сравнению с ним самим казался безобидной игрушкой.
Скалли тут же выхватила свой пистолет. Она прекрасно стреляла и была
уверена в себе
- Немедленно освободите агента Малдера, - велела она, нацелив
девятимиллиметровыи ствол на Дормана. - Малдер, отойди от него.
Малдер отступил в сторону на два-три шага, перемещаясь медленно и
осторожно, чтобы не спугнуть Дормана.
- Боюсь, я не смогу вернуть оружие вашего напарника, - произнес тот. -
Видите ли, я прикасался к пистолету, и отныне никто и никогда не сможет им
воспользоваться.
- А еще пришлось выбросить куртку и аппарат сотовой связи, - добавил
Малдер. - Представляю, какую гору бумаг мне придется заполнить, чтобы
рассчитаться с конторой.
Джоди нерешительно двинулся вперед и остановился рядом со Скалли.
- Джереми, зачем ты это делаешь? - спросил он. - Ты еще хуже, чем... чем
они.
Плечи Дормана поникли, и Скалли вспомнился персонаж пьесы "О людях и
мышах", увалень Ленни, который, сам того не ведая, причинял страдания всем, кого
любил.
- Прости меня, Джоди, - сказал Дорман и подступил еще на шаг. Скалли не
сдвинулась с места, прикрывая мальчика собственным телом. - На нас охотились
правительственные чиновники, негодяи, желавшие похоронить работы твоего отца,
чтобы он не смог помочь больным, страдающим от рака. Эти люди хотели сберечь
лекарство для себя, - вдохновенным голосом вещал Дорман, и от переполнявших
его чувств у него на лице зашевелилась кожа. - Среди демонстрантов, которые
убили твоего папу и взорвали лабораторию, находились не только защитники прав
животных. Все это было подстроено. Это был настоящий заговор. Они-то и убили
твоего отца...
В тот же миг, словно по команде, из-за сетчатого забора по всей окружности
участка выступили неясные силуэты, мужчины в черных костюмах, появившиеся из
леса. По склону поднималась еще одна группа людей с яркими огоньками в руках.
- Мы располагаем данными, которые свидетельствуют об обратном, господин
Дорман, - заявил человек, шедший во главе. - Мы прибыли к вам в подкрепление,
агент Малдер, - добавил он. - Предоставьте все дальнейшее нам.
Дорман вперил в Малдера бешеный взгляд, словно заподозрил его в
предательстве.
- Как вы узнали наши имена? - осведомился Малдер
Скалли подалась назад и схватила Джоди за руку.
- Не надейтесь, - сказала она. - Мы ни за что не отдадим мальчика.
- Боюсь, вам придется подчиниться, - ответил мужчина. - Уверяю вас, в
данном случае мои полномочия превышают ваши.
Люди в костюмах подступили ближе; их черное одеяние служило прекрасной
маскировкой на фоне обугленных развалин.
- Представьтесь, пожалуйста, - сказала Скалли.
- Эти джентльмены не носят с собой документов, - пробормотал Малдер.
- Что значит свидетельствуют об обратном? - воскликнул Джоди, глядя на
мужчину, возглавлявшего вновь пришедших. - Вы хотите сказать, они не убивали
моего отца?
Мужчина смотрел на мальчика, словно собиратель насекомых, готовящийся
прибавить к своей коллекции редкого жука.
- Так, значит, господин Дорман не сказал тебе, что на самом деле случилось с
твоим отцом? - насмешливо произнес он.
- Ты не посмеешь, Ленц! - рявкнул Дорман и поднял револьвер, но Ленц,
казалось, ничуть не испугался.
Скалли была слишком ошеломлена, чтобы ввязываться в перепалку, но ей было
ясно, что Дорман уже не рассчитывает на помощь со стороны Джоди - во всяком
случае, в эту минуту.
Дорман взревел, взмахнул своими неестественно гибкими руками, поднял
револьвер и навел дуло на Ленца.
Люди в черных костюмах оказались куда проворнее. Они выхватили оружие и
открыли пальбу.
43
Развалины лаборатории "ДайМар".
Пятница, 21.03
Рой малокалиберных пуль впился в Джереми Дормана, он издал крик боли,
взмахнул руками, и в тот же миг его тело окончательно вышло из подчинения
своему хозяину.
Малдер и Скалли, повинуясь выработанному тренировками инстинкту,
метнулись в одну и ту же сторону. Скалли дернула за руку мальчика, который от
неожиданности вскрикнул, и потащила его за собой, стремясь укрыться среди стро-
ительных машин.
Малдер закричал, требуя прекратить огонь, но его никто не слушал.
Все стрелявшие целились в Дормана. Он понимал, что эти люди намерены
уничтожить его, хотя и был уверен, что они только сейчас узнали о том, что он до
сих пор жив. Не знали они и о том, что Дорман претерпел коренные изменения, что
теперь он был совсем другим существом.
Адам Ленц уже предал его однажды -люди из организации, обещавшие, что у
Дормана будет своя лаборатория и возможность продолжать нанотехнологические
исследования, уже пытались его убить. И вот теперь они прибыли сюда, чтобы
довести дело до конца.
Два раскаленных кусочка свинца угодили в тело Дормана - один пронзил
плечо, другой пробил грудную клетку с левой стороны. Боль, ярость и выброс
адреналина в кровь окончательно парализовали способность Дормана управлять
собственным организмом. Он утратил контроль над системами, разрушавшими его
генетическую структуру, мышцы и нервы. Он издал рев, исполненный невыразимого
бешенства и гнева.
Его тело начало видоизменяться.
Кожа Дормана натянулась и затрепетала, словно шкура на барабане. Его
мышцы сжимались и содрогались в конвульсиях, зловещие опухоли, выступавшие
на коже, грудной клетке и шее, вырвались наружу, раздирая и без того излохмачен-
ную рубашку.
Такое уже случалось однажды, когда Дорман оказался в кабине лесовоза рядом
с Уэйном Хай-кавеем, однако тот случай не шел ни в какое сравнение с тем
биологическим хаосом, который воцарился в его организме на сей раз.
Взбесившиеся нанокриттеры принялись перестраивать тело Дормана по подобию
самых примитивных конфигураций, которые они отыскали в цепочках его ДНК.
Его плечи заскрипели, бицепсы набухли, руки начали изгибаться и
скручиваться. Из горла Дормана показался длинный хлыстообразный вырост,
начинавшийся у корня языка. Кожа на лице и шее размягчилась и потекла вниз,
будто оплавленная пластмасса.
Люди в черных костюмах встревожились и продолжали вести огонь, чтобы
защитить себя, но целостность организма Дормана уже была нарушена, его тело
мутировало и с легкостью поглощало энергию ударов пуль, словно комок сырой
глины.
Адам Ленц реагировал молниеносно - будучи руководителем группы, он
предпочел отступить в укрытие, а пальба тем временем продолжалась.
Дорман метнулся к ближайшему человеку в черном костюме, протягивая к нему
руку, а из его отвратительного, похожего на первобытный сгусток материи туловища
вырастали все новые щупальца. Разум Дормана затуманился, наполненный болью и
наползающими друг на друга искаженными изображениями. Сигналы, которые его
сознание еще пыталось передавать мышцам, не оказывали ни малейшего
воздействия. Деформированная бунтующая плоть вырвалась на свободу и дала волю
своему неистовству.
Хладнокровный стрелок в черном костюме немедленно потерял
профессиональную выдержку и яростно завопил, как только его тело опутали
мясистые выступы, щупальцеобразные наросты и другие отвратительные формы,
обвившие его руки, шею и грудь. Дорман продолжал стискивать и душить, пока
туловище противника не захрустело в его объятиях, будто щепки для костра.
Очередная пуля раздробила Дорману бедро, но он не успел свалиться на землю
- наномашины восстановили целость кости, давая ему возможность наброситься на
вторую жертву.
Горячая полупрозрачная слизь, покрывавшая тело Дормана, служила средством
перемещения нанокриттеров, и было достаточно лишь прикоснуться к человеку,
чтобы клеточная чума мгновенно нарушила структуру его органов, однако
взбесившееся тело Дормана, по-видимому, находило огромное удовольствие в том,
чтобы ломать шеи, протыкать горла и сжимать грудные клетки, словно мехи
аккордеона.
Из его рта высовывалось щупальце, похожее на длинный заостренный змеиный
язык. Дорман и сам уже не знал, как воспринимать свои собственные ощущения. Он
не имел ни малейшего понятия, много ли человеческого сохранилось в том
существе, в которое он превратился.
Сейчас он видел перед собой только врагов, заговорщиков и предателей, а его
оглушенный разрушающийся мозг был охвачен лишь одним стремлением - убить
их всех.
Сокрушая противников, Дорман постепенно начинал терять ориентацию в
пространстве, зрение теряло четкость, изображения расплывались Окружившие его
агенты наращивали плотность огня. Не выдержав напора летящих пуль, Дорман
начал отступать.
В его сознании мелькнуло смутное воспоминание о лаборатории "ДайМар", о
помещениях, в которых они с Дэвидом Кеннесси занимались фантастическими
проектами, исследованиями, поставившими его на грань гибели
Словно раненый зверь, заползающий в свою берлогу, Джереми Дорман,
пошатываясь, направился к обугленным развалинам, ища укрытия.
Мужчины в черных костюмах двигались следом.
44
Развалины лаборатории "ДайМар"
Пятница, 21:19
Увидев Ленца и его людей, прибывших словно по заказу, Малдер тут же
сообразил, что никакое это не подкрепление, а группа ликвидаторов, рядовых пешек
той самой организации, против которой Малдер и Скалли вели непрекращающуюся
борьбу. Именно они гнались за Патрицией и Джоди, именно они устроили кровавую
демонстрацию, в результате которой сгорела "ДайМар", именно они обыскали дом
Кеннесси и изъяли улики из больничного морга.
Малдер предпочел бы обойтись без такого, с позволения сказать,
"подкрепления".
Как только началась пальба, Малдер испугался, что Скалли, Джоди или его
самого вот-вот настигнет шальная пуля, и бросился в сторону, прячась от огня.
Своего пистолета он лишился благодаря Дорману, но Скалли была вооружена.
- Скалли, береги мальчишку! - крикнул он и услышал влажные шлепки пуль,
впивающихся в кожу. Нечеловеческим голосом заорал Дорман.
Малдер ринулся в сгущающуюся темноту, лавируя среди поваленных столбов и
рухнувших стен. Завывания Дормана превратились в нечленораздельный звериный
крик, и Малдер оглянулся.
На его глазах Джереми Дорман преображался, становясь кошмарным
чудовищем.
Молниеносное неуправляемое деление клеток породило злокачественные
раковые метастазы - они разрастались по собственной воле, превращая Дормана в
омерзительную тварь, облик которой был намечен самыми примитивными кодами,
что содержались в его ДНК.
Словно план жилой застройки города, принятый подкупленным
муниципалитетом, подумал Малдер.
Вакханалия безумствующих клеточных структур нашла свой выход в
хищническом инстинкте, направленном на агрессию и разрушение.
Скалли в этот миг занимала позицию, которая не позволяла ей видеть
происходящее во всех деталях. Она спряталась за ближайшим бульдозером,
заслоняя Джоди своим телом. Послышалась отчетливая гулкая дробь пуль,
ударивших в стальной бок машины. Скалли нырнула в тень и резким толчком
повалила Джоди на землю.
Малдер, низко пригибаясь, мчался вдоль куч кирпичной крошки и упавших
деревянных стол бов, стремясь укрыться под сомнительной защитой обгорелых
останков лаборатории.
Дорман - точнее, монстр, в которого он превратился, - сумел прикончить
еще двух противников, пустив в ход руки, щупальца и ту невероятно смертоносную
субстанцию, которая обитала в покрывавшей его кожу слизи.
Пальба не утихала, хлопки выстрелов следовали один за другим, напоминая
звук автомата по производству воздушной кукурузы. В темноте, словно светлячки,
вспыхивали желтые огненные точки. Малдер увидел, что мужчины в черных кос-
тюмах бросились врассыпную, окружая здание по периметру, потом стиснули
кольцо, загоняя Дор-мана внутрь развалин.
Как будто это было частью заранее продуманного плана.
Малдер нырнул под нависающую арку, рама которой ощетинилась похожими
на острые зубья осколками стекла, чудом сохранившимися после пожара и взрыва.
Со стороны бульдозера донесся отчаянный крик Джоди, а его пес разразился
отрывистым лаем. Подняв голову, Малдер увидел темную тень Лабрадора,
вбегавшего в развалины. Вейдер преследовал Джереми Дормана, завывая и щелкая