груза, там, откуда он прибыл, умели защищаться от радиации!
Сзади бесшумно подошел частный детектив. Его худое лицо выражало
охотничий азарт.
- Итак, сэр, вам известно, что это такое? - спокойно спросил он.
- Думаю, да.
Эверард вспомнил, что Беккерель откроет радиоактивность только через
два года. Даже о рентгеновских лучах станет известно не раньше, чем через
год. Нельзя говорить ничего лишнего...
- Этот металл... В индейских племенах я слышал рассказы о редком
металле, очень похожем на этот и чрезвычайно ядовитом...
- Очень любопытно. - Детектив принялся набивать большую трубку. -
Вроде ртутных паров, так?
- Выходит, коробку в могильник подбросил Роттерит, - пробормотал
полицейский.
- Инспектор, да вас просто засмеют! - перебил его детектив. - Я
располагаю тремя убедительными подтверждениями полной невиновности
Роттерита; загадкой оставалась только реальная причина смерти его
светлости. Но, судя по словам этого джентльмена, все произошло из-за яда,
находившегося в захоронении... Чтобы отпугнуть грабителей? Непонятно,
однако, как у древних саксов оказался американский металл. Не исключено,
что гипотеза о плаваниях финикийцев через Атлантику не лишена оснований.
Когда-то у меня возникло предположение о наличии в уэльском языке
халдейских корней, а теперь этому, похоже, нашлось подтверждение [этим
исследованием Шерлок Холмс занимался в 1897 году (см. рассказ А.Конан
Дойла "Дьяволова нога"]. - Эверард почувствовал вину перед археологией.
Ладно, ящик скоро утопят в Ла-Манше и все о нем забудут. Под каким-то
предлогом они с Уиткомбом быстро откланялись и ушли.
По пути в Лондон, оказавшись в купе, англичанин достал из кармана
покрытый плесенью кусок дерева.
- Подобрал возле захоронения, - пояснил он. - По нему мы сможем
определить возраст кургана. Дай-ка, пожалуйста, радиоуглеродный счетчик.
Он вложил кусочек дерева в приемное отверстие, повертел ручки
настройки и прочел ответ:
- Тысяча четыреста тридцать лет, плюс-минус десяток. Курган
появился... м-м... в 464 году; юты тогда только-только обосновались в
Кенте.
- Если эти бруски до сих пор так радиоактивны, - пробормотал Эверард,
- какими же они были первоначально, а? Ума не приложу, как можно
совместить столь высокую радиоактивность с большим периодом полураспада,
но, выходит, в будущем могут делать с атомом такие вещи, которые нам пока
и не снились.
Они провели день как обычные туристы, а Мэйнуэзеринг, получивший
полный отчет о командировке, рассылал тем временем запросы в различные
эпохи и приводил в действие гигантскую машину Патруля. Викторианский
Лондон заинтересовал Эверарда и даже, пожалуй, очаровал, несмотря на грязь
и нищету.
- Мне хотелось бы жить здесь, - сказал Уиткомб, и на лице его
появилось мечтательное выражение.
- Вот как? С их медициной и зубными врачами?
- Но зато здесь не падают бомбы! - В словах англичанина послышался
вызов.
Когда они вернулись в управление, Мэйнуэзеринг уже собрал необходимую
информацию. Заложив пухлые руки за спину и сцепив их под фалдами фрака, он
расхаживал взад-вперед и, попыхивая сигарой, выкладывал новости.
- Металл идентифицирован с большой степенью вероятности. Изотопное
топливо из тридцатого столетия. Проверка показывает, что купец из империи
Инг посещал 2987 год, чтобы обменять свое сырье на их синтроп, секрет
которого был утерян в эпоху Междуцарствия. Разумеется, он предпринял меры
предосторожности и представлялся торговцем из системы Сатурна, но тем не
менее бесследно исчез. Его темпомобиль тоже. Судя по всему, кто-то из 2987
года установил, кто он такой, а затем убил его, чтобы завладеть машиной.
Патруль разослал сообщение, но машину тогда так и не нашли. Отыскали ее
потом, в Англии пятого века, - ха-ха - двое патрульных, Эверард и Уиткомб!
Американец ухмыльнулся:
- Но если мы уже со всем управились, о чем тогда беспокоиться?
Мэйнуэзеринг изумленно взглянул на него.
- Дорогой мой, вы же еще ни с чем не управились! Для вас и для меня,
с точки зрения нашего индивидуального биологического времени, эту работу
еще предстоит сделать. И не думайте, пожалуйста, что успех предрешен, раз
он зафиксирован в истории. Время эластично, а человек обладает свободой
воли. Если вы потерпите неудачу, история изменится. Упоминание о вашем
успехе пропадет из ее анналов, а моего рассказа об этом успехе не будет.
Именно так это и происходило в тех считанных эпизодах, когда Патруль
терпел поражение. Работа по этим делам все еще ведется, и если там
достигнут наконец успеха, то история изменится и окажется, что успех был
как бы "всегда". Tempus non nascitur, fit [время не рождается само собой,
а делается (лат.)], если можно так выразиться.
- Ладно-ладно, я просто пошутил, - сказал Эверард. - Пора в путь.
Tempus fugit [время бежит (лат.)], - он умышленно воспользовался игрой
слов, и его намек достиг цели: Мэйнуэзеринг вздрогнул.
Выяснилось, что даже Патруль располагает весьма скудными сведениями о
времени появления англов, когда римляне покинули Британию и стала рушиться
романо-британская цивилизация. Считалось, что этот период не заслуживает
особого внимания. Штаб-квартира в Лондоне 1000 года выслала все имевшиеся
в ее распоряжении материалы и два комплекта тогдашней одежды. Часового
сеанса гипнопедии оказалось достаточно, чтобы Эверард и Уиткомб смогли
бегло разговаривать на латыни, а также понимать основные диалекты саксов и
ютов; кроме того, они усвоили обычаи тех времен.
Одежда оказалась крайне неудобной: штаны, рубахи и куртки из грубой
шерсти, кожаные плащи; все это скреплялось многочисленными ремнями и
шнурками. Современные прически исчезли под пышными париками цвета соломы,
а чисто выбритые лица и в пятом веке вряд ли кого-нибудь удивят.
Уиткомб вооружился боевым топором, а Эверард - мечом, сделанным из
специальной высокоуглеродистой стали, но оба гораздо больше полагались на
ультразвуковые парализующие пистолеты XXVI века, спрятанные под куртками.
Доспехов не прислали, но в багажнике темпороллера нашлась пара
мотоциклетных шлемов. Во времена самодельного снаряжения они вряд ли
привлекут к себе чрезмерное внимание; к тому же они наверняка окажутся
куда прочнее и удобнее тогдашних шлемов. Кроме того, патрульные захватили
немного продуктов и несколько глиняных кувшинов с добрым английским элем.
- Превосходно! - Мэйнуэзеринг вынул из кармана часы и сверил время. -
Я буду ждать вас обратно... э-ээ... скажем, в четыре часа. Со мной будут
вооруженные охранники - на тот случай, если вы привезете нарушителя. Ну а
после выпьем чаю.
Он пожал им руки.
- Доброй охоты!
Эверард уселся на темпороллер, установил на пульте управления
координаты кургана в Эддлтоне (год 464-й, лето, полночь) и нажал кнопку.
5
Было полнолуние. Вокруг простиралась большая пустошь, уходившая к
темной полосе леса, закрывавшей горизонт. Где-то завыл волк. Курган уже
был на месте: во времени у них получился недолет.
Подняв с помощью антигравитатора роллер вверх, они осмотрели
окрестности, скрытые за густой и мрачной стеной леса. Почти в миле от
кургана лежал хутор: усадьба из обтесанных бревен и кучка надворных
построек. На притихшие дома безмолвно лился лунный свет.
- Поля обработаны, - отметил Уиткомб вполголоса, чтобы не нарушать
тишину. - Как тебе известно, юты и саксы в большинстве своем были
йоменами. Они и сюда-то пришли в поисках земель. Только представь: всего
несколько лет, как отсюда изгнали бриттов.
