этой.
- Даже если и так, - быстро сказал Ребозо, чтобы отвлечь мальчика от
печальных мыслей, - меня-то они точно не защитят, я совершил слишком много
грехов, ваше высочество, служа вашему деду, очень много грехов, и многие из
них поистине страшные.
- Но у тебя не было выбора!
- Был, - со вздохом отвечал Ребозо. - И что того хуже, я знал об этом. Я
мог сказать "нет", я мог отказаться.
- Если бы ты так сделал, дед бы тебя убил! Тебя бы пытали, а потом убили
!k!
- Это точно, - согласился Ребозо. - И у меня не хватило мужества
встретиться с этим лицом к лицу. Нет, я трусил, я дрожал и повиновался, и
потому душа моя проклята и обречена на муки Преисподней.
- А мой папа не такой. - Бонкорро вдруг выпрямился в седле, глаза его
широко открылись, словно он внезапно что-то понял. - Наверняка папа отказался
совершить дурной поступок, а дед убил его за это!
- Ваше высочество, какая разница? - умоляющим голосом проговорил Ребозо. -
Он мертв, и этим все сказано.
- Не все! - воскликнул юный принц. - Отец был храбр, и его храбрость спасла
его от Ада и тебя может спасти, Ребозо, даже сейчас!
Он произнес это так, что Ребозо поежился - собственно, он и так весь дрожал
от мыслей, что король может найти его. Но вслух он сказал другое:
- Ваш отец теперь там, где ему лучше, чем здесь, ваше высочество!
- Может, так оно и есть, - согласился принц. - Но мне не хотелось бы
оказаться там раньше времени. Почему отец не изучал магию?
- Потому что магия бывает только черная, ваше высочество.
- Я в это не верю, - отрезал принц Бонкорро. -- Отец рассказывал мне о
святых, которые умеют творить чудеса.
- Чудеса, это верно. Не сомневаюсь, ваш отец теперь способен творить чудеса
или скоро будет способен. Но чудеса - это не магия, ваше высочество, и творят
их не святые, а Тот, кого они почитают. Тот, кто действует через них. Просто
быть хорошим - этого еще недостаточно. Нужно быть по-настоящему святым, чтобы
стать проводником для светлой силы...
Принц Бонкорро упрямо мотнул головой.
- Должно быть что-то такое, канцлер Ребозо... Должна быть другая магия,
хорошая, добрая, иначе бы весь мир уже давным-давно объяло Зло.
"Почему ты думаешь, что этого до сих пор не случилось?" - с горечью подумал
Ребозо, но промолчал. Да и потом, о злобных волшебниках из Меровенса слыхал
даже принц Бонкорро, а канцлеру Ребозо не хотелось бы, чтобы мальчик слишком
долго размышлял об этом. Разве есть более короткая дорога к смерти, чем
занятия добрым волшебством в стране злых колдунов?
- А дедушка когда-нибудь умрет? - спросил Бонкорро.
Ребозо покачал головой:
- Это известно только двоим, ваше высочество, и один из них - демон,
который поддерживает в вашем деде жизнь.
Другим, как догадывался принц Бонкорро, был Бог, но он понял, почему Ребозо
не отважился произнести этого имени вслух. Он боялся произносить имя Бога в
Латрурии и вдобавок имел неподходящий душевный настрой.
Минуло полгода, прежде чем канцлер Ребозо снова постучался у ворот поместья
барона Гарчи.
- Добро пожаловать, милости просим, лорд-канцлер! - воскликнул добродушный
и мягкосердечный помещик. - Входите да отдохните с дороги. Да выпейте кру
жечку пивка!
- Пиво это, конечно, хорошо...
Поняв намек, Гарчи вздохнул и сказал:
- Если вы предпочитаете вино, то у меня и вино имеется.
- О, с удовольствием, - с большим энтузиазмом отозвался Ребозо. - Я бы,
пожалуй, выпил охлажденного белого вина, которым так славятся ваши края.
- Сейчас-сейчас, есть у нас и такое! - воскликнул Гарчи, поднял было руку,
чтобы хлопнуть канцлера по плечу, да передумал. - Давайте уйдем в тень.
И он пошел первым, потом опомнился и пропустил вперед канцлера.
Ребозо довольно кивнул, оценив тактичность барона, и спросил:
- Ну, как ваш подопечный?
- О, отличный парнишка! Ему на пользу сельский воздух, и еще ему нравится
играть с моими ребятишками. Ребозо взглядом пригвоздил барона к земле.
- Надеюсь, они его не обижают?
- Да что вы! - возмутился барон. - Поначалу-то они, конечно, дрались
маленько, ну, это у мальчишек всегда так бывает...
- Надеюсь, вы наблюдали за этими драками?
Гарчи кивнул, немного обиженно:
- Да. Я это делал осторожно, так, чтобы меня не было видно. Ну а когда они
чересчур распускали руки, поблизости "случайно" оказывался один из моих
рыцарей.
- И насколько же они распускали руки? - выпалил Ребозо.
- Ну, как-то раз ваш волчонок повалил моего среднего сынишку на землю и был
готов отколотить его, а глазенки у самого так и сверкали. Я вам честно скажу
-я и то струхнул. Младший мой на ту пору с ним уже подрался и здорово
схлопотал - а они вроде бы ровесники. Старший рядом стоял и уже готов был
броситься на подмогу среднему, ну а я ему сказал, чтобы он этого не делал.
Ему-то уже четырнадцать как-никак.
- Но ваш рыцарь разнял мальчиков?
- Да, и я так думаю, уберег моего среднего сынишку от жестокого избиения.
Потом рыцарю пришлось отвести вашего парнишку в сторонку и объяснить ему, что
мальчики вовсе не должны драться насмерть, что детские драки всего лишь чуть-
чуть серьезнее, чем обычные игры.
- Удивлюсь, если вы его убедили!
- Конечно, не убедил, но с того дня я не видел, чтобы он так злобствовал. А
стычки у них бывают то и дело. Хоть они и подружились с первого дня, но маль
чишки есть мальчишки.
- Это верно, - согласился канцлер, но так на его месте согласился бы любой,
кто на самом деле ничего не смыслит в мальчишках.
- А где они сейчас?
- О, наверное, охотятся на кроликов! Ваш мальчуган очень любит поохотиться,
знаете ли, но уж так это у него серьезно выходит, что просто дрожь пробирает.
- Барон украдкой посмотрел на канцлера. - А он взаправду ваш? Я-то думал, что
такие могучие колдуны детей не имеют.
- Не имеют. Но вам нет нужды гадать, чей он на самом деле.
- Да что вы, я и не гадаю вовсе! - замахал руками Гарчи. - Послать за ним?
- Не надо. У меня есть время. Час-два могу подождать. Хочу освежиться с
дороги. Ванна готова?
- Греют воду, - отозвался Гарчи, который плохо понимал такую страсть к
мытью. - А как только мальчик вернется, я его тут же пошлю к вам, да?
- О, пусть сначала вымоется. После охоты ему это наверняка не помешает.
Только час спустя Бонкорро предстал перед канцлером. Или нет, не так:
казалось, это Ребозо явился к нему на аудиенцию - во всяком случае, у
мальчишки был такой вид. Канцлер не поверил своим глазам - между тем мальчик
улыбался.
- Как радостно видеть тебя снова, мой лорд-канцлер!
- Прошу прощения, что не появлялся так долго, ваше высочество, - извинился
Ребозо. - Пришлось дождаться, пока ваш дед отправит меня в поездку по про
винции, дабы напомнить помещикам, что они задолжали кое-какие подати.
- Ясно. Я знал, что вестей из дома мне придется ждать долго.
Ребозо уловил намек.
- Ваш дед пребывает в добром здравии. Тоска его немного развеялась. Правда,
порой на него нападает задумчивость, и он часами простаивает у окна, глядя в
одну точку.
- Пожалуй, его можно пожалеть, - заключил Бонкорро.
- Пожалуй, что так, - согласился Ребозо. - Ну а вы как тут поживаете, ваше
высочество?
- О, неплохо. Хотя поначалу все мне тут казались немного грубыми. А теперь
у меня есть друзья... ну, или по крайней мере знакомые.
- Да, лорд Гарчи мне рассказал, что вы подружились с его сыновьями и что вы
вместе только что охотились.
- Они в этом деле мастера, - кивнул принц. На самом же деле мальчишки
водили Бонкорро к дырочке в стене, сквозь которую можно было подглядывать за
служанками. Дырочка позволяла видеть спальню служанок и то, как они
раздеваются перед сном. Бонкорро послушно поглядел, когда подошла его
очередь, вот только никак не мог понять, почему его товарищи так хихикают и
радуются. Он, правда, тоже ощутил непонятное волнение при виде того, как
`.a+ o крестьянка разделась. Что-то в этом были приятное, но уж точно ничего
такого, чтобы стоило устраивать такой шум.
- Я вспомнил, что у вас скоро день рождения. - Ребозо вытащил из-под плаща
сверток. - Сожалею, что мы не можем отпраздновать его более торжественно, но
примите этот подарок в знак добрых пожеланий.
Бонкорро, удивленный и обрадованный, взял сверток из рук канцлера.
- Вот спасибо, канцлер! А что это такое?
- Если я скажу, не будет сюрприза, - улыбнулся Ребозо. - Вы лучше
разверните.
Бонкорро развернул сверток и изумленно уставился на книгу.
- Книга заклинаний!
- Вы же говорили, что хотели бы изучить магию, - пояснил Ребозо, - тут
только самые простые заклинания - такие, какими пользуются деревенские
ворожеи, когда лечат больных травами, но для начала и этого достаточно.
- Вот это да! - воскликнул Бонкорро, сверкая широко раскрытыми глазами. -
Вот спасибо, канцлер! Огромное спасибо!
- Берегите книгу, - посоветовал канцлер и предостерегающе поднял
указательный палец. - Хоть эти заклинания и простые, они могут наделать бед,
если ими будет пользоваться кто попало. Никому не позволяйте заглядывать в
книгу! Самое первое заклятие, записанное там, не даст никому, кроме вас,
прочесть эту книгу. Поскорее выучите это заклятие и почаще им пользуйтесь.
- Я так и сделаю, лорд канцлер, - кивнул Бонкорро и прижал книгу к груди
так, словно обнимал ее. Устремив на Ребозо радостный взгляд, он снова
поблагодарил канцлера: - Ну, спасибо, вот уж спасибо, так спасибо!
"Вот жалость-то, - думал Ребозо, - что мальчик родился принцем. Из него
получился бы превосходный колдун, если бы его повести по этому пути..."
А когда Ребозо на следующий день собрался трогаться в путь, Гарчи
прокашлялся и сказал:
- Понимаете, какое дело... мальчишки-то меня за нос водили, безобразники
этакие. Ну, я, стало быть, пригляжу, чтобы такое больше не повторялось.
- Ни в коем случае! - Ребозо резко обернулся и гневно глянул на барона. -
Мальчик должен стать мужчиной - во всех смыслах!
- Ну, как скажете, как скажете, будь по-вашему, лорд-канцлер, - пробормотал
Гарчи и подумал: "Может, мальчик и впрямь родной сын канцлера".
Прошли годы. Бонкорро многое узнал и многому научился, подглядывая в
дырочки и читая книгу заклинаний. Кое-какие из заклинаний казались ему
совершенно никчемными, и такие страницы он пролистывал. Другие же он заучил и
испробовал с удовольствием. При этом принц избегал заклинаний, в которых бы
на помощь призывался Сатана, да и вообще кто-либо из его свиты. И все равно
оставалась еще куча жутко интересных заклинаний. С помощью некоторых из них
Бонкорро удавалось видеть много такого, что не шло ни в какое сравнение с
картинами, подсмотренными сквозь дырочку в стене. Подобные вещи в конце
концов стали его интересовать. И к тому времени, когда Ребозо привез принцу
новую книгу, более толстую, юноша успел возмужать - как того и хотел канцлер
- во всех смыслах. Год за годом он становился все более искушенным как
мужчина. Да, все шло именно так, как хотел Ребозо.
Король упал духом. О, он никому ничего такого не говорил и уж тем более
никак не показывал этого. Он продолжал вытягивать подати у купцов и дворян, а
те, в свою очередь, прилежно обкрадывали покупателей и крестьян. Король не
давал своим подданным расслабляться, но при этом устанавливал очень низкие
подати для борделей и запрещал стражникам арестовывать шлюх. Он
покровительствовал игорным притонам и при том, что собирал высокую пошлину с
торговцев солодом, фруктами и соками, не брал таких высоких налогов с
торговцев пивом и вином. Одним словом, он старался как только мог
потворствовать продажности, порочности и нищете, но, правда, не изобретал
ничего нового.
Более того, можно сказать, что. он этим даже и не занимался. Он больше не