съедал ровно одну тарелку его замечательного зелья. Кажется,
мне удалось здорово удивить этого муримахского хитрюгу! А на
следующее утро в моей постели проснулся кто-то другой. Во
всяком случае, у этого парня хватило храбрости отправиться в
порт, договориться об аренде с владельцем "Тобиндоны", набрать
команду... Это просто удивительно, сколько, оказывается, в Ехо
людей, мечтающих о кругосветном путешествии! Ни один из них
даже не спросил меня об оплате, а ведь именно этого вопроса я
больше всего и боялся: аренда "Тобиндоны" съела все мои
сбережения, и это при том, что ее владелец, святой человек,
уступил ее за четверть реальной цены... Боюсь, я завербовал
даже больше народу, чем нужно, но я просто не мог остановиться!
Сегодня вечером мне предстоит расплачиваться за свое
легкомыслие: сказать этим прекрасным людям, что я не могу взять
с собой их всех. Наверное, придется кидать жребий... Знаете,
господа, иногда я думаю, что талисман старого Зохмы Пу
действительно мне помогает - уж очень все хорошо складывается с
тех пор, как я его получил!
- Вы хотите сказать, что не до конца уверены в том, что
всеми своими успехами обязаны этому талисману? - Ошарашенно
спросил я.
- Ну, честно говоря, я с самого начала брал его просто на
счастье, на память о своей молодости и о своем друге, я же вам
говорил... Мне не очень-то верилось, что какие-то там
укумбийские пираты способны заниматься настоящей магией! Но
теперь мне приходит в голову, что талисман старого Зохмы
все-таки как-то мне помогает, я имею в виду - по-настоящему!
- А сейчас он при вас? - Осторожно спросил Мелифаро.
- Да, конечно. Вот же он! - И Као Анлох подергал за конец
своего пестрого платка.
- Снимите его, пожалуйста. - Мягко попросил Мелифаро. -
Нам необходимо посмотреть на эту вещицу.
- Да, разумеется. - Этот милый парень тут же снял платок и
протянул его Мелифаро. - А вы мне его вернете? Знаете, это
звучит ужасно глупо, но без талисмана старого Зохмы я опять
потеряю уверенность в себе, а ведь сегодня вечером мы
отправляемся... Ой, подождите, а может быть мы вообще никуда
сегодня не отправимся? Мне только что пришло в голову, что вы
же наверное пришли арестовать меня за кражу! У меня ведь нет
никаких доказательств, что Зохма Пу действительно завещал нам с
Зеххой свои вещи, так что, как ни крути, а все это выглядит,
как обыкновенная квартирная кража...
- Поживем - увидим. - Вздохнул Мелифаро. Он призывно махал
в воздухе пестрым платком. До меня дошло, что парень пытается
привлечь внимание сэра Кофы, который не мог слышать ни слова из
нашей беседы.
- Да понял я уже, понял! - Добродушно проворчал сэр Кофа
откуда-то из-за моей спины. Он подошел к нам, на ходу снимая
свой могущественный драный плащ. Потом он аккуратно извлек из
ушей восковые пробки. - Дай-ка мне эту тряпочку, голубчик!
Сейчас посмотрим...
- Ох, а я вас не заметил! - Удивленно сказал Као Анлох. -
Когда вы успели подняться на борт, сэр?
- Только что. - Небрежно отмахнулся Кофа. Он взял из рук
Мелифаро старенький пестрый платок, первым делом поднес его к
своей курительной трубке, в которую был вмонтирован индикатор,
помогающий точно определить ступень магии, которую использовали
при изготовлении предмета, удовлетворенно покивал и снова
внимательно уставился на вещицу.
- Мне кажется, что всем нам следует выпить по кружечке
камры, господин капитан. - Наконец сказал он. - И хорошенько
все обсудить... Честное слово, даже не знаю, что нам с вами
делать!
- Может быть, со мной вообще ничего не надо делать? -
Нерешительно спросил Као Анлох. - Я же не собирался никому
вредить, просто отправиться в кругосветное путешествие... Может
быть мне даже удалось бы написать продолжение Энциклопедии сэра
Манги Мелифаро, девятый том, так сказать... Разве это плохо?