- Нам надо разобраться с погребением, - сказал Эверард. - Может,
стоит двинуться дальше в прошлое и засечь момент, когда курган насыпали?
Пожалуй, нет. Безопаснее разузнать все сейчас, когда страсти уже улеглись.
Скажем, завтра утром.
Уиткомб кивнул. Эверард опустил роллер под прикрытие деревьев и
прыгнул на пять часов вперед. На северо-востоке вставало ослепительное
солнце, высокая трава серебрилась от росы, гомонили птицы. Патрульные
спрыгнули с роллера, и он тут же с огромной скоростью взлетел на высоту
десять миль; оттуда его можно будет вызвать с помощью миниатюрных
радиопередатчиков, вмонтированных в их шлемы.
Они, не таясь, подошли к деревне, отмахиваясь топором и мечом от
набросившихся на них с лаем собак довольно дикого вида. Войдя во двор, они
обнаружили, что он ничем не вымощен и плюс к тому утопает в грязи и
навозе. Несколько голых взлохмаченных детей глазели на них из обмазанной
глиной хижины. Девушка, доившая низкорослую коровенку, взвизгнула, крепыш
с низким лбом, кормивший свиней, потянулся за копьем. Эверард поморщился.
Он подумал, что некоторым горячим приверженцам теории "благородного
нордического происхождения" из его века следовало бы побывать здесь.
На пороге большого дома появился седобородый мужчина с топором в
руке. Как и все люди этого времени, он был на несколько дюймов ниже
среднего мужчины двадцатого века. Перед тем, как пожелать гостям доброго
утра, он встревоженно оглядел их.
Эверард вежливо улыбнулся.
- Я зовусь Уффа Хундингсон, а это мой брат Кнубби, - сказал он. - Мы
ютландские купцы, приплыли сюда торговать в Кентербери (в пятом веке это
название произносилось как "Кент-уара-байриг"). Мы шли от того места, где
причалил наш корабль, и сбились с пути. Почти всю ночь проблуждали по
лесу, а поутру вышли к твоему дому.
- Я зовусь Вульфнот, сын Альфреда, - ответил йомен. - Входите и
садитесь с нами за стол.
Большая, темная и дымная комната была заполнена до отказа: здесь
сидели дети Вульфнота с семьями, а также его крепостные крестьяне со
своими женами, детьми и внуками. Завтрак состоял из поданной на больших
деревянных блюдах полупрожаренной свинины, которую запивали из рогов
слабым кислым пивом. Завязать разговор не составило труда: эти люди, как,
впрочем, и обитатели любого захолустья, любили посудачить. Гораздо труднее
оказалось сочинить правдоподобный рассказ о том, что происходит в
Ютландии. Раз или два Вульфнот, который был совсем не глуп, ловил их на
явных несоответствиях, но Эверард твердо отвечал:
- До вас дошли ложные слухи. Пересекая море, новости приобретают
странный вид.
Он с удивлением обнаружил, что люди здесь не потеряли связи с
родиной. Правда, разговоры о погоде и урожае не слишком отличались от
подобных разговоров на Среднем Западе двадцатого века.
Только спустя некоторое время Эверарду удалось как бы невзначай
спросить о кургане. Вульфнот нахмурился, а его толстая беззубая жена
поспешно сделала охранительный знак, махнув рукой в сторону грубого
деревянного идола.
- Негоже заговаривать об этом, - пробормотал ют. - Лучше бы чародея
похоронили не на моей земле. Но он дружил с моим отцом, умершим в прошлом
году, а отец не хотел никого слушать.
- Чародея? - Уиткомб насторожился. - Что это за история?
- Что ж, почему бы не рассказать ее? - Вульфнот задумался. -
Чужеземца того звали Стейн, и появился он в Кентербери лет шесть назад.
Должно быть, он пришел издалека, потому что не знал наречий англов и
бриттов, но, став гостем короля Хенгиста, вскоре научился говорить
по-нашему. Он преподнес королю странные, но полезные дары и оказался
хитроумным советчиком, на которого король стал полагаться все больше и
больше. Никто не осмеливался перечить ему, ибо у него был жезл, метавший