Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Научная фантастика - Джон Уиндем Весь текст 417.83 Kb

Мидвичские кукушки

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 6 7 8 9 10 11 12  13 14 15 16 17 18 19 ... 36
Доктор Уиллерс, ранее горячий приверженец того, чтобы  детей  принимали  в
клинике Трайна, пересмотрел свое мнение. Во-первых, в том случае,  если  с
детьми оказалось бы что-то неладно, все попытки удержать события  в  тайне
были бы обречены на провал. Во-вторых, в Трайне не нашлось бы коек,  чтобы
справиться с  одновременной  госпитализацией  практически  всего  женского
населения Мидвича, а это одно уже дало бы  пищу  для  прессы.  Поэтому  он
совершенно загнал себя,  стараясь  создать  наилучшие  условия  на  месте.
Сестра Даниельсон так же трудилась без устали, и вся деревушка благодарила
Бога за то, что в Потерянный день сестра  случайно  оказалась  в  отъезде.
Уиллерс, как стало известно, договорился насчет  временного  помощника  на
первую неделю июня, а также организовал целую команду  акушерок  на  более
поздний срок. Маленькая  комнатушка  в  мэрии,  выделенная  для  комитета,
превратилась  в  склад,  куда  уже   прибыло   несколько   контейнеров   с
лекарствами, присланных фармацевтическими фирмами.
     Мистер Либоди тоже до смерти устал. Его очень жалели из-за  положения
миссис Либоди и относились к нему с большим уважением, чем когда бы то  ни
было. Миссис Зиллейби  твердо  придерживалась  курса  на  укрепление  духа
солидарности и с помощью Джанет  продолжала  развивать  идею,  что  Мидвич
встретит свое неизвестное будущее мужественно и единым  фронтом.  Полагаю,
именно благодаря их деятельности мы до сих  пор  почти  не  имели  случаев
психологических срывов, если не считать  случая  с  миссис  Либоди  и  еще
одного-двух.
     Сам Зиллейби имел менее четко очерченный круг  обязанностей.  Главной
он считал обязанность, по его выражению, руководителя бригады по борьбе  с
распространением суеверии, причем  в  этой  области  он  обнаружил  особый
талант пробуждать здравый  смысл,  не  вызывая  раздражения  собеседников.
Кое-кто подозревал, что он также оказывал материальную поддержку тем,  кто
страдал от бедности или от жизненных неурядиц.
     Неприятности мистера Гримма в его взаимоотношениях с отделом  личного
состава не кончились. Он обращался со все более настойчивыми  требованиями
к Бернарду Уэсткотту и уже дошел до того, что заявил,  будто  единственный
способ избежать скандала  в  Министерстве  внутренних  дел  заключается  в
передаче его исследовательской лаборатории из ведения этого Министерства в
Министерство обороны. Бернард, по-видимому, пытался этому  способствовать,
но одновременно просил, чтобы секретность соблюдалась на протяжении  всего
периода переговоров, как бы долго последние ни продолжались.
     - Что ж, с точки зрения Мидвича, - говорил, пожимая  плечами,  мистер
Гримм, - все это к лучшему. Но вот какого черта в это дело  лезет  военная
разведка, я совершенно не понимаю.


     К середине мая наметились кое-какие изменения. До сих пор подъем духа
Мидвича, в общем, шел  в  ногу  с  весенним  расцветом  природы.  Было  бы
преувеличением сказать, что согласие  теперь  полностью  нарушилось,  хотя
некоторые струны  стали  звучать  явно  приглушеннее.  Ощущалось  какое-то
отчуждение, в выражении лица Мидвича появилась некая печаль.
     - Скоро, - заметил Уиллерс Гордону Зиллейби,  -  скоро  нам  придется
поднапрячься.
     - Некоторые изречения, как известно, звучат лучше вне  контекста,  но
вашу мысль  я  понял.  Что  нам  сильно  портит  дело,  так  это  дурацкие
нашептывания выживших из ума старух. Тут и без них тяжело, а уж с  ними  -
прямая дорога в сумасшедший дом. Как бы их заткнуть?
     - Ну, что там старухи! Неприятностей и без них по горло.
     Зиллейби подумал и, нахмурившись, добавил:
     - И, тем не менее, с этим надо бороться. Думаю, мы кое-чего  добились
в этом отношении, раз затруднения возникли только теперь.
     - Конечно, мы даже и  предполагать  не  могли,  что  все  пойдет  так
гладко. И этим мы обязаны в первую очередь миссис Зиллейби.
     Зиллейби промолчал, но наконец, видимо, решился:
     - Я очень беспокоюсь за нее, Уиллерс. И хотел  бы,  чтобы  вы  с  ней
поговорили.
     - Поговорить? О чем?
     - Она напугана  гораздо  больше,  чем  мы  думаем.  Я  обнаружил  это
несколько дней назад, причем вспышка произошла без всякой внешней причины.
Я как-то  случайно  поднял  глаза  и  увидел,  что  она  не  отрываясь,  с
ненавистью смотрит на меня. Но ведь она относится ко мне совсем иначе... А
потом, как будто я  сказал  ей  что-то  обидное,  ее  прорвало:  "Мужчине,
конечно, все просто, ему не приходится выносить все это,  и  он  обо  всем
осведомлен заранее. Разве он может _п_о_н_я_т_ь_? Даже  если  намерения  у
него самые наилучшие, он все равно остается в  стороне!  По-настоящему  он
никогда не узнает, каково нам приходится, даже когда все нормально. А  что
же говорить о том, что выпало на нашу долю сейчас? О том, каково лежать по
ночам без сна и чувствовать всю глубину унижения от того, что тебя  просто
используют?  Будто  ты  вовсе  не  человек,  а  какой-то  механизм,  вроде
инкубатора... А потом  час  за  часом  и  ночь  за  ночью  гадать,  _ч_т_о
и_м_е_н_н_о_ тебя  заставляют  вынашивать.  Конечно  же,  ты  не  способен
понять, каково это, - где уж тебе! Как  это  непереносимо,  как  разъедает
душу! Нет, я больше не выдержу! Знаю, что  не  выдержу.  Дальше  так  жить
нельзя!"
     Зиллейби помолчал и встряхнул головой.
     - И ведь ничего нельзя сделать. Я  даже  не  пытался  остановить  ее.
Решил, будет лучше дать ей выговориться. Но мне хотелось, чтобы вы  с  ней
поговорили и попробовали ее разубедить.  Она  знает,  что  все  анализы  и
рентгеноскопия говорят о  нормальном  развитии  плода,  но  вбила  себе  в
голову, что вы обязаны так говорить из соображений профессиональной этики.
Хотя тут я с ней не могу не согласиться.
     - Клянусь Богом, я говорил правду,  -  ответил  доктор.  -  Скажу  по
чести, не знаю, что бы я сказал, если б это было не так, но знаю, что вряд
ли нам тогда удалось пройти наш  путь  без  больших  потерь.  Уверяю  вас,
никто, включая и  моих  пациентов,  не  радуется  этому  больше  меня.  Не
волнуйтесь! Я с чистой  совестью  могу  успокоить  вашу  жену,  во  всяком
случае, в этом вопросе. Она не первая, кто сходит с ума из-за этих мыслей,
и уж, конечно, не последняя. Но только мы справимся с этой проблемой,  как
женщины тут же найдут себе новый повод для беспокойства.
     - Да уж, нелегкое времечко нам предстоит, что и говорить.


     Уже через  неделю  стало  ясно,  что  прогноз  Уиллерса  имеет  шансы
оказаться бледной тенью действительности. Ощущение предгрозового состояния
не только не пропадало, а почти зримо усиливалось со дня на день. К  концу
следующей  недели  единый  фронт  Мидвича  пошатнулся.  Взаимопомощь  явно
сдавала позиции, и мистеру Либоди пришлось  принять  на  свои  плечи  груз
растущей  тревоги  общины.  Он  трудился,  не  жалея  сил,   организовывал
специальные дневные службы, а в остальное  время  ходил  из  дома  в  дом,
ободряя своих прихожан как мог.
     Зиллейби обнаружил, что спрос на его услуги резко  упал.  Рационализм
явно впал в немилость. Зиллейби был  странно  молчалив  и,  верно,  охотно
превратился бы в невидимку, если бы представилась такая возможность.
     - Вы заметили, - спросил он, зайдя вечером в коттедж мистера  Гримма,
- вы заметили, как злобно они смотрят на мужчин? Как будто мы дали  взятку
Господу Богу, чтобы при рождении обрести свой  пол.  Иногда  это  начинает
раздражать. У вас в Грейндже то же самое?
     - Началось было, - признался мистер Гримм, - но мы  пару  дней  назад
отправили их всех в отпуск. Кто захотел уехать домой  -  уехал.  Остальные
разместились на квартирах, рекомендованных доктором. В  результате  работа
идет лучше, чем раньше. А то дела было совсем пошли наперекосяк.
     - Мягко сказано,  -  отозвался  Зиллейби.  -  Мне  лично  никогда  не
приходилось работать на заводе взрывчатых веществ,  но  теперь  я  отлично
представляю себе,  каково  там.  Чувствуешь,  что  в  любой  момент  может
произойти нечто ужасное и непоправимое. А  сделать  ничего  нельзя.  Можно
лишь сидеть да молиться, чтобы ничего не случилось. Откровенно говоря,  не
знаю, как мы протянем месяц или сколько  там  еще  осталось.  -  Он  пожал
плечами и покачал головой.


