Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Русская фантастика - Макс Фрай Весь текст 433.52 Kb

Сладкие грезы "Гравви"

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 18 19 20 21 22 23 24  25 26 27 28 29 30 31 ... 37
     -  Я  - глаза, которыми предпочитает смотреть  на Мир неописуемый халиф
Нубуйлибуни цуан  Афия,  уста,  которыми он  пробует незнакомую  пищу,  уши,
которые вынуждены прислушиваться к речам незнакомых людей, одним словом, я -
тот, чье присутствие не слишком тяготит халифа, а посему  я пребываю при нем
в каждую  минуту  его жизни уже много лет и не  имею ни имени, ни звания, ни
прошлого.  - Тихо сказал старик.  - Я вышел вам навстречу, чтобы  убедиться,
что ваш дух  достаточно безмятежен и не способен растревожить халифа. Теперь
я вижу, что вы можете предстать перед ним.
     У меня тут  же  образовалась целая куча вопросов: в частности, мне было
ужасно  интересно, что  имел в виду  старик, когда  сказал  о гипотетической
"безмятежности нашего  духа",  и  вообще я  почти  ничего  не понял  из  его
предисловия, зато был заинтригован - дальше некуда!
     - Не следует задавать вопросы, ответ на которые  уже давно  известен  -
если не твоему  беспомощному разуму, то  твоему мудрому сердцу. - Шепнул мне
старик.  Кажется,  он  легко  прочитал  мои  мысли,  не  упуская  даже знаки
препинания  и   грамматические  ошибки!   Я  почувствовал  холодок   страха,
поднимающийся по позвоночнику, но отступать было  поздно: старик почтительно
приподнял тонкую ткань, приглашая нас войти внутрь.
     Халиф  Нубулибуни цуан Афия оказался сравнительно молодым человеком - я
почему-то  был  совершенно  уверен,  что  нас   встретит  глубокий   старец!
Обаятельный, изящный  мужчина  с тонким профилем  и  длинными миндалевидными
глазами, скорее  небритый, чем по-настоящему  бородатый,  он  не  производил
впечатления грозного владыки.  Наряд халифа тоже не потрясал воображение: на
нем  был белоснежный  костюм самого простого покроя - если учесть, что халиф
удобно  устроился на похожем на диван уладасе, его одежда вполне могла сойти
за пижаму... ну, положим -  за  пижаму из очень дорогого  магазина. Но когда
этот дядя поднял на меня глаза - грешные Магистры, мне показалось, что  меня
безжалостно  просвечивают  самым  мощным   рентгеном   всех   Миров,  я  мог
поклясться,  что в какое-то мгновение халиф цуан Афия знал обо мне абсолютно
все!  Хвала Магистрам, это закончилось так же быстро, как и  началось: халиф
растерянно моргнул и перевел взгляд на сэра Кофу. Потом он отвернулся от нас
обоих и некоторое время созерцал потолок.
     - Мне доставило радость увидеть вас, господа. - Наконец сказал халиф. -
Моя  впечатлительность не  позволяет  мне часто  встречаться с людьми:  меня
настигают их беспокойство, заботы и печали, а это кажется мне слишком тяжким
бременем. Но встреча с вами стала счастливым исключением, хотя  и  вы весьма
далеки от совершенства... - Халиф снова замолчал, уставившись куда-то вверх.
Можно  было подумать, что  на его грешном  потолке  установлен телевизор,  и
именно сейчас пришло время его любимого телесериала!
     -  Блистательному  халифу  понравится,  если  вы займете место  на этом
ковре. - Еле слышным шепотом подсказал нам старик. Он указывал  на роскошный
мягкий ковер, устилающий небольшое возвышение в дальнем конце комнаты. - Это
хорошее  место  для почетных  гостей.  - Добавил он так,  словно  мы с Кофой
собрались возражать.
     - Я  чувствую, что вы пришли ко мне не только с подарком. Кроме подарка
у  вас  есть  просьба, больше  похожая  на  требование  победителя,  чем  на
смиренное прошение, достойное  ушей владыки. - Неожиданно сказал халиф. -  О
подарке  вы  официально сообщили моим придворным,  но  о вашей  просьбе  мне
ничего не было  известно. Вам приказано передать мне тайное пожелание вашего
владыки,  блистательного  короля  Гурига?  В таком  случае  вам  не  следует
тревожить себя темными мыслями о том, что вы станете делать в случае отказа:
я с удовольствием выполню любую его просьбу, если это будет в моих силах.
     - Халифу будет приятно, если вы ответите. - Снова подсказал старик.
     - Блистательному  халифу  уже  известно, что  мы привезли к  его  ногам
изменника из  числа  Стражей  Красной Пустыни,  по  имени  Кумухар Манула. -
Решительно  начал Кофа.  -  Его  Величество  Гуриг  желает, чтобы  вы  могли
испытать    удовольствие,    удостоверившись,    что   ни    дерзость,    ни
проницательность, ни могущество не помогают вашим врагам уйти от расправы...
     - Кумухар  - не враг. - Меланхолично заметил халиф. - Я никогда в жизни
его  не видел,  не читал его писем и не слышал разговоров о нем, а посему не
мог с ним поссориться. Но летний  ветер,  который рождается в красных песках
Хмиро, не раз доносил до меня обрывки сумбурных  размышлений этого человека,
в основном посвященных его собственной значительности.  Мне  стало неприятно
жить в Мире, где есть человек, испытывающий столько неуместного беспокойства
по  пустякам,  поэтому  я  и  приказал послать ему  Гравви... И  все же  мне
бесконечно  приятно узнать, что блистательнейший из владык Хонхоны проявляет
такую  заботу о моих делах - это кажется мне некоторым  поводом для неземной
радости. А теперь продолжай приятные речи,  восхитительный  посланец мудрого
владыки!
     На  этом месте я едва удержался  от  улыбки: мне уже стало ясно, как  я
буду дразнить сэра Кофу в течение ближайших нескольких дней. "Восхитительный
посланец мудрого владыки" - очень даже ничего себе!
     -  Халифу  нравится,  что вы находите его речи  забавными. - Неожиданно
шепнул  мне  старик.  Я  быстренько  обработал  сию  информацию  и  смущенно
покосился на халифа, но тот с отсутствующим видом смотрел в потолок.
     - Возможно этот беспокойный господин Манула действительно не удостоился
чести стать  вашим личным врагом,  - снова  заговорил  Кофа, -  но  он успел
совершить преступление  на территории  Соединенного Королевства. Этот злодей
подарил полученную от вас шкатулку Гравви одному из самых высокопоставленных
подданных  Его   Величества   Гурига   VIII,   нашему   коллеге   и   другу,
могущественному  стражу  покоя  нашего  повелителя   и  безопасности   всего
Соединенного Королевства... - А кстати, где он, этот самый злодей?  - Лениво
поинтересовался халиф. - Вы оставили его на пороге? Удивительно: я совсем не
ощущаю его назойливое присутствие!
     - А мы позаботились о  том, чтобы никто больше не ощущал его назойливое
присутствие. - Неожиданно  брякнул  я. Честно  говоря, я  не  планировал так
быстро присоединиться к их плавной беседе, да вот, само получилось!
     - Вы меня заинтриговали. - Мечтательно протянул халиф.
     - Халифу будет приятно,  если вы покажете ему пленника и объясните, что
вы с ним сделали.  - Тихо подсказал мне его  старый слуга. Кофа обернулся ко
мне и ободряюще кивнул.
     - Оп! - С вульгарным  энтузиазмом провинциального  фокусника выпалил я,
встряхивая  кистью левой руки. Завернутое в  ковер  тело Кумухара  Манулы со
стуком грохнулось на  пол - я  еще так и  не научился осторожно обращаться с
невольными жертвами своих магических экспериментов.
     -  Восхитительно! -  Халиф был  так  захвачен  зрелищем,  что  временно
прекратил  созерцание  потолка. Теперь он заинтересованно косился  -  не  на
сверток  с  пленником,  а  на мои руки.  -  Но я  по-прежнему не ощущаю  его
утомительного присутствия! - С удовольствием отметил он.
     - На него  наложено соответствующее  необходимости заклятие, так что он
спит... Вообще-то в  настоящий момент господин Манула мало чем отличается от
мертвеца. - Пояснил сэр Кофа. - Но мой спутник может его разбудить...
     - Не надо! - Решительно  отказался халиф. -  Я с  самого  начала хотел,
чтобы он как можно меньше отличался от мертвеца  - зачем что-то менять? - Он
замолчал и с любопытством уставился на меня.
     -  Халифу хотелось бы,  чтобы вы еще раз  показали ему  это угуландское
чудо. - Тут же шепнул мне  старик. - Нам не так уж  часто  приходится  иметь
дело с чудесами вашей далекой родины...
     - Почему бы и нет! - Польщенно согласился  я. Быстро провел рукой вдоль
бесчувственного тела бедняги Кумухара - оно снова исчезло, спрятавшись между
большим и указательным пальцами моей руки. Я снова встряхнул кистью, пленник
опять грохнулся на ковер.
     - Халиф был бы совершенно счастлив, если бы вы еще раз показали ему это
чудо. - Снова шепнул старик. - Он хотел бы знать, сможете ли вы совершить то
же самое с другими предметами...
     Дело кончилось тем, что я добрых полчаса развлекал халифа демонстрацией
этого простенького фокуса, пряча  в своей  руке,  а потом возвращая на место
многочисленные громоздкие предметы обстановки и даже его доверенного слугу -
надо отдать  ему  должное: старик и  бровью не повел, когда выяснилось,  что
халиф желает, чтобы он ненадолго исчез в  недрах моей мистической пригоршни.
Почти детское  изумление халифа казалось  мне забавным: у  этого загадочного
типа  хватало  могущества,  чтобы ежедневно получать  подробную информацию о
настроении своих подданных от  "летнего ветра, рождающегося в красных песках
пустыни Хмиро", по его собственному выражению... да и о наших с Кофой тайных
замыслах он как-то  умудрился пронюхать  -  думаю,  ему  действительно  было
достаточно  просто на нас  посмотреть! А вот  одно из первых чудес, которому
мне удалось сравнительно быстро  научиться в этом прекрасном Мире - всего-то
четвертая  ступень  угуландской  Белой  магии!   -   казалось  ему  вершиной
магического искусства...  Наверное  в свое время сэр Джуффин Халли точно так
же забавлялся, глядя  на меня самого. Теперь-то я понимаю, как это было мило
с моей стороны -  не моргнув глазом перетащить свою задницу из одного Мира в
другой, и тут же начать бурно удивляться самым примитивным фокусам столичных
колдунов...
     - Халифу кажется, что вы хорошо развлекли его, о блистательные господа.
- Наконец прошептал  старик. - Он испытывает легкое чувство вины за  то, что
позволил  себе  увлечься  демонстрацией  вашего удивительного могущества,  а
посему настаивает, чтобы вы изложили ему суть своей просьбы.
     -  Я уже  успел  сообщить  вам,  что  по  недоброй  воле  этого  вашего
подданного, - Кофа указал на нашего пленника, - шкатулка Гравви досталась не
тому,  для  кого  была  предназначена.  А  поскольку   среди  подданных  Его
Величества  Гурига  попадаются  мудрецы,  наслышанные  о  тайном  могуществе
представителей вашего рода, нам  стало известно, что  однажды  ваш достойный
вечной памяти  отец  послал шкатулку  Гравви одному из  своих  провинившихся
любимцев,  а потом  вдруг передумал и  собственноручно  отобрал  у  него эту
смертельно  опасную вещь. Мы не сомневаемся,  что и вы сведущи в этом тайном
искусстве. -  Сэр  Кофа посмотрел  на  халифа  с  таким  восхищением, словно
собирался попроситься к нему в ученики.
     - Я? Да, разумеется, сведущ. - Рассеянно согласился халиф. - Как и  все
мои предки: несколько дюжин поколений принцев династии Нубуйлибуни, чей путь
к власти всегда начинался с поисков Черхавлы...
     Меня  словно  громом  поразило: я  подскочил  на месте и  во  все глаза
уставился на  нашего собеседника. Оказывается, сей странный  тип  побывал  в
этом  таинственном  зачарованном  городе,  то-то  он  так  мало  походил  на
обыкновенного  абсолютного  монарха, пусть  даже очень  эксцентричного!  Еще
немного, и я начал бы восторженно повизгивать...
     -  Халиф будет  рад,  если вы не  станете так  волноваться.  -  Тут  же
зашептал мне  вездесущий  старик.  -  Халифу нелегко находиться  в  обществе
такого взволнованного собеседника.
     Мне  пришлось взять  себя  в  руки  и  старательно задышать,  как  учил
многомудрый сэр  Лонли-Локли: дело, чего  доброго, могло  кончиться тем, что
меня  попросили бы пойти проветриться,  дабы  не навредить хрупкой  душевной
организации  халифа.  Впрочем, оно и к лучшему: через минуту я  был спокоен,
как сфинкс, и улыбался примерно так же, я полагаю...
     - Я уже понял суть вашей просьбы и с удовольствием  ее выполню. - Халиф
первым  нарушил общее молчание, порядком затянувшееся после его выступления.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 18 19 20 21 22 23 24  25 26 27 28 29 30 31 ... 37
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама