Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Стивенсон Р.Л. Весь текст 308.87 Kb

Клуб самоубийц. Алмаз Раджи.

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 27
с блеском, большинство же предавалось пустой болтовне, треща языком  без
остроумия и смысла, с единственной целью - разрядить свое нервное напря-
жение. Всякий раз, как открывалась новая  бутылка  шампанского,  веселье
вспыхивало с новой силой. Почти все стояли - одни, опираясь о стол, дру-
гие - переминаясь с ноги на ногу. Сидели только двое. Один из них  зани-
мал кресло подле окна. Бледный, безмолвный, весь в испарине,  он  сидел,
опустив голову и засунув руки в  карманы,  -  полная  развалина.  Другой
пристроился на диване подле камина. Он настолько отличался от  всех  ос-
тальных, что невольно обращал на себя внимание. Ему было,  должно  быть,
немногим больше сорока, но выглядел он на добрых десять лет старше.  Ни-
когда Флоризелю не доводилось видеть человека более безобразного от при-
роды, на котором к тому же столь пагубно отразилась болезнь,  вызванная,
по-видимому, неумеренным образом жизни. От него остались кожа да  кости,
"он был наполовину парализован, и его очки были такой необычайной  силы,
что глаза за ними казались огромными и деформированными. Не считая прин-
ца и председателя, он был единственным из присутствующих,  кто  сохранял
спокойствие.
   Члены клуба не очень стеснялись условностями.
   Одни хвастали своими безобразными поступками, заставившими их  искать
убежища в смерти, другие слушали без порицания.  Казалось,  у  них  была
негласная договоренность ни к чему не применять нравственной мерки.  Та-
ким образом, всякий, попавший в помещение  клуба,  уже  как  бы  заранее
пользовался привилегиями жильца могилы. Они провозглашали тосты в память
друг друга,  пили  за  прославленных  самоубийц  прошлого;  обменивались
взглядами на смерть, - на этот счет у каждого была своя теория. Одни за-
являли, что в смерти нет ничего, кроме мрака и небытия, другие  высказы-
вали надежду, что, быть может, этой ночью они начнут свое восхождение  к
звездам и приобщатся к сонму великих теней.
   - За бессмертную память барона Тренка, этого образца среди самоубийц!
- провозгласил один. - Из тесной каморки жизни он вступил в другую,  еще
более тесную, с тем, чтобы выйти, наконец, на простор и свободу!
   - Что касается меня, - сказал другой, - единственное, о чем я мечтал,
это о повязке на глаза да вате, чтобы заткнуть уши. Но увы! В этом  мире
не сыскать достаточно толстого слоя ваты.
   Третий предполагал, что в их будущем состоянии им удастся  проникнуть
в тайну бытия; четвертый заявил, что ни за что не примкнул бы  к  клубу,
если бы теория мистера Дарвина не показалась ему столь убедительной.
   - Мысль, что я являюсь прямым потомком обезьяны, - сказал сей  ориги-
нальный самоубийца, - показалась мне невыносимой.
   В общем же принц был несколько разочарован манерами и разговором чле-
нов клуба. "Неужели все это так важно, - подумал он, -  чтобы  поднимать
такую суету? Если человек решился уйти из жизни, какого черта он не  со-
вершает этот шаг, как подобает джентльмену? Вся эта  возня  и  велеречие
совершенно неуместны".
   Между тем полковник Джеральдин предавался самым мрачным размышлениям.
Клуб и устав его все еще оставались для него загадкой,  и  он  переводил
взор с одного лица на другое в надежде найти кого-нибудь, кто бы мог его
успокоить. Взгляд его упал на паралитика в сильных очках; пораженный его
спокойствием, он перехватил председателя, который то и дело появлялся  и
исчезал, и попросил познакомить его с джентльменом, сидящим на диване.
   Председатель объяснил, что у них в клубе нет надобности  прибегать  к
таким церемониям, но тем не менее представил мистера Хаммерсмита мистеру
Мальтусу.
   С любопытством оглядев полковника, мистер Мальтус указал ему на место
подле себя.
   - Вы здесь свежий человек, - сказал он, - и желаете  во  всем  разоб-
раться, не так ли? Ну что ж, вы обратились по верному  адресу.  Вот  уже
два года, как я являюсь посетителем этого прелестного клуба.
   Полковник вздохнул с облегчением. Если мистер Мальтус целых два  года
посещает этот притон, то навряд ли принца ожидает опасность в первый  же
вечер. Впрочем, Джеральдин терялся в догадках. Уж не водят ли их с прин-
цем за нос?..
   - Как? - вскричал он. - Два года? Я думал...  Впрочем,  должно  быть,
надо мною подшутили.
   - Отнюдь, - спокойно ответил мистер Мальтус. - Я здесь на особом  по-
ложении. Я, собственно, являюсь не самоубийцей, а всего лишь,  так  ска-
зать, почетным членом этого клуба. Я посещаю его раз в месяц, а то и ре-
же. Благодаря любезности нашего председателя и из уважения  к  состоянию
моего здоровья я пользуюсь некоторыми льготами, за которые и вношу повы-
шенную плату. Впрочем, мне к тому же очень везет.
   - Простите, - сказал полковник, - но я просил бы вас  несколько  под-
робнее обрисовать обстановку. Как вы сами понимаете, у меня  еще  весьма
смутное представление о порядках в этом клубе.
   - Рядовой член клуба, который, подобно вам, вступает в него с намере-
нием встретить смерть, - сказал мистер Мальтус, - является  сюда  каждый
вечер, покуда ему не улыбнется удача. Если он не имеет ни гроша, он даже
может здесь поселиться на полном пансионе. Условия, на мой взгляд, впол-
не сносные - без излишней роскоши, но чисто. Впрочем, на роскошь претен-
довать не приходится, учитывая скудость вступительного взноса, не в оби-
ду вам будь сказано. Прибавьте сюда общество самого председателя - а это
само по себе изысканнейшее удовольствие.
   - Право? - воскликнул Джеральдин. - А меня, представьте, он не  слиш-
ком очаровал.
   - Ах, вы не знаете этого человека, - сказал мистер Мальтус. -  Занят-
нейшая личность! А какой рассказчик! Сколько цинизма!  Он  знает  жизнь,
как никто, и, между нами говоря, должно быть, во всем христианском  мире
не сыскать большего негодяя, плута и распутника, чем он.
   - И он тоже, - спросил полковник, - в некотором роде величина  посто-
янная, как и вы?
   - Ах, нет, он величина постоянная, но совсем в другом роде, нежели я,
- ответил мистер Мальтус. - Я просто пользуюсь  любезно  предоставленной
мне отсрочкой, но в конце концов тоже должен буду  отправиться,  куда  и
все. Он же вне игры. Он тасует и раздает карты,  а  затем  предпринимает
необходимые шаги. Этот человек, мой дорогой мистер Хаммерсмит, -  вопло-
щенная изобретательность. Вот уже три года, как он подвизается в Лондоне
на своем полезном и, я бы сказал, артистическом поприще. Причем ни  разу
ему не довелось навлечь на себя и тени подозрения. Не сомневаюсь ни  ми-
нуты, что этот человек гениален. Вы, конечно, помните нашумевший  случай
отравления в аптеке полгода назад? Это был один из  наименее  эффектных,
наименее острых плодов его фантазии. Но какая при этом простота! И какая
чистая работа!
   - Вы меня поражаете, - сказал полковник. - Так  этот  несчастный  был
одной из... - Полковник - собирался было  сказать  "жертв",  но  вовремя
поправился: - Одним из членов клуба?
   И тут же полковнику пришло в голову, что мистер Мальтус не производит
впечатления человека, жаждущего смерти, и он поспешно прибавил:
   - Но я все еще бреду, как в потемках. Вы только что упомянули  карты.
Объясните мне, пожалуйста, при чем здесь карты? К тому же у  меня  такое
впечатление, что вы не только не стремитесь к смерти, но, напротив,  хо-
тели бы ее оттянуть. Что же в таком случае заставляет вас приходить  сю-
да?
   Мистер Мальтус заметно оживился.
   - Вы и в самом деле ничего еще не понимаете, - сказал он. - Атмосфера
этого клуба, милостивый мой государь, кружит голову лучше самого крепко-
го вина. Поверьте, если бы не состояние моего здоровья, я бы чаще припа-
дал к этому источнику. Только чувство долга,  поддерживаемое  длительной
привычкой к недомоганию и строгому режиму, удерживает меня от  излишеств
в этом, я могу сказать, последнем моем наслаждении. Я  испытал  их  все,
сударь, - продолжал он, коснувшись рукой плеча Джеральдина.  -  Все  без
исключения, и, честью клянусь вам, люди бессовестно лгут, говоря  о  ра-
достях, которые им доставляют эти наслаждения. Они играют любовью.  А  я
вам скажу, что любовь отнюдь не самая сильная из страстей. Страх  -  вот
сильнейшая страсть человека. Играйте страхом, если  вы  хотите  испытать
острейшее наслаждение в жизни. Завидуйте мне, завидуйте, сударь, -  при-
бавил он и радостно усмехнулся. - Ведь я величайший трус на свете!
