Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Майкл Фрэйн Весь текст 285.49 Kb

Оловянные солдатики

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 25
лость после игр, следил, как играют другие, разговаривал  об  играх  и
продумывал разговоры об играх. Пока мисс Фрам вкалывала в  приемной  -
проверяла выплату денег служащим, нанимала новых лаборантов,  препира-
лась с представителями профсоюза, боровшимися за равноправие в	столо-
вой, - Нунн у себя в  кабинете	смазывал  крикетную  биту,  отвлекаясь
лишь, чтобы послать мисс Фрам за билетами на полицейский чемпионат  по
боксу или в магазин спорттоваров за очередной дюжиной воланов. Так  он
сохранял бодрость духа до той поры, когда придется вершить дела,  дос-
тойные его ответственного руководства.
   Кроме того, игры - дело важное еще и по другой  причине.  Они  дают
тему для разговоров с подчиненными. Нунн, как  он  часто  подчеркивал,
сам-то не был кибернетиком. Большую часть жизни он подвизался  на  ин-
теллектуальной	службе	офицера  армейской  контрразведки,  оттаптывал
пальцы ног безвестным смутьянам в безвестных колониях занятие, привив-
шее ему здравые практические навыки командования людьми  и  подхода  к
ним. В качестве руководителя он обнаружил, что игры - тема, на которую
можно поговорить со всяким. Об играх он разговаривал со своими	подчи-
ненными-рядовыми. Об играх он разговаривал со смутьянами при  допросе,
чтобы разрядить обстановку, прежде чем оттаптывать им пальцы  ног.  Об
играх он разговаривал со всеми начальниками отделов в институте.  Сол-
даты, черномазые, долгогривые интеллигенты - вы из одного теста сдела-
ны. Заговори с ними об играх сразу беспомощно умолкают.
   Об играх он разговаривал и с директором - привычка, ставшая главным
стержнем в жизни Нунна. Нунн положил на место клюшку для гольфа  и  на
цыпочках прокрался по ковру к двери, сообщающейся с директорским каби-
нетом. Он наклонился, заглянул в замочную скважину. Директор  восседал
за столом - крупный неуклюжий мужчина за письменным столом с зеркально
отполированной и совершенно голой крышкой. Нунн всматривался в	дирек-
тора с благоговейным ужасом. Массивное тело абсолютно неподвижно. Лок-
ти покоятся на столе, ладони сцеплены, большие пальцы плотно прижаты к
губам, словно директор вот-вот издаст разбойничий  посвист.  Маленькие
блекло-голубые глазки на широком лице устремлены в одну точку стола  -
туда, где обычно стоит держатель для авторучки. Невозможно догадаться,
какие чудеса автоматизационной, философской, кибернетической, семанти-
ческой, организационной и поистине космологической мысли свершаются  в
этой массивной голове. Человек явно героических  качеств,  хотя  каких
именно - неизвестно, ибо по отдельности они терялись в бескрайней воз-
вышенности целого. Собственно, одним из немногих его доподлинно  инди-
видуальных качеств (а вспомнить, что таковые у	него  имеются,	стоило
превеликого труда) была фамилия, а именно Чиддингфолд.
   Нунн питал глубочайшее уважение к Чиддингфолду. В разговорах с  на-
чальниками отделов называл его	"герр  директор"  или  "большой  белый
вождь" - так крайне религиозные люди  покровительственно  упоминают  о
боге и его окружении, желая показать, что они с этой компанией на  са-
мой короткой ноге и им нет нужды заботиться о показной почтительности.
По той же причине Нунн держался с Чиддингфолдом более или менее как  с
ровней. Его жизнерадостную болтовню о свернутых шеях, разбитых	колен-
ках и выколотых глазах Чиддингфолд неизменно выслушивал с вежливой на-
тянутой улыбкой. Точно так же выслушивал он и веселые служебные сплет-
ни, которыми Нунн тоже развлекал директора: предположения, что Ребус -
на самом деле мужчина, Голдвассер - женщина, а Хоу - существо среднего
пола. Но директор только улыбался натянутой улыбкой, и его  бледно-го-
лубые глаза кротко таращились на солнечное сплетение Нунна.
   Нунн не впадал в еретическое заблуждение и не ждал, что Чиддингфолд
как-нибудь проявит свое могущество. Человеком, который на деле заправ-
ляет институтом, на деле выносит решения, он считал себя. Но в глубине
души он осознавал: власть его полноценна только потому, что исходит от
молчаливого божества, восседающего в соседнем кабинете.  Без  божества
не стало бы ни этой излучаемой власти, ни авторитета, на который  опи-
рается он сам и его подчиненные. Пусть Чиддингфолд никогда не произно-
сил ничего, кроме "доброе утро" и "добрый вечер". Пусть он оказался бы
совершенно нем или невменяем. Пусть он даже стал  бы  невидимкой.  Все
это не имело значения, важно было только одно: он наличествует.