     Но именно в тот  самый  момент,  когда  Зиллейби  печально  покачивал
головой, ситуация неожиданно улучшилась. Дело в  том,  что  с  мисс  Лэмб,
которая приобрела привычку медленно прогуливаться по  вечерам  под  зорким
присмотром мисс Латтерли, в этот вечер произошел несчастный  случай.  Одна
из молочных бутылок,  аккуратно  поставленных  у  задней  двери  коттеджа,
каким-то образом опрокинулась, и, когда они выходили, мисс Лэмб  наступила
на нее. Бутылка покатилась, мисс Лэмб упала.
     Мисс Латтерли втащила ее в дом и бросилась к телефону.


     Миссис Уиллерс еще не легла спать,  когда  часов  пять  спустя  после
вызова, доктор вернулся домой. Она услышала, как подъехал  автомобиль,  и,
когда открыла дверь, увидела мужа, стоящего  на  пороге,  растрепанного  и
жмурящегося от света. За все время супружеской жизни миссис Уиллерс видела
его в таком виде не больше двух раз и теперь в тревоге схватила за руку.
     - Чарли! Чарли, дорогой, что случилось? Неужели?!..
     - Я пьян, Милли. Извини. Не обращай внимания.
     - Ох, Чарли! А ребенок?
     - Реакция, родная. Пр'сто реакция. Ребенок в полном п'рядке. В полном
п'рядке. Абс'лютно. П'рядок!
     - Благодарю тебя, Господи! - воскликнула миссис Уиллерс, вкладывая  в
эти слова больше, чем когда-либо вкладывала в молитву.
     - У него золотые глаза, - отозвался ее супруг. -  Странно...  Но  что
можно возразить против золотых глаз? Верно?
     - Ничего, мой родной, конечно, ничего.
     - Все в п'рядке, кроме золотых глаз. А без них все в п'рядке.
     Миссис Уиллерс помогла ему снять пальто  и  довела  до  гостиной.  Он
рухнул в кресло и долго сидел согнувшись и тупо глядя перед собой.
     - Г-г-глупо, правда? - сказал  он.  -  Сколько  потрачено  нервов!  А
теперь полный порядок. Я... я... я... - и  внезапно  он  зарыдал,  спрятав
лицо в ладони.
     Миссис Уиллерс присела на ручку кресла и обняла мужа за плечи.
     - Ну-ну, мой родной. Теперь все хорошо. Самое страшное позади. -  Она
наклонилась и поцеловала доктора.
     - Мог ведь оказаться и черным, и желтым,  и  зеленым,  и  похожим  на
обезьяну! Рентген-то этого не показывает, - сказал он. -  Мидвичские  дамы
просто обязаны заказать для церкви витраж в честь мисс Лэмб.
     - Верно, верно, дорогой. Ты только не волнуйся. Сам  же  сказал,  что
ребенок отличный.
     Доктор Уиллерс несколько раз кивнул в подтверждение.
     - Эго правильно! Отличный! -  повторял  он  после  каждого  кивка.  -
Исключая золотые глаза. Но ведь золотые  глаза  -  это  ничего?  Согласна?
Овечки...  овечки,  моя  дорогая,  могут  теперь  пощипывать  травку   без
опаски... Без опаски...  Без  опаски...  Господи,  до  чего  же  я  устал,
Милли!..


     А месяц спустя Гордон Зиллейби  задумчиво  прохаживался  по  приемной
комнате лучшего родильного дома в Трайне. Усилием воли  он  заставил  себя
остановиться и сесть  в  кресло.  Очень  глупо  так  вести  себя  в  столь
почтенном возрасте,  -  попенял  он  себе.  Для  молодого  человека  такое
поведение еще приемлемо, но несколько последних недель авторитетно  довели
до его сведения тот факт,  что  он  уже  далеко  не  юн.  Сейчас  Зиллейби
чувствовал себя раза в два старше, чем год назад. И, тем не  менее,  когда
через десять минут сестра, шурша накрахмаленным халатом, вплыла в комнату,
она увидела, что он снова ходит по паркетному полу, меряя комнату из конца
в конец.
     - Мальчик, мистер Зиллейби, - сказала она. -  И  мне  особо  поручено
передать вам, что у него и  в  самом  деле  наследственный  нос  семейства
Зиллейби.



                          12. УРОЖАЙ В ЗАКРОМАХ

     Во  второй  половине  чудесного  дня  последней  недели  июля  Гордон
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 6 7 8 9 10 11 12  13 14 15 16 17 18 19 ... 36
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама