39
Передвижной iumа6 оперативной группы
Штат Орегон.
Пятница, 18.36
Фургон и лимузин с трудом пробирались по ухабистой скользкой колее, и Ленц
продолжал гадать, как же это получилось, что его люди упустили такую очевидную
возможность.
Первым делом они незаметно обследовали лагерь "вольных дикарей", в
котором тайно скрывался брат Дэвида - Дарин. Патриция туда не приезжала.
Двенадцатилетнего мальчика с собакой в лагере тоже не оказалось.
Вместо того чтобы бежать к отшельникам, Патриция предпочла спрятаться в
глухом лесу, в домике, принадлежавшем брату Кеннесси и, как считалось, давно
заброшенном. Ленц попался на удочку - проводя компьютерный поиск возможного
местопребывания Патриции, он полностью сосредоточил свое внимание на
территории "дикарей", позабыв об укромном коттедже.
Лучшего укрытия для женщины, ее сына и собаки было не сыскать.
Члены команды Ленца вновь выпрыгнули из машин, на сей раз до зубов
вооруженные, и нацелили свои автоматы и гранатометы на маленькое безмолвное
строение.
Они затаились и принялись ждать. Все в доме было неподвижно, и люди Ленца
тоже не шевелились, более всего похожие на восковые фигуры солдат,
изготовившихся к атаке.
- Подходите ближе, - сказал Ленц, не повышая голос. В воздухе, по-
прежнему насыщенном туманом, его слова прозвучали ясно и отчетливо.
Ликвидаторы переместились, меняя позиции и беря коттедж в клещи. Несколько
человек замкнули кольцо, обежав дом сзади.
Ленц огляделся, уверенный в том, что все его бойцы заметили на подъездной
дорожке свежие следы двух автомобилей. Малдер и его напарница Скалли уже
побывали здесь.
Послышался крик - один из людей Ленца указывал в сторону небольшого
пятачка, заросшего густой высокой травой. Адам и остальные сотрудники торопливо
собрались вокруг женского трупа, распростертого на земле и покрытого следами
свирепой нанотехнологической чумы. Тело женщины было испещрено пятнами. Она
тоже подцепила заразу.
Крохотные чудовища продолжали размножаться, и с каждой новой жертвой
оставалось все меньше надежд на то, что их удастся удержать в узде. Команда Ленца
только что с огромным трудом пресекла вспышку инфекции в морге благо-
творительной клиники, где наномашины, продолжая свою разрушительную
деятельность, радикально изменили строение организма первого погибшего.
Ленц должен был позаботиться о том, чтобы этот кошмар не повторился вновь.
- Они уехали, - сказал Ленц, - но нам придется задержаться и навести здесь
порядок. - Он приказал людям из санитарного фургона надеть свежие защитные
костюмы и приготовить аппаратуру для очередной процедуры обеззараживания и
добавил, обращаясь к одному из бойцов: - Сожгите дом. Проследите, чтобы все
сгорело дотла.
Отдав распоряжения, Ленц отвернулся, наблюдая за группой, которая
обволакивала тело Патриции пеной и укутывала его пластиковой пленкой.
Огнеметчик включил насос и залил стены коттеджа струёй горящего бензина, потом
обрызгал и поджег лужайку, на которой лежал труп.
Как только занялось пламя, Ленц двинулся к автомобилю, в кузове которого
находились системы эфирной и спутниковой связи, приемные тарелки, аппаратура
прослушивания сотовой сети и дешифровальная установка.
К этому времени отдельное подразделение радиоперехвата должно было
поставить Малдера под наблюдение, и Адам собирался затребовать всю
поступающую информацию.
Малдер вполне мог оказаться тем человеком, который приведет его именно
туда, куда нужно.
40
Орегонские проселки
Пятница, 18:47
Сотовый телефон заверещал в темной кабине, словно испуганный бурундук.
Скалли торопливо схватила трубку, прекрасно понимая, кто ее вызывает, и чувствуя
громадное облегчение оттого, что наконец возобновилась связь с Малдером.
Джоди молчал, с любопытством прислушиваясь. Вейдер заскулил было, но тут
же утих. Скалли вытянула антенну, продолжая управлять автомобилем одной рукой.
- Скалли, это я, - послышался голос Малдера, искаженный помехами, но
вполне отчетливый.
- Малдер, я уже несколько часов пытаюсь с тобой связаться, - торопливо
заговорила Скалли, перебивая собеседника. - Слушай внимательно, это очень
важно. Джоди Кеннесси едет со мной. Он излечился от лейкемии, приобрел
потрясающие способности к самовосстановлению, и тем не менее он в опасности.
Мы оба в опасности. - Женщина перевела дыхание и добавила: - Малдер, вместо
заразы в крови Джоди находится лекарство.
- Знаю, Скалли. Наномашины Кеннесси. Истинным рассадником инфекции
является Джереми Дорман, и он сидит рядом со мной - пожалуй, слишком близко,
но в данную секунду мне выбирать не приходится.
Дорман жив! Скалли не верила своим ушам. Она собственными глазами видела
истекающее кровью тело, судорожно подергивающее конечностями. После таких
ранений не мог выжить ни один человек на свете.
- Малдер, я видела, как на Дормана напал пес и выгрыз ему горло...
Скалли осеклась, вспомнив о том, что еще недавно она нипочем не поверила
бы, если б ей сказали, что Джоди остался в живых, получив пулю в сердце.
- Организм Дормана тоже кишит наномеханизмами, - сообщил Малдер, -
но они неисправны. Довольно эффектное зрелище, доложу я тебе.
Джоди подался вперед.
- Что случилось, Дана? - обеспокоенно спросил он. - Джереми гонится за
нами?
- Он взял моего напарника в заложники, - шепотом ответила Скалли.
В ту же секунду вновь послышался голос Малдера:
- Как мы с тобой убедились, эти нанокриттеры обладают невероятными
целительными свойствами. Неудивительно, что кое-кто хочет окружить их завесой
секретности.
- Малдер, ты помнишь, что случилось с "Дай-Мар". Мы знаем, что кто-то
проник в морг клиники и изъял все улики по делу погибшего охранника Я не хочу,
чтобы мальчика и собаку забрали, спрятали и уничтожили.
- По-моему, мистер Дорман тоже этого не хочет, - ответил Малдер. - Он
хочет встретиться... - В трубке послышалось невнятное бормотание голосов, потом
раздалось угрожающее восклицание Дормана. Скалли помнила этот грубый голос,
пренебрежительный тон, которым Дорман говорил во время их стычки в лесу,
прежде чем его случайный выстрел пронзил грудь Джоди. - И не просто хочет, а
настаивает на встрече, - добавил Малдер.
Скалли свернула на площадку у дороги и остановила машину. Стволы деревьев
здесь были тоньше прежнего, и сам лес казался каким-то чахлым. Дорога шла под
уклон, и Скалли увидела впереди огни маленького городка. Она не заметила по пути
щита с названием этого населенного пункта, но, судя по направлению движения,
где-то рядом начинались пригороды Портленда.
- Малдер, у тебя все в порядке? - спросила она.
- Дорману нужен Джоди, нужна его кровь... - заговорил было Малдер, но
Скалли прервала его:
- Я отбила мальчика у Дормана, во всяком случае, попыталась... и не допущу,
чтобы Джоди
пострадал. - Несколько секунд трубка молчала, потом Скалли услышала
громкий шорох. - Мал-дер! Ты в порядке? - спросила она, гадая, что случилось с
ее напарником, какое расстояние их разделяет и чем она может ему помочь. Малдер
не ответил.
Пока Малдер подбирал слова, Дорман очнулся от своих мрачных дум и
протянул руку, намереваясь вырвать из его пальцев телефон.
- Эй! - крикнул Малдер и проворно отпрянул, уклоняясь от соприкосновения
со слизистой ладонью.
Дорман схватил аппарат и прижал его к своему колеблющемуся лицу. Кожа на
его щеках маслянисто блестела и шевелилась, а пальцы оставляли на пластмассовом
корпусе телефона липкие отпечатки.
- Скалли, передайте Джоди, что я не хотел в него стрелять! - сказал он в
трубку. - Я знал, что мальчик оживет, как и его пес. Я не хотел причинить ему
вреда. И другим людям тоже. - Дорман нажал кнопку внутреннего освещения ка-
бины, чтобы Малдер мог видеть его исполненное решимости лицо и револьвер,
который он по-прежнему сжимал в руке. - Придумайте что-нибудь, уговорите
мальчика. Я должен все ему объяснить.
Малдер понимал что отныне его переговорам со Скалли пришел конец. Он ни
за что не притронется к аппарату, иначе наномеханизмы проникнут в его тело, и он
станет еще одной жертвой Дормана, покрытой пятнами и содрогающейся в
конвульсиях.
Дорман натужно сглотнул. Увидев мучительную гримасу и желтые тени от
тусклой лампочки на его лице, Малдер подумал, что этот отчаявшийся человек,
должно быть, действительно сожалеет о том, что произошло.
- Скажите Джоди, что его мать умерла, погибла по моей вине, но это был
несчастный случай. Она пыталась защитить сына и не знала, что одно лишь
прикосновение ко мне сулит неминуемую смерть. - Дорман на мгновение стиснул
губы и продолжал: - Находящиеся в моем теле наномашины никуда не годятся.
Они не лечат, как криттеры Джоди, они разрушили организм его матери, и она
погибла. Я ничего не смог сделать. - Он говорил все быстрее и быстрее. - Я велел
ей держаться подальше от меня, но... - Дорман набрал полную грудь воздуха, -
...но Патрицию было не остановить. Джоди помнит, какой упрямой бывала его мать.
Малдер продолжал гнать пикап. Машину подбросило на рытвине, и в кузове
забренчал забытый гаечный ключ. Малдер надеялся, что на очередном ухабе ключ
вылетит на дорогу, и ему больше не придется слушать надоедливый звук.
- Поймите, Скалли, - продолжал Дорман смягчившимся голосом. Должно
быть, к этому времени его речевой аппарат полностью восстановился. - Криттеры
Джоди работают безупречно, вот для чего мне нужна его кровь. Я уверен в том, что
прививка, которую сделал ему отец, исправит мои криттеры. Это мой единственный
шанс.
Тело Дормана вновь содрогнулось, и он поморщился, стараясь не дышать в
трубку. Рука, державшая револьвер, тряслась и ходила ходуном. Малдеру оставалось
лишь надеяться, что палец Дормана не нажмет на спусковой крючок и не выпустит
пулю в потолок пикапа.
- Вы знаете, как я сейчас выгляжу, - сказал Дорман. - Джоди помнит, как я
выглядел раньше, помнит нашу дружбу. Мы играли в "Марио Карт", в
"Путешествие по Америке". Напомните ему тот случай, когда я поддался и позволил
себя победить. - Дорман откинулся на спинку и чуть заметно искривил губы в
улыбке, которую можно было с равным успехом отнести на счет приятных
воспоминаний либо назвать кровожадной ухмылкой хищника. - Дэвид Кеннесси
был прав. За нами охотятся сотрудники правительственных служб. Они твердо
намерены уничтожить все, что мы создали, но я сумел ускользнуть. И Джоди с
Вейдером тоже. Все мы приговорены к смерти. Я умру в ближайшие сутки, если мне
не удастся встретиться с Джоди и привести в порядок свои нанокриттеры.
Малдер посмотрел на Дормана. Этот широкоплечий безнадежно больной
мужчина был весьма убедителен. Из трубки доносились едва слышные голоса -
должно быть, Джоди разговаривал со Скалли. Судя по выражению на лице Дормана,
мальчик склонялся к тому, чтобы принять его до воды. Впрочем, неудивительно.
Дорман был последней ниточкой, которая связывала Джоди с прошлым.
Двенадцатилетний мальчуган хотел верить старому другу. Плечи Дормана
облегченно обвисли.
У Малдера засосало под ложечкой. Он еще не решил, стоит ли доверять
Дорману.
В конце концов Дорман вновь заговорил в трубку:
- Да, мисс Скалли. Отправляйтесь к "Дай-Мар". Лаборатория взорвана и
заброшена, но это нейтральная территория, и я уверен, что там вы не сумеете
заманить меня в ловушку. - Он положил револьвер на колени, спокойный и
уверенный в себе. - Вы должны меня понять. Я попал в отчаянное положение и
только потому устроил все это. Но если вы не привезете Джоди, я не колеблясь
прикончу вашего напарника. - Дорман вздернул брови и пояснил: - Мне даже не
придется стрелять. Хватит одного прикосновения. - С этими словами он, как бы
желая спровоцировать Малдера, швырнул револьвер на потертую обшивку сиденья
между ними и добавил: - Да, встретимся у "ДайМар", - нажал клавишу отбоя,
взглянул на покрытый слизью черный пластик аппарата, досадливо нахмурился,
опустил стекло своего окошка и выбросил телефон из машины. Аппарат ударился о