Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#9| A Million Liches
Stoneshard |#8| Happy return
Stoneshard |#7| Oblivion
Stoneshard |#6| Rotten Willow Tavern

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
История - Соловьев Л. Весь текст 1112.42 Kb

Повесть о Ходже Насреддине 1-2

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 59 60 61 62 63 64 65  66 67 68 69 70 71 72 ... 95
искорками.
     -- О  всемогущий  всемилостивейший  аллах,  ниспошли  мне,
ничтожному,  прощение  за  эту  самовольную  смерть! -- говорил
юноша.-- Пусть я буду прахом твоего покрывала в  раю.  Остаться
на  земле?  Но слишком велико мое горе и необъятно страдание. О
мой небесный отец, не наказывай меня слишком строго:
     никогда я не был избалован радостями,  а  теперь  отнимают
единственную и последнюю!
     Сообразив, что здесь происходит. Ходжа Насреддин придержал
ишака, спешился, неслышно подкрался к юноше, вытащил из трещины
в пне  крепко вколоченный нож, бросил его в траву, а сам уселся
на пень в ожидании.
     Юноша  окончил  молитву,  поднялся  с  колен,  зажмурился,
глубоко захватил воздуха, словно собираясь нырнуть, и, взмахнув
руками, упал ничком, пзудью прямо на пень.
     Он   рассчитал   верно:  если  бы  не  Ходжа  Насреддин,--
смертоносное лезвие вонзилось бы ему как раз в сердце.
     Но угодил он головою Ходже Насреддину в живот -- и  замер,
полагая  себя уже конченным; руки его повисли, пальцы коснулись
земли. Прошла минута, вторая...
     -- И долго ты думаешь так  лежать?  --  осведомился  Ходжа
Насреддин.
     Звук  человеческого  голоса  изумил юношу: он приготовился
отныне  слышать  только  ангельские  голоса.  Он  встрепенулся,
взглянул;  его  изумление  усугубилось при виде склонившегося к
нему лица, вовсе уж  непохожего  на  ангельское,--  загорелого,
запыленного, с черной бородкой и веселыми ясными глазами.
     -- Где я и кто ты? -- слабым голосом спросил юноша.
     -- Где ты? На том свете, конечно, куда и стремился. А я --
главный  загробный  палач,  которому  во  власть передаются все
подобные тебе молодые безумцы для расправы над ними.
     Юноша уже все понял; вместо благодарности Ходжа  Насреддин
услышал горькие упреки:
     -- Зачем, зачем ты спас меня от смерти! Для меня нет места
на земле, нет ни одной, самой жалкой крупинки счастья -- только
беды, только страдания, только утраты!
     -- Откуда ты знаешь, что в будущем приготовила тебе земля?
-- остановил его Ходжа Насреддин.-- Мне вот уже сорок пять лет,
а я и то ничего ровным счетом не знаю. А в твои годы обращаться
к жизни  с  упреками -- это уж чистое кощунство! Что случилось,
расскажи; быть может, я сумею помочь тебе?
     -- Мне никто не поможет.
     -- Неправда; человеку, пока он жив, всегда  можно  помочь.
Доверься мне, расскажи.
     -- Разве  ты Гарун-аль-Рашид, разве ты подаришь мне четыре
тысячи таньга, без которых я не могу спасти своего счастья?
     -- Ты проигрался в кости?
     -- Не  усугубляй  моих  страданий  своими  насмешками,   о
чужеземец!
     -- Я  насмехаюсь?  О  нет,  мне  приходилось  смеяться над
собственным горем, но над чужим -- никогда!
     -- Я люблю одну девушку...
     -- Понял, понял, все  понял!  Она  из  богатого  дома,  ее
жестокий отец требует с тебя выкуп.
     -- Ее  отец  ничего  не требует с меня и всей душой желает
нашего совместного счастья. Но  в  это  дело  вмешался  Агабек,
хозяин озера.
     -- Вмешался Агабек! -- воскликнул Ходжа Насреддин громовым
голосом,   заставившим  юношу  вздрогнуть.--  Вмешался  Агабек,
говоришь ты! Возблагодари же, юноша, аллаха  за  нашу  встречу,
спасительную для тебя. Рассказывай!
     Он был охвачен боевым порывом, жаждой битвы;
     еще  ни  разу  не  видев Агабека, он уже загорелся гневной
радостью при одном его имени! И с восторгом  почувствовал  свои
сорок  пять лет не более как словом, а серебряные нити в бороде
и на висках -- лишь призраком.
     Выслушав рассказ Сайда  о  событиях,  уже  известных  нам.
Ходжа Насреддин нетерпеливо спросил:
     -- Сколько дней осталось до полива?
     -- Десять дней.
     -- Время  не упущено. Успокойся, твоя несравненпая девушка
не достанется Агабеку. Вмешался он в это дело -- вмешаюсь и я!
     Сайд все больше и больше дивился странному чужеземцу  и  в
то же время не мог не верить ему:
     -- Прости меня за мои докучливые сомнения, но ведь за этим
поливом  будет  следующий  и  снова  следующий.  И Агабек опять
потребует или мою невесту, или четыре  тысячи,  а  может  быть,
даже и больше.
     -- Не  думаешь  ли  ты,  что  я  приехал сюда к вам, чтобы
платить вашему Агабеку за каждый  полив  по  четыре  тысячи,  а
может  быть,  даже  и больше? Нет, я приехал, имея другие цели,
совсем другие, как раз обратные. Это все -- в будущем,  а  пока
что  давай  уговоримся.  Первое условие: ты никому не скажешь о
нашей встрече, о нашем разговоре. Впрочем,  своей  несравнимой,
ослепительной Саадат или Фатиме -- не знаю, как ее зовут...
     -- Зульфия,-- прошептал юноша.
     -- Своей   прекрасной   Зульфие   ты  все  равно  скажешь;
предупреди, что дело нешуточное, пусть она прикусит свой язычок
-- розовый и достаточно длинный, как я заранее  уверен.  Второе
условие...
     Но  здесь  за  спиной  Сайда,  в проломе забора, он увидел
своего одноглазого спутника, подающего ему руками тайные знаки.
     -- Второе условие доскажу потом, а сейчас  --  сиди  и  не
оборачивайся.
     ^  Юноша  исполнил  приказание  в  точности:  ни  разу  не
обернулся, хотя любопытство грызло его нестерпимо. "О чем  и  с
кем  сговаривается  этот  таинственный чужеземец?" -- думал он,
объятый внутренним трепетом, состоявшим из надежд  и  сомнений,
страха и радости,-- но как ни прислушивался к невнятно гудевшим
за его спиной голосам -- слов разобрать не мог.
     А  сговаривались  Ходжа  Насреддин  с  одноглазым  вором о
деньгах, надобность в которых возникла так неожиданно.
     -- Четыре тысячи! -- воскликнул вор.--  Да  в  этих  горах
негде  достать  и  сорока таньга, если даже обшарить их все, от
подножий до самых вершин!
     -- Тебе придется вернуться в Коканд.
     -- Милостивый аллах!
     -- Ты  раздобудешь  в  Коканде  нужные  четыре  тысячи   и
принесешь сюда. На дорогу в оба конца потребуется шесть дней, в
Коканде   --   три  дня;  итак,  на  девятый  день,  считая  от
сегодняшнего, ты должен быть здесь.
     -- Считая от сегодняшнего? Значит, я  должен  пускаться  в
обратный путь сразу же, не дав себе ни одного часа отдыха!
     -- Да, сразу же, с этого места.
     -- О  пророк Магомет! И еще: ведь если я добуду эти деньги
привычным для меня способом -- я опять собьюсь с добродетельной
и благочестивой стези.
     -- Сделай  так,  чтобы   деньги,   добытые   тобою,   были
праведными деньгами.
     -- Праведные  деньги? Четыре тысячи!.. О Кааба, о Мекка, о
прибежище веры! Я даже не знаю,  как  они  выглядят,  праведные
деньги,--  милостыню,  что ли, должен я собирать у какой-нибудь
мечети?..
     -- Я сказал, а ты слышал.  Подвиг  во  славу  милосердного
Турахона ожидает тебя в Коканде. Счастливого пути!
     -- Счастливого отдыха,-- с унынием ответил одноглазый, уже
предвкушавший  прохладу  чайханы  и  степенные  беседы с Ходжой
Насреддином о добродетели;  повернулся  и  зашагал  обратно  по
дороге.
     Он   был   очень   раздосадован,  сердился,  но  мысль  не
возвращаться больше в Чорак, обмануть Ходжу На-среддина даже не
пришла ему в  голову;  бесконечно  грешный  по  мелочам,  он  в
больших   делах   заслуживал   доверия  --  не  в  пример  иным
беспорочным, что  навязываются  людям  в  друзья,  а  потом  из
низменной   трусости   предают   их   первому,  кто  догадается
прикрикнуть построже.
     Ходжа Насреддин вернулся к Сайду:
     -- Выслушай мое  второе  условие:  ты  никогда  не  будешь
допытываться -- кто я, зачем к вам приехал, что делал в прошлом
и что намереваюсь делать в будущем.
     Юноша  прикусил  язык:  этот странный чужеземец в точности
угадал все  вопросы,  которые  уже  готовы  были  на  комариных
крылышках любопытства вылететь из его рта.
     -- Сейчас я поеду в чайхану,-- заключил Ходжа Насреддин.--
Вечером, на свободе, поговорим еще. Спрячь куда-нибудь подальше
этот нож,  выброси  отчаяние из сердца и помни: в твои годы еще
ничего не теряют, а только находят, идя по земле.
     Они расстались. Юноша  проводил  своего  спасителя  долгим
затуманенным взглядом, присел на пень и задумался. Лучи низкого
солнца  сбоку  освещали  его лицо с высоким чистым лбом, прямым
носом, твердой линией губ и подбородка; он тихо улыбался  своим
мыслям:  отчаяние  покинуло  его душу, он принадлежал жизни, на
его пылком сердце запечатлелся --  и  теперь  уже  навсегда  --
благородный чекан Ходжи Насред-дина.
     Ночью,  в  маленькой  чайхане,  у  погасавшего  очага  они
продолжали  беседу.  Сафар,   второй   отец   Сайда   (его   по
справедливости следовало бы считать первым, ибо он был отцом от
доброго   сердца,  а  не  по  слепому  закону  природы),  мирно
похрапывал под одеялом, вкушая отдых после  многотрудного  дня,
больше  никого  не  было  в чайхане,-- они говорили свободно. В
глубине очага еще дышал живой, переливающийся, весь  в  летучих
искорках, золотистый жар, а по краям угли уже затянулись пеплом
и  тихо звенели, остывая. Только что взошла поздняя луна, вслед
за нею прилетел ветер, по стройному тополю от  низа  к  вершине
поднялась  мерцающая  тускло-серебряная струя. На далеком холме
светился одинокий пастуший  костер  и  дрожал  большой  красной
искрой -- как упавшая звезда, дотлевающая на земле.
     -- Потерявший  мужество  --  теряет  жизнь. Надо верить, о
юноша,  в  свою   удачу.   Покойный   Ходжа   Насреддин   часто
говаривал...
     -- Разве он умер?
     -- Увы,  умер.  То ли багдадский калиф содрал с него кожу,
то ли бухарский эмир утопил его,-- так я слышал в Коканде.
     -- Но может быть, это еще и неправда?
     -- Как знать,-- может быть, и неправда... Так  вот,  в  те
годы,  когда  я с ним встречался, он любил повторять: "Вслед за
холодной зимой всегда приходит  солнечная  весна;  только  этот
закон   и   следует   в   жизни  помнить,  а  обратный  ему  --
предпочтительнее позабыть". Однако я трачу, кажется,  все  свои
наставления впустую? -- Ходжа Насреддин проницательно посмотрел
на  Сайда.--  Ты  вертишься,  как  будто тебя подкалывают шилом
снизу! Но сейчас глубокая ночь, куда ты спешишь?
     Ответный шепот был таким тихим, что Ходжа  Насреддин  смог
уловить, угадав по губам, только одно слово: Зульфия.
     -- Прости  меня,  о благородный юноша! -- воскликнул он.--
Действительно, я и постарел и поглупел, что привязываюсь к тебе
со  своею  дурацкой  мудростью.  Зульфия   --   вот   наивысшая
мудрость,-- иди же скорее! Поверь мне: все ученые книги мира не
стоят  одного-единственного  словечка  из  тех, что услышишь ты
сегодня в лунном саду!
     Каждому возрасту соответствует своя мудрость,  для  сорока
пяти  лет  она  заключается,  между  прочим,  в  том,  чтобы не
ложиться  спать  с  пустым  желудком.  Проводив  Сайда,   Ходжа
Насреддин  наскоро  поужинал сухим сыром и черствой лепешкой из
своих дорожных  запасов  и  начал  устраиваться  на  ночь.  Уже
засыпая,  он  еще  раз  подумал  об  этих влюбленных и от всего
сердца пожелал им счастливого свидания в саду.
     -- Бежим, Сайд! Отец сказал, что отдаст меня Агабеку.
     -- Успокойся, он не отдаст тебя, моя ласточка!
     -- Бежим,  бежим!  Куда-нибудь  в  горы,  к  цыганам   или
киргизам.  На  дорогу  я  приготовила  узелок -- лепешки, сыр и
сушеную дыню.
     -- Подожди, может быть, нам и не придется бежать.
     -- О Сайд,  неужели  они  и  тебя  сумели  уговорить,  как
уговорили отца?
     -- Не плачь, я никому не собираюсь тебя отдавать;
     послушай -- у нас появился друг и защитник.
     -- Друг и защитник? У нас?.. Кто?
     -- Я  не могу сказать тебе -- кто, да, по правде, и сам не
знаю его имени. Знаю только, что он спасет нас!
     -- Когда ты встретил его?
     -- Сегодня.
     -- И уже успел ему поверить?
     -- О Зульфия, если бы ты видела его взгляд, слышала голос,
и ты бы поверила! От него  исходит  могучая  сила,  укрепляющая
сердца.
     Звенели  ночные ящерицы, звенели серебряные монетки на шее
Зульфии, что-то еще звенело,--  вся  ночь  была  полна  неясных
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 59 60 61 62 63 64 65  66 67 68 69 70 71 72 ... 95
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама