Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Сташефф Кр. Весь текст 877.36 Kb

Маг менестрель

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 75
пожалуй что.
 - За пять? - изумился Мэт. - Это что, скаковая лошадь?
 -  Дорогонько будет, согласен, --- извиняющимся голосом проговорил пастух. -
Но  конь  пока слишком молодой, и непонятно, выйдет из него хорошая рыцарская
лошадь или нет, а денежки Англю жалко упустить. Что до меня, то будь это  мой
жеребчик, я бы, может, и поторговался еще, но поскольку он не мой, то  вы  уж
тогда ступайте к Англю в магазин, ежели торговаться желаете.
 Мэт вздохнул:
 -  О нет, в город мне возвращаться совсем не хочется. И ему действительно не
хотелось,  особенно  после  стычки  со стражниками.  Еще  не  хватало,  чтобы
крестьянин - торговец овощами теперь признал его в господском платье. А  если
бы  стражник заподозрил, что он, будучи крестьянином, переоделся в лорда, это
было  бы еще хуже. Но самая большая беда заключалась бы в том, что тогда ему,
вероятно,  пришлось бы рассказать, кто он такой на самом деле, а  Мэту  этого
пока ох как не хотелось.
 -  Ладно, пять дукатов - это, конечно, дороговато, но придется выложить, раз
такое дело. Но у меня только меровенсские ройяли. Возьмешь четыре ройяля?
 -  А  то!  Возьму,  конечно! - обрадовался крестьянин и  уставился  на  свою
ладонь, в которую Мэт опустил одну за другой четыре золотые монеты.
 "Еще  бы он не радовался, - с тоской подумал Мэт. - Ройяль это, считай,  два
дуката".  Он уплатил почти семь за какую-то клячу, которая, может, и  двух-то
не стоила!
 Но  вот  то,  что крестьянин запросил с него латрурийские, а не меровенсские
$%-l#(  -  это,  безусловно, очень важно. Оставалось  только  надеяться,  что
связано  это всего лишь с близостью к латрурийской границе. Не могло же  быть
так,   чтобы  в  иноземного  короля  крестьяне  верили  больше,  чем  в  свою
собственную королеву!
 Увидев  коня, Мэт решил, что двух дукатов он таки стоит. Сравнивать  лошадь,
которой  на  роду  было написано таскать за собой плуг,  и  рыцарского  коня,
которому  предстояло носить на себе целый воз брони, конечно, не приходилось.
А  этот  жеребчик живой пример тому, что хитрая бестия, почуявшая  где-нибудь
течную  кобылу, обдурит самого бдительного конюха: конь, которого купил  Мэт,
был  как  минимум наполовину першероном. Вторая половина тоже  не  подкачала.
Правда, до клайдесдаля жеребчик пары ладоней в холке не дотягивал. Во  всяком
случае,  когда пастух вручил Мэту седло и уздечку, он решил, что  ему  вообще
грех  жаловаться.  И  седло,  и уздечка были старенькие,  потрескавшиеся,  но
вполне сносные.
 Вот  так,  снарядившись, как подобает достойному странствующему рыцарю,  Мэт
направил коня к ближайшему замку, готовясь ответить на вопрос хозяина о  том,
куда подевались его доспехи.
 
                                                                      ГЛАВА 2
 
 Дамы  и господа, придворные короля Бонкорро, чокались хрустальными бокалами,
выпивали, смеялись, снова чокались, снова выпивали и смеялись. Кто-то опускал
руку  под  стол и страстно сжимал коленку рядом сидящей дамы, а дама  -  дама
отвечала взаимностью, некоторые вели себя еще более откровенно - целовались и
обнимались  у  всех  на глазах. Флирт сопровождался оживленными  разговорами,
правило  тут царило единственное - флиртовать полагалось с чужими  супругами.
Если вдруг поцелуями обменивалась супружеская пара - вот это вызывало крайнее
удивление у публики.
 Пуританин   сказал  бы,  что  подобному  поведению  придворных  потворствует
обстановка.  Большой  зал  в  замке принца Бонкорро  был  увешан  гобеленами,
найденными  в  заплесневелых  библиотеках. На  одном  гобелене  Венера  уютно
устроилась в объятиях Адониса, на другом - она же тянулась к Марсу,  а  рядом
пускал дым Вулкан. А вот Даная, осыпанная золотым дождем, а вот Европа верхом
на  белом  быке,  а вот Купидон любуется спящей Психеей. Все  персонажи,  под
стать земным классическим статуям, совершенно обнажены.
 А  короля  Бонкорро, похоже, очень радовало все происходящее.  Он  сидел  во
главе  длинного стола, откинувшись на спинку кресла, и, поднеся к губам кубок
с вином, смотрел поверх него на оживленное общество.
 -  Так  приятно  видеть,  когда твои придворные радуются  жизни,  Ребозо,  -
сказал король канцлеру.
 -  О  да,  ваше  величество, - согласился канцлер. -  Это  особенно  приятно
потому,  что, раз они развлекаются тут, значит, не задумывают бунтов  у  себя
дома, в провинции. - Канцлер посмотрел на короля и криво усмехнулся. - Вы  со
вкусом подобрали гобелены, ваше величество, - они пробуждают нужные пороки.
 -  Знаю,  -  вздохнул Бонкорро. - Хотя надеялся, что они пробудят интерес  к
просвещению   и   культуре.  Похоже,  я  по-прежнему   переоцениваю   природу
человеческую.
 -  Вероятно,  ваше величество, - продолжал развивать свою мысль  канцлер,  -
эти  гобелены  произвели бы больший эффект, если бы эти ваши римские  боги  и
богини  вели  себя более откровенно в своих играх... или если бы гобелены  по
казывали их на самых разных этапах этих игр.
 -  О  нет,  мне бы хотелось, чтобы эти картины возбуждали у моих  придворных
желание проявлять исключительно эстетические чувства, - возразил король. - Ни
за  что не соглашусь, чтобы на гобеленах красовалось что-нибудь непристойное.
Мои придворные итак неплохо обходятся.
 -  О чем вы, ваше величество? - Ребозо сокрушенно развел руками. - Я считал,
что  ваше  величество  намерены  сделать все  возможное,  дабы  занять  время
придворных  всякими  радостями,  чтобы  они  не  вздумали  возражать  вам   и
противиться самому духу вашего правления страной.
 Король Бонкорро посмотрел на канцлера довольно и одновременно удивленно.
 -  Ты  восхищаешь меня своей проницательностью - неужели все, что  я  делаю,
- ab.+l*. очевидно?
 -  Очевидно только для меня, поскольку я привык к интригам, - заверил короля
Ребозо. - Но зачем пытаться развивать у придворных художественный вкус,  ваше
величество? Почему бы просто не поощрять в них страсть к плотским утехам, как
делал ваш дед?
 -   Потому,  что  эта  страсть  умирает,  Ребозо,  -  ответил  король.  -  И
подтверждение тому то, что деду моему с годами становилось жить все  скучнее,
как  он  ни  старался  пробуждать  в себе  интерес  к  плотским  утехам.  Его
придворные  тоже  обнаружили:  их  страсть  к  подобным  радостям  гаснет,  и
пробуждать ее все труднее, когда речь идет о плоти, и только о плоти.
 Эти  слова  вызвали  у  Ребозо тревогу, опять нововведения!  Все  время  эти
нововведения! И он решил попробовать переубедить короля.
 -  Труднее  пробуждать страсть,, стало быть, нужно тратить больше  денег  на
покупку живых тел для разврата и пыток.
 -  "Живых  тел"  -  это  верно сказано. Тел, но  не  "людей",  -  насмешливо
проговорил  Бонкорро. - Что ж, определенная доля смысла в твоих словах  есть,
Ребозо.  Мои  придворные  мне обходятся дешевле, чем  деду  его  развращенная
камарилья.  Мои лорды и леди сами себя развлекают. Между тем все  эти  ночные
бдения обходятся нам недешево?
 -  Да  что  они стоят? Гобелены, которые вы купили однажды и на  всю  жизнь?
Вашему  деду  приходилось приобретать новые игрушки каждую  неделю,  а  то  и
каждый  вечер!  Акробаты,  мимы, музыканты, что услаждают  ваш  слух  чудными
мелодиями  и  ритмами? Они слуги, сервы, и они только рады  тому,  что  имеют
возможность  выполнять  такую легкую и приятную  работу.  Разве  они  бы  так
питались и одевались, если бы остались жить у себя в деревнях? Что стоят ваши
бдения? Угощений? Бочонков с вином? Все это поставляется на ваш стол с  ваших
угодий  и  виноградников.  Заплатить  труппе  бродячих  актеров?  Да  они  за
несколько дукатов рады неделю работать. Все это гроши по сравнению с тем, что
тратил  ваш  дед  на  изощренные представления и оплату услуг  тех,  кто  был
искушен в извращенных утехах. Король улыбнулся:
 - Да ладно тебе, Ребозо. Согласись, все равно денег и нынче уходит немало.
 -  Да,  но  и  прибыль  нешуточная, хотя она никогда  не  будет  записана  в
гроссбухах, которые вы, ваше величество, так придирчиво просматриваете.
 Король  Бонкорро громко расхохотался, сидевшие к нему поближе аристократы  с
готовностью  повернули  головы к королю, ожидая, что  тот  поделится  с  ними
шуткой,  но  король только любезно улыбнулся и кубком помахал придворным,  те
приветственно подняли бокалы и вернулись к бражничеству и флирту.
 -  Это  одна  из причин, почему я держу тебя при себе, мой милый канцлер,  -
признался Бонкорро. - Мне так нужен кто-нибудь, кто по достоинству бы  оценил
мои замыслы.
 -  Хотите  сказать - вашу гениальность. - Ребозо раздвинул губы в горделивой
усмешке.  -  Я горжусь тем, что в свое время рискнул спасти вашему величеству
жизнь  и  теперь  так щедро вознагражден за этот риск. Но скажите...  -  тень
тревоги  пробежала по лицу канцлера, - почему вы не участвуете в играх  ваших
придворных? Почему вы держитесь в стороне, не приближаетесь к ним? Ваше  вели
чество, вам тоже нужны маленькие радости!
 -  Нужны,  и  кому  как не тебе знать, что в моей опочивальне  меня  ожидает
десяток  хорошеньких  горничных, которым нечего  больше  делать,  как  только
дожидаться  моего появления, - ответил Бонкорро. - Что же до  поведения  моих
аристократов,  я не считаю мудрым навязывать им свою мораль или аморальность.
Ничего не имею против флирта, хотя и не разделяю их любви к адюльтеру.
 -  Не  разделяете? - крякнул старик канцлер. - А я так думаю, и вы не  прочь
поразвлечься  в  этом  смысле, как всякий мужчина, ваше величество!  Уж  я-то
заметил, как вы поглядываете на дочку лорда Амерге!
 -  Поглядываю, это верно, вместе со всеми остальными придворными. - Бонкорро
отыскал  глазами даму, о которой шла речь, и на него нахлынула волна желания:
король  взглядом  погладил  безупречной красоты щеку,  прикоснулся  к  пухлым
рубиновым  губам,  высокой груди, скорее открытой, нежели  закрытой  платьем.
Несколько  минут  он ласкал красавицу глазами, наслаждаясь  приливом  чувств,
который она всколыхнула в нем, и заставил себя отвернуться. - Она ведь не так
давно  стала  графиней  Корво? Ах, Ребозо! Ты же понимаешь,  что  мне  нельзя
/`%$ blao любви с такой, как она, как бы мне этого ни хотелось!
 И  как  раз в это время сэр Пестиллини, сидевший рядом с графиней, потянулся
за  каким-то угощением, которое стояло по другую сторону от дамы. Когда  рука
его совершала обратный путь, он (возможно, случайно) выронил лакомый кусочек,
и  тот упал за вырез платья графини. Дама вскрикнула, прижала руку к груди, а
кавалер  рассмеялся, наклонился, потянулся рукой. Дама, хихикая, отстранилась
и отняла руку от груди.
 Но  тут  на плечо кавалера опустилась другая рука и развернула его от стола.
Он  удивленно поднял глаза и увидел перед собой графа Корво. Граф резко отвел
руку нахала и ударил его по щеке, голова сэра Пестиллини запрокинулась, но он
тут  же  вскочил  и схватил со стола нож. Корво выругался и отпрыгнул  назад,
обнажив  меч.  Дамы  завизжали, мужчины закричали, все  стали  разбегаться  в
разные  стороны,  переворачивая по пути скамьи, за считанные  секунды  вокруг
двух   мужчин  образовалось  чистое  пространство.  Граф  бросился  на   сэра
Пестиллини.
 Рыцарь  отпрыгнул  в  сторону, сверкнул его кинжал, которым  от  отбил  удар
меча,  успев при этом обнажить собственный меч. Правда, сделал он это слишком
медленно, и Корво нанес новый удар. Пестиллини снова уклонился, но не слишком
ловко  и  быстро,  и  лезвие меча Корво рассекло дублет рыцаря  и  обагрилось
кровью. Пестиллини злобно взревел и бросился на графа, намереваясь драться не
на  шутку. Корво торопливо попятился назад. Лица у обоих не предвещали ничего
хорошего.
 -  Хватит! - крикнул Бонкорро, но разгоряченные схваткой дворяне не услышали
его  оклика  за  звоном  мечей.  Король  брезгливо  скривился,  махнул  рукой
стражникам, и те, подняв алебарды, ринулись к дерущимся, расталкивая на  ходу
придворных, но уж слишком медленно они продвигались - в любую секунду один из
сражавшихся мог пасть замертво. Бонкорро быстро очертил ладонями круг,  затем
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 75
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама