Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Brutal combat in Swordsman VR!
Swords, Blood in VR: EPIC BATTLES in Swordsman!
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
История - Розмэр Сатклифф Весь текст 1221.27 Kb

Меч на закате

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 42 43 44 45 46 47 48  49 50 51 52 53 54 55 ... 105
зажечь их от голубого огня, пылающего на самом лбу Бога.
     С  каждым  мгновением  они  разгорались все ярче - колесо
растрепанных языков пламени, окружающее Девять Сестер.  Горячий
медный  свет  поднимался  все  выше и выше по обветренным бокам
стоячих камней; и в рыжеватом дыму то появлялись, то пропадали,
конечно же, вскинутые головы, с рогами  и  крыльями,  собачьими
мордами  и  настороженными  ушами...  А в самом сердце и центре
пылающего круга неподвижно сидела  фигура  с  оленьей  головой,
фигура,  на груди и бедрах которой все еще виднелись алые узоры
ритуальной смерти и ритуального рождения и старые,  стянувшиеся
шрамы  от  войны и охоты, какие бывают у людей, которые не были
богами. Я потерял свое чувство единения и готов  был  заплакать
по  нему,  словно  ребенок,  который  заснул  у теплого очага а
проснувшись, оказался во враждебной темноте за запертой дверью;
вот только я знал, что оно было...
     По мере того, как голубой свет мерк в алом сиянии факелов,
какая-то часть божественной сущности оставляла Рогатого, и  под
маской снова начинала угадываться голова человека. И однако, он
ничего   не  потерял,  возвращая  себе  человечность.  Бог  был
воплощен. И он не переставал быть Жизнью Людей оттого,  что  мы
знали, что он еще и князь Маглаун; не становился от этого менее
грозным и отрешенным.
     Внезапно  толпа  немного  отхлынула  назад  и между мной и
неподвижной  фигурой,  сидящей  на  высоком   земляном   троне,
оказалось пустое, залитое светом факелов пространство. Голова с
ветвистыми  рогами была повернута ко мне, и я почувствовал, как
таящиеся под маской глаза  ищут  моих  сквозь  разделяющую  нас
пустоту; и одновременно испытал - словно это было во мне самом
-  ужасающую  усталость  этого  человека,  первое  одинокое  и
страшное ощущение возвращающегося "я".
     - Милорд Артос, граф Британский.
     Его голос почти  невозможно  было  узнать,  так  глухо  он
звучал  под  этой маской. Маглаун сделал рукой слабое призывное
движение и снова застыл в неподвижности. И я понял, что  момент
настал.  Я  прошел  вперед  по  вытоптанной траве и остановился
перед ним. Он сильно закинул голову назад, чтобы посмотреть  на
меня,  и  на  какое-то мгновение я заметил за прорезями глаз на
оленьей морде искорку отраженного света факелов.
     - Я здесь, - сказал я.
     - Факелы Ламмаса зажжены, - отозвался  он.  И  это  было
все.

     Глава семнадцатая. Гэнхумара

     Какой-то старый воин в головном уборе из перьев беркута -
по-моему,  он был одним из многочисленных дядьев князя - вышел
вперед, к земляному трону, и заговорил со мной о моем  браке  с
Гэнхумарой,  об  узах  дружбы  и  о приданом, которое Гэнхумара
должна была мне  принести;  потому  что  Рогатому  не  пристало
говорить  о  таких  вещах,  хотя  в другое время это вполне мог
сделать князь Маглаун. Я слышал слова старика  и  упоминание  о
сотне  вооруженных  всадников, которых должен был вести средний
сын князя; я слышал свой  собственный  голос,  отвечавший,  как
того  требовала  вежливость.  Я  видел  короткие  голубые вены,
извивающиеся на старческом лбу, и пламя факелов, просвечивающее
сквозь серебристый пушок у основания перьев. Но все  это  время
мои   чувства  уносились  дальше  этого  старика,  дальше  даже
оленерогого на троне, к тому месту,  где  факелы  раздвинулись,
образуя разрыв, заполненный дымной темнотой; и в темноте что-то
шевельнулось  и  застыло снова, подставляя свету факелов только
мгновенный проблеск золота.
     Я снова повернулся к неподвижной фигуре на троне.
     - Это хорошее приданое, потому что лошади  и  вооруженные
воины  дороже  для меня, чем золото, и я с радостью принимаю их
вместе с девушкой, - я возвысил голос, чтобы он отдавался эхом
от  стоячих  камней  и  чтобы  его  могли  услышать  все  тени,
затерянные  в самой дальней темноте. - Факелы Ламмаса зажжены,
и теперь, когда это больше не табу, я  прошу  позволения  взять
деву  Гэнхумару  от  очага ее отца к моему. Таким образом будут
окончательно закреплены  узы  дружбы  между  Маглауном,  князем
кланов Дамнонии, и Артосом, графом Британским.
     Наступила долгая пауза, а потом голова с ветвистыми рогами
очень  медленно  склонилась;  и  из-под маски послышался глухой
голос, произносящий древнюю формулу, составляющую единое  целое
с каждой такой просьбой.
     -  Что  ты  можешь  дать  девушке  взамен  того,  что она
оставляет ради тебя?
     - Мой очаг для ее тепла,  мою  добычу  для  ее  пищи,  -
отозвался  я.  -  Мой  щит  для  ее  убежища, мое зерно для ее
плодородия, мою любовь для ее удовольствия, мое копье для горла
человека, который причинит ей зло. Больше у  меня  нет  ничего,
что я мог бы дать.
     - Этого достаточно, - сказал глухой голос.
     И  Гэнхумара  с  покачивающимися  на  концах  кос золотыми
яблочками   прошла   сквозь   заполненный   темнотой    проход,
оставленный для нее среди факелов.

     x x x

     Все было закончено, и пути назад не было. Сам Рогатый взял
кремневый нож и надрезал сначала мое запястье, а потом запястье
Гэнхумары  в  том месте, где под смуглой кожей голубела вена, и
дал нескольким каплям крови стечь в чашу с вином. Мы выпили  из
этой чаши, оба одновременно, соединив руки на ее краю, как того
требовал  обычай,  и  все это время мы были чужаками и смотрели
друг на друга чужими  глазами,  если  смотрели  вообще;  словно
никогда  и  не  было  того, другого мгновения здесь, наверху, у
Девяти Сестер, когда я держал ее под своим плащом и чувствовал,
как бьющаяся в ней жизнь рвется навстречу моей.
     Но, чужая или нет, она  была  теперь  моей  женой,  и  нас
вместе  затянуло  неистовое  веселье,  начинавшее  закипать под
благоговейным   изумлением.   Главная   часть   таинства   была
завершена,  и  бог  сошел  со  своего  трона,  чтобы возглавить
хоровод,  который  извивался  и  закручивался  среди   летящего
пламени  факелов  и  летящих  теней, обвиваясь пылающим кольцом
вокруг меньшего кольца стоячих камней, словно вступивших в свой
собственный тайный танец, не имеющий ничего общего с движением.
Мы танцевали под ритмичное притопывание своих  каблуков  и  под
музыку свирели, кружившую нас туда-сюда, как ветер кружит сухие
листья,  то  посылая  их  к  небу,  то  крутя по земле, - пока
наконец наш хоровод не вырвался из своего собственного вращения
и не разбился на группы и пары, а кое-где прыгали  и  отдельные
танцоры.
     Гэнхумара  танцевала со мной. Она прошла через все ритуалы
своей свадьбы, словно человек, выполняющий - без  запинки,  но
во  сне  -  сложные фигуры совсем другого танца, но теперь она
проснулась и попала под власть тех же чар, что и мы все. У  нее
вырывался  такой же смех, что и у остальных, такие же негромкие
вскрики, зарождающиеся глубоко в горле. И среди этой кружащейся
массы людей мы  танцевали  свой  собственный  танец  со  своими
собственными  фигурами (хотя, по правде говоря, к этому времени
многие делали то же самое), танец мужчины  и  женщины,  который
есть  не что иное, как танец оленя, ударяющего рогами по кусту,
и щегла, выставляющего напоказ желтый пух у себя под крыльями.
     Кувшины с пивом  начали  ходить  по  кругу,  и  мужчины  и
женщины  сбивались вместе, чтобы зажечь друг у друга все больше
и больше факелов,  и  танцевали,  раскручивая  их  над  головой
растрепанными  конскими хвостами дымного пламени, которое сияло
на  смеющихся  или  потных  лицах,  на   сцепленных   руках   и
развевающихся  волосах. В одном месте какой-то человек в кильте
из шкуры дикой кошки  погрузился  в  свой  собственный  мир  и,
вытащив  кинжал,  кружился и притопывал в сложном ритме боевого
танца. Неподалеку от меня полуобнаженная девушка вывернулась из
объятий молодого воина и, заливаясь  смехом,  упала  наземь,  и
прежде  чем юноша весело бросился на нее, я успел разглядеть на
ее плече и шее следы любовных укусов.
     Из-за    барабанной    дроби    притопывающих    каблуков,
пульсирующей  в  моей крови, и мелодии свирели, разбивающейся о
меня короткими быстрыми волнами,  я  не  знаю,  сколько  прошло
времени,  прежде чем я понял - и каким образом я наконец понял
- что если я быстро не найду выход, то мне  придется  овладеть
Гэнхумарой  здесь  и сейчас. Похоже, что только после того, как
моя голова  начала  проясняться,  направленные  в  мою  сторону
долгие взгляды предупредили меня о том, чего от меня ждут.
     И  я  знал, что то, чего от меня ждут, невозможно. Если бы
это была девушка, выбранная наугад с женской стороны танца,  я,
может, и сумел бы изобразить жеребца, думая об остальном табуне
не  больше,  чем  сам  жеребец, когда он покрывает свою кобылу.
Если бы я любил ее, то присутствие других  могло  бы  не  иметь
значения для нас обоих. А так...
     В  тот же самый миг я поймал поверх дюжины разделяющих нас
голов хмурый взгляд рыжевато-карих глаз Фарика.  Они  вроде  бы
смеялись,   но  послание,  которое  они  передавали  мне,  было
серьезным. И, получив его,  я  понял,  почему  он  показал  мне
древнюю  крепость,  почему устроил все так, что моя лошадь была
под рукой.
     Почти не  понимая,  что  делаю,  я  схватил  Гэнхумару  за
запястья  и вытащил ее из танца. Голт и Флавиан были поблизости
и, похоже, все еще  сохраняли  здравый  рассудок;  и  я  кивком
головы подозвал их к себе.
     -  Иди  и  приведи  сюда  Ариана,  как  можно  ближе,  -
пробормотал я Мальку, делая вид, что играю  золотыми  яблочками
на  концах кос Гэнхумары; она стояла, немного запыхавшись, и ее
лицо было в тени.
     - Других лошадей тоже?
     - Нет, только Ариана. Подведи его  к  самому  краю  круга
света  и  свистни мне, когда будешь там. Голт, иди приведи сюда
Эмлодда  и  остальных.  Пора  увозить   невесту,   и   вы   нам
понадобитесь, чтобы прикрыть наше отступление.
     Все   произошло   так  быстро,  что,  я  думаю,  никто  из
раскачивающейся, прыгающей вокруг нас толпы не  понял,  что  мы
перестали  танцевать  не  просто  оттого,  что хотели перевести
дыхание или, может быть, оттого, что  мы  тоже  были  готовы  к
тому,  что  должно было произойти потом. А когда Голт и Флавиан
ускользнули прочь, каждый со своим  собственным  поручением,  я
протянул  руку,  выхватил  у проходящего мимо человека кувшин с
пивом  и  протянул  его  Гэнхумаре.  В  нем  почти  ничего   не
оставалось;  по  глотку  для каждого из нас, но этим можно было
занять несколько мгновений, и  она  взглянула  на  меня  поверх
края,  быстро и с готовностью понимая, что я собираюсь сделать,
и ее глаза в неровном свете факелов больше не  были  чужими.  Я
отбросил  пустой  кувшин в сторону, не заботясь о том, кому под
ноги он попадет, и его подхватил Фарик, который, хоть я того  и
не  знал, все еще был совсем близко. Я бросил вслед за кувшином
слова благодарности, и Фарик поднял  руку  в  быстром  странном
жесте, как будто поймал их и перекинул мне обратно.
     - Разве я теперь не один из твоих капитанов? - сказал он
и снова  растворился  в клубящейся толпе, а я схватил Гэнхумару
за руки и увлек ее в противоположную сторону. Потом я  различил
за  гомоном  толпы  и  нежной,  жаркой  мелодией свирели глухой
перестук конских копыт по траве, а мгновение спустя  заметил  у
самой  дальней  границы  света  факелов  бледное,  как мотылек,
сияние Арианова бока и  услышал  высокий  пронзительный  свист,
какой издают мальчишки, засунув в рот пальцы.
     Я  расхохотался, и меня захлестнула внезапная теплая волна
опьянения, и я стал каждым мужчиной, который когда-либо  уводил
свою избранницу от ее сородичей.
     - Это нам! Идем, Гэнхумара! - и я подхватил ее на руки и
побежал. Она тоже рассмеялась и закинула руки мне за шею, чтобы
мне было легче ее нести, и я направился к этому белому сиянию у
края круга  света. Только ближайшие к нам танцоры могли понять,
что происходит, и на один миг изумление  помешало  им  прервать
танец  или сделать какую бы то ни было попытку задержать нас. А
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 42 43 44 45 46 47 48  49 50 51 52 53 54 55 ... 105
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама