выльется, учитывая создавшиеся обстоятельства, в один хороший
разговор с ним. Вы можете сказать ему, что он будет
полновластным хозяином кухни со всеми вытекающими отсюда
последствиями...
Вулф покрутил пальцами.
- Мистер Лигетт, вы зря теряете время. Я не собираюсь
заниматься вербовкой Берина.
Наступило молчание. Я с трудом подавлял зевоту. Я полагал,
что после такого заявления возмущенный директор покинет нас,
но он продолжал все еще сидеть неподвижно, разглядывая Вулфа.
Сам же Вулф не двигался, наполовину прикрыв глаза.
Молчание продолжалось около минуты. Наконец Лигетт сказал
низким голосом без признаков раздражения.
- Я вам дам за этот разговор двадцать тысяч долларов. - Я
не поддаюсь на искушения, мистер Лигетт. - ...Я дам вам
тридцать тысяч. Я вручу их вам завтра утром.
Вулф слегка пошевелился, не открывая глаз.
- Нет. Вам должно быть это понятно. Мистер Берин большой
мастер своего дела, но на нем одном свет клином не сошелся.
Поэтому это детское упрямство смешно. Вы были неблагоразумны,
придя ко мне с этим предложением. Вы достаточно трезвый и
деловой человек и лично сами никогда бы не стали делать таких
предложений. Вы сюда посланы, Лигетт. Я знаю это. И это была
ошибка пославшего вас. Можете возвращаться и докладывать о
своей неудаче.
- Я не знаю, о чем вы говорите. Я просто делаю вам ясное
предложение.
Вулф пожал плечами.
- Если вы не желаете меня понимать, то это может означать
только конец разговора. Тогда докладывайте о своей неудаче
самому себе.
- Я не собираюсь никому ничего докладывать, - у Лигетта
сделались злые глаза, также как и тон разговора. - Я пришел к
вам потому, что вы мне показались достаточно практичным
человеком. В конце концов я могу это сделать и без вас.
- Тогда к чему весь этот разговор?
- Просто так было бы проще. Я плачу пятьдесят тысяч
долларов.
Вулф медленно покачал головой.
- Докладывайте о вашей неудаче, мистер Лигетт.
Зазвонил телефон. Оператор сказал, что на проводе
Нью-Йорк. Затем я услышал грубый голос, сообщивший, что
инспектор Кремер хочет разговаривать с Ниро Вулфом. Я
повернулся.
- Это вас, сэр. Мистер Пурди.
Кряхтя, Вулф вылез из кресла. Он встал посреди комнаты и
взглянул наЛигетта.
- Это конфиденциальное дело, мистер Лигетт, и поскольку
наша беседа закончилась... я полагаю...
Не говоря ни слова, Лигетт поднялся и направился к двери.
Я вышел за ним в вестибюль и запер входную дверь после его
ухода на ключ.
Переговоры Вулфа с инспектором Кремером продолжались около
десяти минут. Я сидел и слушал. Кое-что помимо ворчания мне
удалось разобрать, но этого было недостаточно, чтобы
представить себе ясную картину. Мне казалось, что он
сомневается в моих способностях хранить сведения до
наступления необходимости, и, когда он положил трубку, я
приготовился предъявить ему официальное требование осветить
мне последние обстоятельства. Однако не успел он погрузиться
в кресло, как опять зазвонил телефон. Тот же самый голос
уведомил меня, что на линии Чарльстон, и после каких-то
щелчков и шорохов я услышал голос Пэнзера, который прозвучал
в моих ушах сладкой песней.
- Хелло! Мистер Вулф?
- Нет, моя маленькая креветка, это Верховный суд!
- О! Арчи! Как ты там?
- Блестяще. Имеем отличный отдых. Передаю боссу.
Я указал Вулфу на трубку.
- Сол Пэнзер из Чарльстона.
Этот разговор занял также десять минут и дал мне несколько
дополнительных намеков на ту альтернативу, которой в свое
время опасался Вулф, хотя главное все еще оставалось неясным.
- Сколько времени?
Я взглянул на часы.
- Без четверти семь.
Он проворчал:
- Всего лишь чуть больше часа до обеда. Не забудь положить
мне в карман рукопись с речью, когда мы отправимся. Ты в
состоянии запомнить, не записывая, несколько вещей?
- Любое количество.
- Они все очень важны. Первое - я должен переговорить с
мистером Толманом. Я полагаю, что он в отеле. Затем я должен
созвониться с мистером Серваном. Это, возможно, будет
труднее, он наверняка занят, но придется его потревожить. В
то время, как я буду говорить по телефону, упакуй все наши
вещи и приготовь их к отправке на вокзал. Я полагаю, что мы
должны вовремя успеть на поезд. Попроси в отеле наш счет и
оплати его. Кстати, я полагаю, у тебя есть с собой пистолет?
Хорошо. Я надеюсь, что он не понадобится, но на всякий случай
захвати его. И, проклятье! Пошли за парикмахером, я не смогу
сам побриться. Мы обсудим вечером программу, пока будем
одеваться.
Глава 16
Мне пришлось потревожить мистера Сервана, и в результате
обед несколько задержался. По этому поводу мне пришлось
выслушать несколько нелестных замечаний перед дверью в
столовую, прежде чем она открылась. Мастера собрались
группами и прихлебывали шерри и вермут. Предметом почти всех
разговоров являлась невозможность отъезда из этого места до
разрешения властей. Особенное усердие в обсуждении принимал
Доменико Росси, который ораторствовал нарочито громко, чтобы
Толман слышал все его высказывания. Сам Толман стоял около
радиоприемника и выглядел несколько расстроенным. Рамзей Кейч
предпочитал хранить свое мнение при себе, в то время как
Джером Берин заявил, что все это сплошное варварство, но он
надеется, что все остальные не будут настолько глупы, чтобы
лишаться из-за этого аппетита. Альберт Малфи казался
подавленным, хотя блеск его черных глаз не уменьшился.
Раймонд Лигетт сидел на диване, тихо беседуя с мистером
Вукчичем. Вскоре вошла Констанция Берин, и мой друг Толман
немедленно сорвался с места и решительно бросился к ней. Она
выслушала его довольно равнодушно и невнимательно. А может
быть, это мне показалось.
Когда все уже собрались войти в столовую, в дверях
появилась Дина Ланцио. Шум мгновенно утих... Росси, ее отец,
заторопился к ней. Подошли и некоторые другие с выражением
соболезнования. Она походила на неутешную вдову так же, как я
походил на вращающегося дервиша. Правда, у меня не было
оснований неодобрительно отнестись к ее появлению здесь,
поскольку я знал, что мистер Серван по просьбе Вулфа
специально посетил ее и настоял не ее присутствии.
За столом рядом со мной опять сидела Констанция. Это было
терпимо. Вулф поместился справа от Сервана. Вукчич сидел по
другую сторону стола с Диной Ланцио. Лигетт и Малфи
расположились рядышком против меня. Берин сидел против Вулфа.
Рядом с Серваном сидел Клей Ашлей. Остальные расположились
кто как хотел.
На каждой тарелке лежало изысканно оформленное меню:
ОБЩЕСТВО МАСТЕРОВ
Американский обед
Устрицы, запеченные в раковинах
Черепаховый суп по-мэрилендски
Молодая индюшка на вертеле
Рисовые крокеты в желе из айвы
Лимские бобы в сметане
Висконсийский сыр
Заварные бисквиты
Сухие пирожные
Шербет из ананаса
Черный кофе
Картина дополнялась армией официантов, предводительствуемых
Моултоном, стоявшим у стены с видом важным и значительным.
Вообще за столом царила весьма непринужденная и
дружелюбная обстановка, наполненная мирными разговорами,
ароматом отличных вин, ликеров и, наконец, кофе.
Поднялся Вулф и начал свою речь. Он начал так:
- Мистер Серван, леди, мастера, уважаемые гости! Я
чувствую себя немного смешным. Восхитительно разговаривать о
пище, но еще более восхитительно ее есть. И вы только что ее
ели.
Продолжая говорить, он уже мало придерживался
составленного текста. Я налил себе бренди. Пусть плывет в
одиночку. Все равно я сейчас не смогу оказать ему помощь.
К тому времени, когда он добрался до половины, меня начало
охватывать беспокойство. Я взглянул на часы. Было уже
довольно поздно. До Чарльстона было около шестидесяти миль, а
Толман сказал, что при хорошей дороге это расстояние можно
преодолеть за полтора часа. Зная, как насыщена наша программа
действий, я подумал, что мы и без того имели мало шансов
выбраться отсюда до полуночи. Но все рухнуло бы окончательно,
если бы чтонибудь случилось с Солом. Только я подумал об
этом, как один из зеленожакетчиков тихо приоткрыл дверь
гостиной и поманил меня. Я бесшумно поднялся со стула и на
цыпочках вышел.
В маленькой гостиной сидел парень с большим носом, со
старой коричневой шапкой на коленях. Он поднялся и сильно
сжал мою руку.
- Хелло! Никогда бы не подумал, что столь малое время может
сделать из тебя красавца. Ну-ка повернись, я посмотрю на тебя
со спины.
Сол Пэнзер усмехнулся:
- Как Вулф?
- Произносит речь, которая составлена мною. В норме.
- Ты уверен, что с ним все в порядке?
- Почему бы и нет? О, ты имеешь в виду это кровавое
жертвоприношение? - Я махнул рукой. - Он вообразил, что он
герой. Я молю бога, чтобы в него больше не стреляли, иначе он
возомнит о себе неизвестно что.
Сол кивнул.
- Я кое-что добыл.
- И это кое-что ты должен рассказать Вулфу прежде, чем все
окончится?
- Думаю, что нет. Я добыл все, что он просил. Вся
Чарльстонская полиция была поднята на ноги.
- Понятно. Это устроил мой друг Толман. Подожди здесь,
пока он выговорится. Я лучше пойду обратно. Ты хочешь есть?
Он сказал, что его внутренности обеспечены, и я покинул
его. Возвратившись в столовую, я занял свое место рядом с
Констанцией и, когда Вулф сделал паузу в конце абзаца, я
вынул носовой платок, вытер губы и спрятал его обратно. Он
кивнул, показывая, что все понял.
Наконец он добрался до конца. Однако он не сделал
достаточно длинной паузы, чтобы дать понять присутствующим об
окончании разговора. Напротив, он обвел взором весь стол и
продолжал:
- Я надеюсь, что вы извините меня, если я продолжу свое
выступление, но уже по.другому предмету. Я закончил мои
заметки по гастрономии. Сейчас я собираюсь перейти к
обсуждению убийства. Убийства Филиппа Ланцио.
В ответ поднялся рокот голосов. Луис Серван поднял руку:
- С вашего позволения я скажу, что это мистер Вулф провел
данное расследование. И хотя данный разговор и не может
считаться подходящим для завершения встречи общества
мастеров, однако он представляется мне необходимым.
Рамзей Кейч бросил неприязненный взгляд наТолмана, Малфи,
Лигетта и Ашлея и проворчал:
- Не по той ли причине здесь присутствуют посторонние нам
люди?
- Именно по этой самой причине, - быстро ответил Вулф. -
Держу пари, что все вы недовольны тем, что мне приходится
несколысо омрачить завершающий вечер встречи. Но что делать -
вмешался человек, который убил Ланцио. Он испортил нам всю
радость этого традиционного события, поставил под подозрение
группу невинных людей, полностью нарушил мой и ваш отпуск.
Так что не только это, - он указал на свою перевязь, -
явилось причиной моего желания добиться возмездия для этого
человека. Все мы в одинаковой степени заийтересованы в этом.
Кроме того, перед началом обеда я слышал много недовольных
разговоров, что никому не дают разрешение покинуть это место
до конца расследования. Именно это расследование я и
собираюсь произвести здесь сейчас. Я разоблачу убийцу и
представлю вам доказательства его виновности, прежде чем мы
покинем эту комнату.
Лизетта Пяти пискнула и прикрыла ладонью рот. Потом она
осторожно оглянулась по сторонам. Но никто не обратил на нее
внимания. Все глаза были прикованы к Вулфу.
Он продолжал:
- Во-первых, я считаю, что лучше всего рассказать вам обо
всем, что происходило здесь, в этой комнате, в среду вечером,