблему. Он
отказывался играть с другими детьми, норовил их ударить и
оцарапать лицо. Он бегал, как дикий, по комнате для игр,
открывал все дверцы и двери в попытках найти из нее выход.
Однако, найдя дверь, ведущую во двор, на игровую площадку,