- А девятый том уже существует! - Фыркнул я. - Он перед
вами.
Мелифаро одобрительно усмехнулся и покачал головой.
- Не обращайте внимания, господин Анлох. Но моему отцу
действительно будет приятно узнать, что совершенное им безумие
до сих пор тревожит умы... хотя бы таких же безумцев, как он
сам!
- Неужели вы - сын сэра Манги? - Капитан чуть не умер от
счастья.
- Совершенно верно. - Гордо ответствовал Мелифаро. Честное
слово, он просто лопался от спеси, кто бы мог подумать!
- Если вы немедленно не пригласите нас на кружечку камры,
я вас точно арестую! - Усмехнулся сэр Кофа. - Честно говоря,
это ваш единственный шанс дать нам взятку, господин капитан!
- Ох, простите меня великодушно! - Као Анлох покраснел до
корней волос. - Я так растерялся...
В конце концов, он все-таки провел нас в свою каюту,
больше всего на свете походившую на крошечную уютную гостиную,
но никак уж не на обитель "морского волка", усадил на мягкие,
привинченные к полу стулья и, пробормотав какие-то извинения,
исчез за дверью. Очевидно, он просто отправился готовить для
нас эту самую камру: у господина Као Анлоха были самые
романтические представления о жизни. Чего только стоила его
уверенность, что команда должна подниматься на борт перед самым
отплытием! Кажется, наш горе-капитан не догадался оставить при
себе хотя бы кока...
- Ну и что мы будем делать с этим чудом природы, господа?
- С улыбкой спросил сэр Кофа.
- Отпустим, наверное. - Усмехнулся Мелифаро. - Если папа
узнает, что я принимал участие в аресте его поклонника, да еще
и собравшегося в кругосветное плавание, он меня на порог не
пустит! Это единственный известный мне способ ранить его в
самое сердце!
- Думаю, что это будет справедливо, - вставил я, - если уж
один из участников ограбления понес слишком суровое наказание,
второй может отделаться легким испугом. Среднее арифметическое
как раз будет примерно соответствовать необходимости...
- Как он вам все-таки понравился! - Сэр Кофа с
удовольствием покачал головой. - Вот это, я понимаю, талисман!
- Вам же он тоже понравился. - Улыбнулся я. - А ведь вы
его совсем не слушали... Кстати, а почему этот симпатичный
капитан просто не попросил нас уйти и забыть о нем навсегда?
Судя по всему, это должно было сработать.
- Наверняка. - Кивнул Мелифаро. - Он даже не пытался нас в
чем-либо убедить, тем не менее, мне приходилось делать над
собой невероятные усилия, чтобы задавать ему хоть какие-то
вопросы, и вообще продолжать делать вид, что я веду
следствие...
- Дело в том, что этот мальчик действительно не понимает,
какая невероятная вещь оказалась в его руках. - Задумчиво
сказал сэр Кофа. - Это же совершенно очевидно!
- Ну да, он же говорил, что взял платок просто так, "на
счастье". - Согласился Мелифаро. - И только сейчас начал
подозревать - обратите внимание: именно "подозревать"! - что
талисман все-таки каким-то образом ему помогает...
- Ага. - Печально усмехнулся я. - И этот бедняга всерьез
считает, что ему удалось совершенно бесплатно завербовать кучу
народа только потому, что в Ехо, дескать, много людей,
мечтающих о кругосветном путешествии! Я даже не знаю, смеяться
над такой наивностью, или плакать!
- Ну плакать-то в любом случае не стоит. - Пожал плечами
сэр Кофа.
- Нет уж, лучше поплачь! Представляешь, как изумительно ты
будешь смотреться с красными глазами и распухшим носом? - Тут
же вставил Мелифаро. - Все девушки твои!
- Я надеюсь, что мне удалось сварить хорошую камру,
господа. - Нерешительно сказал Као Анлох, входя в каюту и ставя
на стол поднос с кувшином и кружками. - Вообще-то, у меня
обычно неплохо получается.
- Да, судя по запаху, действительно неплохо. - Тоном
эксперта заявил сэр Кофа - да он и был величайшим экспертом в
такого рода вопросах!
Некоторое время мы молча пили камру. Я даже набрался
нахальства и закурил сигарету: кажется этот капитан был почти
таким же рассеянным парнем, как наш сэр Луукфи Пэнц. Мне
понадобилось бы сунуть свою сигарету ему под нос и продержать
ее там несколько минут, чтобы он все-таки заметил, что я курю
нечто экзотическое...
- Ладно, господин капитан, думаю, что я принял решение. -
Сэр Кофа наконец неохотно оторвался от опустевшей кружки. - С
одной стороны, вам здорово повезло: ни мне, ни моим коллегам
совершенно не хочется вас арестовывать. Хотя следовало бы,
конечно: не знаю, что там наобещал вам господин Зохма Пу чуть
ли не полторы сотни лет назад, но это отнюдь не повод без
приглашения вламываться в дом его внука и выносить оттуда что
бы то ни было - пусть даже никому не нужный старый сундук... А
где он, кстати? Я имею в виду сам сундук. И остальные вещи. Там
же наверняка еще что-то было, правда?
- Ничего. - Смущенно пожал плечами Као Анлох. - Я понимаю,
что мои слова - недостаточно веское доказательство, но других
доказательств у меня все равно нет... А что касается самого
сундука, то мы его сожгли. Зехха сказал, что нужно уничтожить
улики, а я подумал, что ему виднее, как следует поступать в
подобных случаях - при его-то профессии!
- Да уж! - Усмехнулся сэр Кофа.
- Между прочим, он не врет. - Равнодушно заметил Мелифаро.
- И вообще за все это время не соврал ни разу. Давненько мне не
доводилось иметь дело с таким честным человеком... Может быть у
вас найдется что-то покрепче камры, капитан? Вы меня ужасно
растрогали, так что теперь мне просто необходимо выпить.
Терпеть не могу находиться в растроганном состоянии!
- Прошу прощения, но у меня, кажется, ничего нет. -
Растерянно сказал Као Анлох. - Я как-то не подумал, что на
корабле должна быть выпивка...
- Какой ужас! - Искренне сказал Мелифаро. - И как это,
интересно, вы собирались совершать кругосветное путешествие? На
трезвую голову, что ли? Ваша команда вас не поймет!
Капитан только виновато вздохнул и смущенно уставился в
пол.
- Ну ладно, что касается вашего ареста, мой мальчик, его,
как вы уже поняли, не будет. - Подытожил сэр Кофа. - Но у меня
есть еще одна новость, которая понравится вам гораздо меньше:
мы обязаны конфисковать у вас этот талисман. - Он еще раз
задумчиво посмотрел на старый платок. - Не потому, что в Тайном
Сыске служат такие уж злодеи, всю жизнь мечтавшие лишить вас
удачи... Просто это - по-настоящему волшебная вещь, она
обладает такой силой, что никто из граждан Соединенного
Королевства не имеет право держать ее у себя, даже законный
наследник господина Зохмы Пу.
- Я так и понял. - Сдавленным голосом сказал Као Анлох. -
Никакого кругосветного путешествия теперь, наверное, уже не
будет. Где уж мне, с моей-то удачей!
- Вы представить себе не можете, как вам повезло, что мы
забираем у вас этот платок. - Веско сказал сэр Кофа. - Вы же
наверное еще так и не поняли, что люди, которых вы наняли на
свой корабль, захотели поступить к вам на службу совсем не
потому, что им так уж припекло отправиться в сие романтическое
путешествие! Бедняги просто не смогли устоять перед невероятной
силой вашего талисмана... А теперь представьте себе, что могло
бы произойти через несколько дней! Вы удаляетесь от Ехо,
талисман теряет почти всю свою силу, и вы оказываетесь среди
нескольких дюжин разгневанных мужчин, которые требуют
немедленных объяснений, и высокой оплаты их тяжкого труда,
заодно...
- Вы хотите сказать, что... - Бедняга капитан изумленно
покачал головой. - Старый Зохма говорил, что этот платок
помогает стать более обаятельным человеком, и приятным
собеседником... Но не настолько же!