   Джеральдин с трудом подавил отвращение к этому омерзительному сущест-
ву. Однако он обуздал себя и продолжал свои расспросы.
   - Но каким образом, сударь, - спросил он, - удается вам столь искусно
продлевать это наслаждение? И разве здесь есть какой-либо  элемент  слу-
чайности?
   - Я расскажу вам, каким образом выбирается жертва на каждый вечер,  -
ответил мистер Мальтус. - И не только жертва, но и тот из членов  клуба,
которому надлежит выполнять роль орудия рока и верховного жреца смерти.
   - Боже милостивый! - воскликнул полковник. - Следовательно, сами чле-
ны клуба убивают друг друга?
   Мальтус кивнул головой.
   - Именно таким образом, - сказал он, - снимается вся  тяжесть  самоу-
бийства.
   - О боже, - повторил полковник. - Значит, и вы, и я, и даже сам...  я
хочу сказать, и мой приятель - любой из нас этой же ночью может быть вы-
нужден сделаться убийцей своего ближнего и его бессмертной души? Неужели
среди людей, рожденных женщиной, возможно такое? Неслыханный позор!
   Джеральдин чуть не вскочил от  ужаса,  и  только  грозный  и  суровый
взгляд принца Флоризеля, стоявшего в другом конце комнаты,  удержал  его
на месте. Этот взгляд возвратил полковнику его привычное самообладание.
   - Впрочем, - сказал он, - почему бы и нет? А поскольку вы  утверждае-
те, что игра эта забавна, vogue la galere [1], - куда все, туда и я!
   Мистер Мальтус остро наслаждался удивлением и ужасом  полковника.  Он
обладал особым тщеславием - тщеславием порока, при котором всякое благо-
родное движение  души  другого  вызывает  чувство  собственного  превос-
ходства; закоснев в самодовольном разврате, он чувствовал себя недоступ-
ным для подобных порывов.
   - Ну вот, - сказал он, - теперь, отдав дань удивлению, вы можете оце-
нить всю прелесть нашей клубной жизни. Как видите, она соединяет в  себе
азарт карточной игры, рулетки, дуэли  и  римского  амфитеатра.  Язычники
знали свое дело, и я от всей души восхищен их тонкостью, но только хрис-
тианам было дано довести эту квинтэссенцию  ощущений,  это  совершенство
изощренности до абсолюта. Теперь вы понимаете,  какими  пресными  должны
казаться все прочие удовольствия человеку, вкусившему от этой высшей ра-
дости? Что касается самой игры, - продолжал он, - она проста до  чрезвы-
чайности. Берется колода карт - впрочем, кажется, уже пришло время, и вы
сами сможете наблюдать всю процедуру. Позвольте опереться на вашу  руку!
Я имею несчастье быть парализованным.
   И в самом деле, к тому времени, как мистер Мальтус приступил к описа-
нию игры, двери курительной распахнулись, и все члены клуба стали с  не-
которой суетой и поспешностью проходить в соседнюю комнату. Она мало от-
личалась от той, которую они покинули, только меблирована была несколько
иначе. Посредине стоял длинный стол, покрытый зеленым сукном. За  столом
сидел председатель и старательно тасовал колоду карт. Несмотря  на  кос-
тыль и поддержку полковника, мистер Мальтус передвигался с таким трудом,
что, когда они вошли, все члены клуба уже сидели  за  столом.  Пропустив
Мальтуса с полковником, принц проследовал за ними, и  все  трое  уселись
вместе в дальнем от председателя конце стола.
   - В колоде пятьдесят две карты, - шепнул мистер Мальтус. - Следите за
тузом пик - это знак смерти, а также за тузом треф; получивший его  наз-
начается исполнителем на эту ночь. О счастливые молодые люди! - прибавил
он. - У вас не притупилось зрение, и вы можете следить за игрой. Увы,  я
с этого расстояния не отличаю двойки от туза!
   С этими словами он водрузил себе на нос еще одну пару очков.
   - Я хочу следить за выражением лиц хотя бы, - пояснил он.
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 27
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама