- И где же он, этот блистательный господин, на чью долю выпало наисладчайшее
из наслаждений во Вселенной?
- Он остался в Ехо, разумеется. Мы поместили его в зачарованную
комнату, чтобы у его тела хватило сил дождаться нашего возвращения... -
Ответил сэр Кофа. А я поспешно приступил к следующей порции дыхательных
упражнений: внезапно мне стало ясно, чем завершатся наши переговоры, и от
этого откровения волком выть хотелось!
- Но в таком случае я не смогу помочь вашему коллеге. - Печально сказал
халиф. - Только моя пощечина может привести его в чувство, поскольку в свое
время я окунал руки в Источник Боли на окраине Черхавлы... Что ж, очевидно
вам придется стать моими гостями и подождать, пока тело вашего друга не
будет доставлено в Кумон. Со своей стороны я буду счастлив оказать вам
гостеприимство, и учитывая сложившуюся ситуацию... Да, пожалуй я готов
сделать исключение и принять вашего коллегу на следующий день после его
приезда.
Сэр Кофа растерянно уставился на меня, я мрачно пожал плечами. Честно
говоря, меня не слишком пугало долгое ожидание: я уже успел войти во вкус
празднойжизни, каковую полагается вести гостям халифа. Но я здорово
сомневался, что бедняга Мелифаро доберется в Кумон живым: пять дюжин дней
пути по морю - мы с Анчифой добрались за три с половиной, но он был готов
поклясться, что единственной причиной нашего рекорда было мое присутствие на
борту, и я склонялся к тому, чтобы с ним согласиться: в конце концов, его
шикка была снабжена точно таким же магическим кристаллом, как мой амобилер,
так что эффект вполне мог быть соответствующий... Значит, следует
рассчитывать на пять дюжин дней пути, и еще почти дюжина дней пути из
Капутты - с караваном, или вверх по реке, как мне объяснили, это почти не
имеет значения!
- Да, нашему Мелифаро будет нелегко остаться в живых. - Печально
подтвердил Кофа. Очевидно, он сам только что произвел такие же подсчеты.
- Разве что, Джуффин что-нибудь придумает... - С надеждой сказал я.
- Если бы Джуффин мог что-нибудь придумать, он бы отправил его с нами с
самого начала! - Проворчал Кофа. - Мы с ним все утро перед отъездом это
обсуждали и решили, что лучше не рисковать. Правда, мы оба почему-то были
совершенно уверены, что существует некое лекарство, которое можно взять,
положить за пазуху и привезти домой... Ладно, другого выхода у нас все равно
нет, так что придется рискнуть!
- Халифу кажется, что вы должны еще несколько минут прислушиваться к
его речам. - Тихо заметил старый слуга халифа.
- Прошу простить наше невежливое поведение: мы были очень огорчены,
узнав, что нам придется рисковать жизнью нашего друга. - Я посмотрел на
халифа и с изумлением увидел, что он улыбается мне с видом заговорщика.
- Мне кажется, что такие люди как вы, вполне могли бы сами отправиться
в Черхавлу. - Соблазнительным тоном владельца только что открывшегося бюро
путешествий сказал халиф. Задумчиво посмотрел на меня и добавил: - Когда ты
вошел, мне показалось, что ты уже побывал в Черхавле, но потом я понял, что
какие-то иные чудеса оставили свои отметины на твоем теле... Тем не менее, я
бы посоветовал тебе и твоему спутнику отправиться в путь. Люди, способные
совершать такие чудеса, как те, что вы мне сегодня показали, сумеют найти
путь в Черхавлу. Оказавшись в Черхавле вы сможете омыть руки в Источнике
Боли - почему бы и нет! - так что по возвращении домой вы сами приведете в
чувство своего коллегу... Удивляюсь его счастливой судьбе: испытать
наслаждение, которое способна подарить шкатулка Гравви, и остаться в живых -
такое мало кому выпадает на роду!... Впрочем, если вы не решитесь доверить
свою жизнь демонам Красной Пустыни, я буду рад оказать вам гостеприимство,
как и обещал.
- Спасибо, но... Одним словом, я собираюсь последовать вашему совету. -
Твердо сказал я. А потом виновато обернулся к сэру Кофе. - Ох, Кофа, вы
совсем не обязаны расплачиваться за мои безумные решения! Я могу бродить по
этой грешной пустыне и в одиночестве, а вы...
- А я отправлюсь с тобой и посмотрю, как у тебя это получится. -
Спокойно закончил Кофа. - За кого ты меня принимаешь, мальчик?
- За человека, который совершенно не виноват, что все мои желания имеют
свойство тут же исполняться, даже самые дурацкие! - Вздохнул я.
- Ничего, мне даже интересно. В прошлый раз исполнение твоего
"дурацкого желания" сделало меня немного богаче, посмотрим, что будет
теперь. - Насмешливо сказал Кофа.
- Халиф рад, что вы приняли мудрое решение. - Шепнул нам старик. - Его
слуги дадут вам все, что требуется для такого тяжелого путешествия, в том
числе пузырь Буурахри и опытного проводника. А теперь...
- Да, мы сейчас уйдем. - Понимающе кивнул я. - Только вот что... Вы
сказали, что халиф готов предоставить нам проводника. Будет лучше, если этим
проводником станет главный виновник всего случившегося. - Я указал на
неподвижное тело Кумухара Манулы и беспомощно посмотрел на халифа. - Мой
опыт подсказывает, что любое дело должен завершать тот, кто его начал. А его
начал именно этот господин... И я обещаю, что его "неуместное беспокойство:
больше не будет вас тревожить. Уж это чудо вполне в моих силах!
- Правда? - Изумленно спросил халиф. - Остается только сожалеть, что ты
не служишь при моем дворе... Но почему в таком случае ты не всегда можешь
справиться с собственным беспокойством?
- Потому что изменить себя гораздо труднее, чем проделать то же самое с
другими. На это моего могущества пока не хватает, к сожалению. - Честно
признался я. - Кроме того, этот бедняга будет... как бы это сказать... не
совсем живым, или не совсем человеком после того, как я его успокою.
- Халифу кажется, что вы говорите страшные вещи, но он согласен отдать
вам этого человека. - Почтительно шепнул мне старик. - Делайте с ним, что
хотите - при условии, что его нелепые размышления больше не потревожат покой
халифа...
- Не потревожат. - Твердо пообещал я.
- А почему вы меня не восхваляете? - Неожиданно спросил халиф. -
Неужели вам не кажется, что я только что дал вам наилучший из советов?
- Кажется. - Растерянно сказал я, изо всех сил стараясь не рассмеяться
- это, пожалуй, было бы слишком! Сэр Кофа тут же открыл рот и вывалил на
халифа здоровенную порцию превосходных эпитетов, которые я не берусь
процитировать. К моему величайшему изумлению, халиф выслушал всю эту чушь с
видимым удовольствием.
Потом я снова спрятал пленника в своей пригоршне, и мы попрощались с
халифом и его старым слугой - на удивление быстро и без излишних церемоний.
Очевидно, мы все-таки умудрились утомить впечатлительного Нубуйлибуни цуан
Афию до полусмерти...
- А теперь отнесите нас в какой-нибудь хороший трактир, мальчики. -
Приказал сэр Кофа, взгромоздившись на свой уладас. - В такой, где вкусно
кормят, и в то же время можно уединиться... Вам известно хоть одно такое
место?
Носильщики тупо переминались с ноги на ногу, не в силах решить, куда же
нас доставить. Эта вялая дискотека могла бы продолжаться вечно, если бы нам
на помощь не пришел один из дворцовых слуг - парень как раз проходил мимо.
- Несите этих блистательных господ в "Звездный мед" - Посоветовал он
носильщикам. Повернулся к нам, почтительно поклонился и вкрадчивым шепотом
добавил: - Восхитительные господа будут довольны! "Звездный мед" так хорош,
что порой в его стенах вкушают сладость пищи даже братья нашего
ослепительного владыки.
- Ну, что устраивает куманских принцев, скорее всего сойдет и для нас.
- Добродушно согласился Кофа. Я удивленно на него покосился: такие
благодушные интонации на моей памяти удавались только настоящему "Мастеру
Слышащему", а уж никак не этому худому длиннолицему типу!
- Вы собираетесь превратиться в сэра Кофу из Ехо? - С улыбкой спросил
я.
- А я и есть "сэр Кофа из Ехо", кто же еще! - Лукаво усмехнулся он. -
Иногда, знаешь ли, мне ужасно надоедает необходимость вести себя в строгом
соответствии со своим обликом - мало ли, что там в свое время наколдовал мой
драгоценный папочка! В таких случаях толстяк из Ехо начинает ворчать, а
невыносимый тип, каковым я в данный момент являюсь, ворчать перестает.
Неужели и так не ясно?
- Вообще-то вы всю дорогу были вполне душкой, надо отдать вам должное!
- Благодарно сказал я. - Но сейчас... Честно говоря, я предполагал, что вы
меня побьете - сразу же, как только мы покинем приемную халифа!
- Перестань нести чушь, а то я тебя действительно побью! - Ухмыльнулся
Кофа. - Ну кто тебе сказал, что путешествие в Черхавлу - это плохо?
- Никто. - Удрученно признался я. - Но из рассказа нашего проводника я
понял, что Красная Пустыня Хмиро - весьма опасное место...
- Наш Мир вообще - весьма опасное место. - Хмыкнул Кофа. - И думаю, что
другие Миры тоже... Что ж нам теперь - ложиться и умирать, что ли?
- Резонно. - Рассмеялся я.
- Кроме того, когда мне еще выпадет возможность попасть в Черхавлу! -
Задумчиво добавил Кофа. - Сам я ее уже искал, в юности, да так и не нашел, к
сожалению. Зачарованные места вообще от меня не в восторге - я кажусь им
очень уж мирским человеком, так что моего могущества хватает только на
весьма прозаические чудеса... А в твоей компании мои шансы здорово
возрастают: уж ты-то ее найдешь, эту грешную Черхавлу!
- Найду, куда я денусь. - Флегматично согласился я. Честно говоря, я
еще никогда в жизни не был так уверен в своих силах. Может быть, главной
причиной внезапно посетившей меня нахальной самоуверенности стало наивное
восхищение халифа, плененного моими простенькими фокусами - этот
могущественный владыка смотрел на меня, как на какого-нибудь Великого
Магистра древнего Ордена... Смешно, конечно!
Мы с Кофой чудненько провели вечер в отдельном кабинете "Звездного
меда". Здесь к нашим услугам были не только хрен знает сколько квадратных
метров уютного одиночества, но и небольшой бассейн, наполненный теплой
ароматной водой и бесчисленные сладкие блюда всемирно известной куманской
кухни. Оценив дикое количество кувшинов с водой, которой я собирался
запивать весь этот медовый кошмар, Кофа ехидно посоветовал мне заказать
нечто под названием "Вершина сладости", уверяя, что все не так страшно, как
кажется - дескать, это блюдо представляет собой такую концентрированную
эссенцию меда, что вкусовые рецепторы отказываются на него реагировать,
поэтому оно уже как бы и не является сладким - но я так и не решился на сей
рискованный эксперимент...
И разумеется, в нашем распоряжении была куча времени, чтобы обсудить
предстоящее путешествие. Сэр Кофа поступил очень мудро, когда решил, что мы
должны поужинать не дома, а в каком-нибудь трактире: расслабляющая
обстановка наших роскошных дворцовых покоев совершенно не располагала к
деловому разговору, а в стенах "Звездного меда" я почувствовал себя почти
так же, как за столиком "Обжоры Бунбы", куда мы с Кофой нередко заходили
наскоро перекусить перед тем, как добровольно вляпаться в какое-нибудь
очередное чудо - во имя спокойствия прекрасной столицы Соединенного
Королевства, ну, и для собственного удовольствия, чего греха таить...
В общем, когда я наконец вернулся в свою спальню, наше ближайшее
будущее казалось мне - ну, не то что бы таким уж отчетливо ясным, но хотя бы
продуманным и распланированным. Поэтому я спал как убитый - великолепный
халиф Нубуйлибуни цуан Афия мог быть спокоен: ни один сумасшедший ветер не
мог донести до него обрывки моих "сумбурных размышлений" по причине их