   Тем не менее Нунну хотелось бы разузнать побольше о том,  что  тво-
рится в огромной голове Чиддингфолда, когда черты его лица застывают в
любезной микроулыбке. Улыбка эта была скроена на человека  куда  менее
крупного, чем Чиддингфолд, и оставляла широкий простор для  маневриро-
вания. Само собой, думы, которые думает Чиддингфолд, необъятны	и  бо-
жественны; но, быть может, среди них затесались соображения, неблагоп-
риятные для веселого, простецкого спортсмена Нунна. Порой Нунну  каза-
лось, что ему стало бы легче, если бы в один прекрасный  день  блеклые
глаза взглянули бы на него в упор и Чиддингфолд сказал бы: "...Чтоб ты
сгорел". По крайней мере Нунн знал бы тогда, на каком он свете. А  так
- приходилось нарушать расписание игр и вот как сейчас, подглядывать в
замочную скважину смежного с ним директорского кабинета, надеясь  зас-
тать Чиддингфолда за каким-нибудь деянием, выдающим его истинное отно-
шение к Нунну. Но Чиддингфолд неизменно делал одно и  тоже.  Неизменно
восседал за письменным столом, громоздкий и неуклюжий,	облокотясь  на
полированную голую крышку, подпирая большую голову сцепленными пальца-
ми; недвижимый, мозговитый, даже чересчур великий для ничтожества  че-
ловеческих будней.
   Охваченный каким-то почтительным раздражением Нунн беззвучно вздох-
нул и выпрямился. Он постучал и вошел в кабинет.
   - Доброе утро, директор, - сказал он.
   - Доброе утро, - ответил Чиддингфолд, приподняв  голову  с  больших
пальцев и растянув губы в микроулыбке.
   - "Нью Саут Уэльс" ведет со счетом 147:5.  Передавали  на  коротких
полчаса назад. У одного из игроков открытый перелом  большого  пальца.
Говорят, пока его выносили с поля, он себе всю фуфайку кровью заляпал.
   Голова Чиддингфолда вновь опустилась на подпорки. В знак того,  что
он расслышал, на его лице мелькнула и тут же пропала вежливая улыбка.
   - Не знаю, директор, заглядывали ли вы когда-нибудь	в  сортир  для
начальников отделов, - продолжал Нунн, примостясь на  краешке  первого
попавшегося столика. - Но кое-кто из джентльменов повадился туда  шас-
тать по пять-шесть раз за утро. Пусть я старый черствый  солдафон,  но
мне кажется, это уж слишком, разве что у них есть справки  от  врачей.
Самый злостный нарушитель - Голдвассер. И еще одно. Туда постоянно хо-
дят низшие служащие. У них своя отличная уборная, и они без явного по-
ощрения не посягали бы на уборную для начальства. Будем смотреть  фак-
там в лицо. Я твердо уверен, что их приглашает туда Голдвассер или, во
всяком случае, не гонит в шею, что в сущности  равносильно.  Да  и  не
впервые Голдвассер дает мне повод взять его на заметку. За этим  типом
нужен глаз да глаз.
   Нунн взглянул на Чиддингфолда - выяснить, как тот реагирует на цен-
ные сведения. Никакой реакции не было и Нунн продолжал:
   - Так или иначе пусть учтет, что я опять взял его на заметку.
   Нунн принялся изучать носки своих ботинок. Он все  раздумывал,  как
бы поискуснее затронуть вопрос о королевском визите, чтобы  не	выдать
смехотворной неосведомленности, если Чиддингфолд уже в курсе.
   - Теперь вот насчет приезда королевы, - сказал он наконец.
   Огромная голова тотчас же снялась со своего пьедестала и  блеклого-
лубые глаза ошарашенно посмотрели на Нунна.
   - Ага, - сказал Нунн, - вы, значит, не в курсе, директор?
   Голова совершила микрокачание из стороны в сторону.
   - Ну, по-видимому, королева нанесет институту официальный  визит  и
откроет новый корпус.
   Голова медленно вернулась на пьедестал. Однако глаза теперь смотре-
ли не на держатель для авторучки, а в окно. Новость  явно  взволновала
Чиддингфолда.
   - Так по крайней мере сообщают осведомители, - сказал Нунн. - Разу-
меется, это пока неофициально. Не люблю впадать в  высокий  штиль,  но
мне (я ведь излагаю свое личное мнение), мне кажется, что в  известной
степени это знаменует пришествие новой эры научных исследований в  об-
ласти автоматики.
   В какой-то миг Чиддингфолд поднял глаза на Нунна.
   - Мы завоевываем социальный престиж, - сказал  Нунн.  -  Откровенно
говоря, директор, я подумал, что это вы нажимаете кнопки.
   Чиддингфолд позволил себе на миг озариться бледной улыбкой  отрица-
ния.
   - Нет? - сказал Нунн. - Что ж, значит, это Ротермир Пошлак  с  при-
ятелями. Опять пущена в ход так называемая элита. Мне кажется, в  дан-
ном случае в этом есть своя прелесть. Ума не приложу, как  им  удалось
этого добиться. Надо полагать, когда занимаешь	такое  положение,  как
Пошлак, достаточно шепнуть словечко кому следует.  Деньги  по-прежнему
великая сила, никуда от этого не денешься.
   Чиддингфолд вновь устремил взор на держатель  для  авторучки.  Нунн
почувствовал, что аудиенция подходит к концу.
   - Очень здорово, - сказал он и сверился с часами. -	Извините,  ди-
ректор, я должен покинуть вас и взяться за работу. Сегодня у меня нап-
ряженный день.
   Чиддингфолд сдобрил едва приметный кивок подобием улыбки.
   - Благодарю вас, - проронил он.
   Нунн вернулся к себе в кабинет и разыскал старые футбольные бутсы.
   - Да, мисс Фрам, - сказал он секретарше в приемной. - Будьте  анге-
лом, отнесите сапожнику в починку до закрытия мастерской. А то мне на-
до поспеть на собачью выставку.
   - Конечно, конечно, мистер Нунн, - ответила мисс Фрам.
   А когда Нунн умчался, бойко подмигнув ей и  крикнув:  "Помните,  ни
слова Бесси", мисс Фрам - ангелу, секретарше, старой деве,  душе-чело-
веку, сокровищу и превосходной маленькой женщине  -  пришла  в	голову
дерзостная мысль.
   "Воспользуюсь-ка я отсутствием мистера Нунна, - подумала она. Толь-
ко прежде занесу в починку его бутсы, да рассужу мойщиков окон, да за-
визирую счета из столовой, да решу, кому из начальников отделов  пола-
гается на будущий год прибавка жалованья, да подберу  трех  внештатных
лекторов для факультативных курсов фресковой  живописи,  да  сформирую
организационный комитет по приему королевы, - а потом уйду  домой  по-
раньше, приму таблетку аспирина и посмотрю, не избавлюсь ли я на конец
от гриппа".


			     Г л а в а	 6

   Роу сидел за машинкой, работал над романом. Точнее, пытался	разре-
шить проблему: как лишить девственности лежавшую перед ним белоснежную
первую страницу с таким тактом и пылом, чтобы не испортить с нею отно-
шений навеки. Он уже почти придумал, как это сделать. У него  сложился
целый стратегический план. А в то же время в голове была  каша	и  роу
никак не мог расхлебать ее и увидеть, в чем же состоит этот план.
   Но вот он исступленно набросился на страницу,преодолев все внутрен-
ние барьеры.
   "Х", - отпечатал он.
   И посмотрел на нее. Его одолело уныние. Трудно было выбрать для на-
чала букву более неприветливую или менее тактичную. Он рванул страницу
из машинки, заложил чистую и снова задумался.
   "Х", - отпечатал он вдруг.
   Что за мерзкая буква! За всю историю литературы она еще  не	довела
до добра ни одну фразу, которая ею начиналась. Роу опять сменил  стра-
ницу.
   "Х", - отпечатал он.
   С ума он что ли сошел? Роу забил бездушную букву и  начал  сызнова.
"Х", - отпечатал он. Забил. "Х", - отпечатал он. Забил.
   Он откинулся на спинку кресла и повертел пальцем в  ухе.  Вдруг  до
его сознания дошло, что Голдвассер опять наблюдает за ним из окна сво-
ей лаборатории. Он поспешно вынул палец из уха и огляделся. Голдвассер
тоже вынул палец из уха, помахал рукой и нервно метнулся прочь. Роу  с
новым пылом принялся за работу.
   "Хью Роу", - отпечатал он. Ага, вот это уже на что-то похоже!
   "Родился, - отпечатал он, - в Бромли, в семье агента по страхованию
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 25
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама